• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于功能對等理論的電氣說明書翻譯

    2016-03-10 12:28:40莫可維
    科技視界 2016年25期
    關(guān)鍵詞:廣州大學(xué)工程學(xué)院有源

    莫可維

    (廣州大學(xué)機(jī)械與電氣工程學(xué)院,中國 廣州510006)

    基于功能對等理論的電氣說明書翻譯

    莫可維

    (廣州大學(xué)機(jī)械與電氣工程學(xué)院,中國 廣州510006)

    隨著中國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,電氣設(shè)備的國內(nèi)外貿(mào)易需求旺盛,為加快中國電力技術(shù)發(fā)展,電氣說明書的翻譯重要性日益凸顯。本論文運用奈達(dá)的功能對等理論,闡述了電氣說明書的翻譯策略。其目的在于結(jié)合電氣設(shè)備說明書的結(jié)構(gòu)和語言特點,從詞、句和篇章三個層次舉例分析說明書譯文如何達(dá)到和原文對等的功能。作者首先介紹了電氣設(shè)備說明書的特點,著重介紹其語言特點:在用詞方面,電氣說明書廣泛使用專業(yè)術(shù)語,縮略詞與名詞化結(jié)構(gòu);在遣句方面,多用祈使句和被動句等;在語篇方面,段內(nèi)句子邏輯排列,段間結(jié)構(gòu)松散。其次闡述了奈達(dá)的功能對等理論,包括翻譯流程與理論的構(gòu)成。最后總結(jié)全文翻譯策略,希望能夠為相關(guān)研究提供一定的借鑒作用。

    電氣設(shè)備說明書;語言特點;翻譯;功能對等

    1 Introduction

    1.1 The Background of the Research

    In the era of information globalization,technological exchanges are quiet frequent worldwide.In 2015,China for the first time become the largest importer of the German electrical and electronics industry,with the import volume reaching 14.9 billion euros,an increase of 16.1%(the author’s translation,蔣欽云,2015:4).To a certain extent,China’s needs for electrical equipment are considerable.

    Since China began its reform and opening up in the late 1970s, import and export now accounts for a large proportion of the national economy(Siyuan Zhou,2010:2).Chinese industrial productions win a place in the world market.According to The Economist,“In 1990 it produced less than 3%of global manufacturing output by value;its share now is nearly a quarter”(Anon,2015:16).China’sindustry hasgained the considerable development.

    1.2 The Significance of the Research

    As all we know,science and technology are the primary productive force.With the rapid development of China’s s economy and the frequent international technology exchanges,the application of electrical engineering become the crux of the economy and the industry development.In order to catch up with the progress of global industrialization,China should import advanced technology and equipmentfrom othercountries.Electrical equipment as the significant component of the industrial manufacturing is playing an important rode in increasing the industrial output and reducing the pollution.Now,more and more electrical workers have to read many manuals of electrical equipment manufactured abroad,hence the translation of electrical equipment manual becomes increasingly important.

    China,as the second biggest industrial country,needs to not only strengthen its international cooperation in electricity industry but also improve the quality of its exports.Electrical equipment manual as one of the vital measurement of the quality,which is the bridge of communication and the guidance of proper application,Chinese-to-English translation of electrical equipment manual consequently become very significant in the exportation of electrical equipment.

    2 Literature Review

    2.1 Previous Studies on the Translation of Electrical Equipment Manual

    In 1963,Vacuum Electronics published a passage named The Words Terminate in Tron:“In recent years,more and more new words appear in electrical engineering which terminates in-tron.”Therefore,“we translated and complied those words related to electrical engineering”(the author’s translation,Anon,1963:58).This passage provided a series of new specialized vocabulary translations of electrical equipment manual,which benefited the application of foreign equipment and translation of electrical equipment manual at that time.It is common that a same English word of scientific terms represent different meaning in different subject.Therefore,when the word be translated into Chinese,it has totally different expression(the author’s translation,凌渭民,1982:42).It is significant for the understanding of source text,accuracy of the translation and the improvement of the quality to consciously apply logic thinking and rules in translation,especially in English translation of science and technology(the author’s translation,帥建林,1994:72).Since the feature of English translation of science and technology has been systematically summarized,and the difference between technical terminology of electrical engineering and other profession has been pointed out,the basic principles of translation of electrical engineering gradually develop.At present,more and more translation theories and technique are applied to translation of electrical equipment manual,such as Yan Fu’s Faithfulness,Expressiveness,Elegance,Fu Lei’s Parataxis Theory,Newmark’s semantic translation and communicative translation,Christiane Nord’s Functionalism as well as Nida’s Functional Equivalence.

