李艷娜
摘 要: 《圣經(jīng)》是基督教文化的主要體現(xiàn),承載了基督教特有的精神和文化,對(duì)西方文化的影響涉及西方社會(huì)的各個(gè)方面。在揭示《圣經(jīng)》對(duì)西方文化的多方面影響,尤其是對(duì)英美國(guó)家的風(fēng)俗及語(yǔ)言影響的基礎(chǔ)上,提出利用《圣經(jīng)》進(jìn)行文化教學(xué)的構(gòu)想,最終通過(guò)對(duì)圣經(jīng)文化的把握,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解、掌握和應(yīng)用這門語(yǔ)言,也有助于跨文化交際的有效進(jìn)行。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 圣經(jīng) 文化教學(xué) 重要性
隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的加深,國(guó)家之間的交流增多,西方社會(huì)的人和事也走進(jìn)我們的視野。這就要求英語(yǔ)教師在教學(xué)過(guò)程中涉獵和研究這些跨文化交際現(xiàn)象,這對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有著重大的實(shí)際意義。
一、跨文化交際
跨文化交際指的是具有不同文化背景的人的交際,也就是不同文化背景的人之間發(fā)生的相互作用。
英語(yǔ)是一門語(yǔ)言,所以不僅僅是學(xué)語(yǔ)法知識(shí),更重要的是培養(yǎng)用語(yǔ)言進(jìn)行交際的能力。正如美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Sapir所說(shuō):“語(yǔ)言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來(lái)的傳統(tǒng)和信念。”不同的民族有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣及社會(huì)文化背景,了解語(yǔ)言所承載的東西,有助于準(zhǔn)確地再現(xiàn)目標(biāo)語(yǔ)文化所要傳達(dá)的意義。
二、《圣經(jīng)》對(duì)西方文化的影響
歐洲文化的源頭,可以用兩個(gè)希來(lái)概述:希伯來(lái)文化和希臘文化,其中希伯來(lái)文化就是我們常說(shuō)的基督教文化。它的精髓都體現(xiàn)在《圣經(jīng)》這部百科全書式的宗教經(jīng)典之中。其影響力不局限于宗教范圍,還滲透到西方文明的各個(gè)層面。
《圣經(jīng)》對(duì)英美國(guó)家人們的生活及習(xí)俗影響很深,成為日常生活的規(guī)范?!妒ソ?jīng)》也深入到英美語(yǔ)言中,成為英語(yǔ)的一大源泉。
(一)《圣經(jīng)》對(duì)英美國(guó)家生活和習(xí)俗的影響
英美國(guó)家可以稱得上“基督教國(guó)家”,人一生當(dāng)中的關(guān)鍵時(shí)刻都與基督教有著密切的關(guān)系。出生時(shí),很多人都要接受洗禮,隨后家人會(huì)用《圣經(jīng)》中的人名給孩子取名,比如常見(jiàn)的名字:Joseph,Matthew,David,Ruth,Mary,Sarah。結(jié)婚時(shí),婚禮在教堂由牧師主持,男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛(ài)。因?yàn)榛浇陶J(rèn)為,婚姻是上帝配給的,所以婚姻應(yīng)該建立在敬畏上帝的基礎(chǔ)上。舉行喪禮時(shí),也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,其中一部分在教堂里舉行,另一部分在墓地舉行。在英國(guó),下葬時(shí)死者面向東方,表示迎接日出或復(fù)活之意。
在日常生活中,我們經(jīng)常看到許多人胸前戴著十字架,這是因?yàn)閾?jù)《圣經(jīng)》記載,耶穌為救世人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲。所以十字架代表了一種舍己愛(ài)人的精神,佩戴的人將其作為自己生活的最高準(zhǔn)則。更多的人是在胸前畫一個(gè)無(wú)形的十字架表示崇拜、祈禱、獻(xiàn)身、求助、謝恩、祝福等。
說(shuō)到習(xí)俗,許多國(guó)家的傳統(tǒng)節(jié)日都是有一定的代表性的,因?yàn)檫@些節(jié)日多多少少都反映了一個(gè)國(guó)家的習(xí)俗傳統(tǒng)。英美國(guó)家的許多傳統(tǒng)節(jié)日都與基督教有關(guān),比如圣誕節(jié)、復(fù)活節(jié)和受難節(jié),它們都源自于《圣經(jīng)》中的故事,分別紀(jì)念救世主耶穌誕生、復(fù)活和受難。
《圣經(jīng)》也影響著西方國(guó)家的政治活動(dòng),這一點(diǎn)在美國(guó)表現(xiàn)得非常明顯,其總統(tǒng)參加競(jìng)選及在就職演說(shuō)中經(jīng)常會(huì)引用《圣經(jīng)》中的詞語(yǔ)、經(jīng)文、祝禱語(yǔ)及典故說(shuō)明其政治見(jiàn)解和立場(chǎng),就職典禮上總統(tǒng)還要手按著《圣經(jīng)》宣誓,最后以“Please help me,God”(上帝助我)結(jié)束演講。可見(jiàn),美國(guó)文化中是政教密切相連的。
(二)《圣經(jīng)》對(duì)英美語(yǔ)言的影響
語(yǔ)言和文化之間的聯(lián)系十分緊密,所以語(yǔ)言都會(huì)打上文化的烙印?!妒ソ?jīng)》對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展就有著深刻的影響。在英語(yǔ)語(yǔ)言中留有大量基督教文化的痕跡。
英語(yǔ)經(jīng)歷了古英語(yǔ)、中世紀(jì)英語(yǔ)再到現(xiàn)代英語(yǔ)?,F(xiàn)代英語(yǔ)的形成與《圣經(jīng)》的英譯有著密切關(guān)系。《圣經(jīng)》原文是用希伯來(lái)文寫的,1611年出版了其英譯版《圣經(jīng)》,一問(wèn)世便在社會(huì)上產(chǎn)生了廣泛的影響。它的出現(xiàn)不僅確立了規(guī)范而統(tǒng)一的英語(yǔ),而且拓寬了英語(yǔ)的使用面,成功奠定了現(xiàn)代英語(yǔ)的基礎(chǔ)。這本書為英語(yǔ)增添了大量的習(xí)語(yǔ)、格言、典故詞等,進(jìn)一步豐富、發(fā)展和完善了英語(yǔ)這一語(yǔ)言。
首先,譯本在流傳中形成了大量習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)生動(dòng)活潑,成為現(xiàn)代英語(yǔ)的重要組成部分。如:“the apple of the/ones eye.”(眼睛中的瞳孔)源自《圣經(jīng)·舊約·詩(shī)篇》第17章,“Keep me as the apple of the eye.”(求你保護(hù)我,如同保護(hù)眼中的瞳孔),另《申命記》第32章也出現(xiàn)“He kept him as the apple of his eye.”(保護(hù)他如同保護(hù)眼中的瞳孔),現(xiàn)譯作“掌上明珠”,表示特別珍視的東西。又如:“an eye for an eye.”(以眼還眼)在《圣經(jīng)》中多次出現(xiàn),如《圣經(jīng)·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領(lǐng)袖。他發(fā)布法令:“The punishment is to be a life for a life,an eye for an eye,a tooth for a tooth,a hand for a hand and a foot for a foot.”(“要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。”)漢語(yǔ)中的“以眼還眼”、“以牙還牙”即源于此,表示“以其人之道還治其人之身”。
其次,《圣經(jīng)》中有大量的格言成為日常用語(yǔ)的一部分。如:Love you neighbor as yourself. 要愛(ài)人如己。For evil men will be cut off.作惡的必被鏟除;惡有惡報(bào)。A tree is known by its fruit.觀其果知其樹;觀其行知其人。Better is a neighbor that is near than a brother far off. 遠(yuǎn)親不如近鄰。
再次,英語(yǔ)中一些詞來(lái)源于《圣經(jīng)》中的典故,Adams Apple喉結(jié),這個(gè)詞出自《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》中的第三章。“喉結(jié)”的故事說(shuō)的是:上帝創(chuàng)造了人類的始祖亞當(dāng)和夏娃,讓他們住在東方的伊甸(Eden)。伊甸園里生長(zhǎng)著各種樹木,樹上長(zhǎng)著各種果實(shí)。上帝說(shuō):你們可以吃園中的各種果實(shí),只是不能吃那棵分辨善惡樹上的果實(shí),吃了必定要死,這種禁果就是apple。后來(lái)夏娃聽(tīng)信蛇的誘惑,不顧上帝的旨意,吃了禁果,還把這果實(shí)給亞當(dāng)吃。亞當(dāng)因心懷恐懼,吃時(shí)倉(cāng)促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下結(jié)塊,由此就叫“亞當(dāng)?shù)奶O果”,兩人吃了禁果就心明眼亮,能知善惡。但是因?yàn)樗麄冞`背了上帝的旨意,就被驅(qū)逐出伊甸園。從此,亞當(dāng)就永遠(yuǎn)在脖子前端留下“喉結(jié)”,作為偷吃禁果的罪證。
劉潤(rùn)清說(shuō):“不涉及文化的語(yǔ)言教學(xué)必定是蒼白的、枯燥的、不受歡迎的?!薄妒ソ?jīng)》為英語(yǔ)輸入了新鮮的血液,為西方文學(xué)提供了豐富的源泉,為西方社會(huì)貢獻(xiàn)了永恒的道德宗旨,為西方政治奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),還在西方節(jié)日“習(xí)俗”藝術(shù)等方面作出了不可替代的貢獻(xiàn)。在跨文化交際教學(xué)中,圣經(jīng)文化的導(dǎo)入有助于學(xué)生了解西方文化,理解西方思維,提高英語(yǔ)綜合水平,更有效地進(jìn)行跨文化交流。這就要求高職英語(yǔ)教師在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),引導(dǎo)學(xué)生了解圣經(jīng)文化,幫助其了解西方文化,理解西方思維,提高英語(yǔ)綜合水平,更有效地進(jìn)行跨文化交流。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.試論跨文化交際研究[J].外語(yǔ)教學(xué),1992(02).
[2]高建紅,蔣秀青.大學(xué)英語(yǔ)教材中圣經(jīng)文化的滲透與英語(yǔ)教學(xué)[J].海外英語(yǔ),2010(9):177-178.