    2.2 The Features of Electrical Equipment Manual

    2.2.1 The Structure of Electrical Equipment Manual

    With quite a lot variety of standard and function,electrical equipment can be graded according to voltage class.Generator,transformer,breaker etc. in power system are high voltage equipment,and integrated devices like electric integrated control cabinet are belong to low voltage equipment.

    The electrical equipment manual mainly contains the description and introduction of the security use,operating principle,technical parameter,structure,installation debugging,operation as well as preventivemaintenance of the equipment(the author’s translation,莫群俐,qtd.in王麗媛 2013).In brief,the main function of electrical equipment manual is to explain the characteristic of the equipment and show user the usage.

    The content of electrical equipment manual should be well organized according to the national standards,which can be divided into the following parts:

    1)General

    2)Identification and specification of the product,general warnings

    3)Identification of instruction documents

    4)Modification of products

    5)Safety notes

    6)Intended environment

    7)Declaration of conformity

    8)How to use the instruction materials

    9)Preparing the product for use

    10)Operating instructions

    11)Maintenance instructions

    12)List of spare parts

    13)Instructions for special tools,equipment and materials

    14)Instructions for repair and replacement of parts

    15)Taking the product out of operation(decommissioning)

    16)Table of contents,index and other lists,definitions,and meta-syntax

    (European Committee for Electrotechnical Standardization,2001)

    Generally speaking,the main functionsofelectricalequipment manual are introduction,explanation,regulation and suggestion.Abovementioned structure and sequence shall be adjusted according to actual products.Some advanced electrical equipment have distinctive characteristics.Take off Grid Portable Solar Power Generation Instruction as an example.The instruction of newly developed product is far more detailed:substantialgraphsalwaysattached to theoperating steps. Because the equipmentmanualisan operation guide instead of description of the theoretical specifications of the equipment,the emphasis may different from Science and technology writing.

    2.2.2 The Linguistic Features of Electrical Equipment Manual

    Electrical equipment manual is a sort of scientific and technical writing.There are many similarities among them.Lexically,electrical equipmentmanualcontains plenty terminology and abbreviation. Nominalization is also a prominent feature of electrical equipment manual.Syntactically,the style of all manuals belongs to the type of“The Dos-and-Don’ts Style”which emphasis clearness,directness and unambiguousness(Siyuan Zhou,2010:27).Electrical equipment manual uses imperative sentence.However,to express clarity and fluency,it uses simple sentences instead of subordinative compounds.

    Discourse usually refers to the language units consist of a series of consecutive words or sentences,which should has a topic structure or logical structure,a certain logic relation between sentences,organization in syntax and independence in communication(the author’s translation,黃國文,qtd.in王俊華 1988).The feature of electrical equipment manual in discourse level is modularity:the logic of every chapter is close,and the connection between chapters is loose,which has no conjunction or transition sentence.

    2.3 The Theory of Functional Equivalence

    As a famous linguist and translator in America,Eugene Albert Nida was one of the founders of the modern discipline of Translation Studies. Nida’s theory has a great impact in the field of translation and the most distinguished achievement is functional equivalence,which was initially known as dynamic equivalence.

    According to Nida,the focus in translation has shifted from the form of message to the response of the receptor(Nida,2003:1),which means it cannot judge the correctness of translation from the words and the grammar matching but from the response of the receptor.

    Nida believes that the translation comprises four stages:

    1)Analysis

    Lexically,Nida creatively divides all words in four categories:object, event,abstract and relations(Nida,2003:37),which is a reformation of traditional grammar.Translators are fettered easily by focus on the parts of speech from the source-language,so Nida reconsiders the relationship between words and divides them by their function.In other words,Nida has recast the expressions so that events are expressed as verbs,objects as nouns,abstracts(quantities and qualities)as adjectives or adverbs(Nida, 2003:38).

    Syntactically,Nida puts forward a new analysis method about“Kernel Sentences”(Nida,2003:39).He believes that languages have the basic structural elements,and at the syntax level translations can get rid of the bound of common difficulty,which mean that one can deal with more simple structures and transfer languages more readily.The basic structures of kernel level can be constructed consist of the following illustrative types:John ran quickly;John hit Bill;John gave Bill a ball;John is in the house;John is sick;John is a boy;John is my father(Nida,2003:40).

    2)Transfer

    After having thorough analysis,two points should be noted when one is transferring the message,one is the semantic adjustments,the other is the structural adjustments(Nida,2003:104).In Nida’s theory,the content is the most important,the form is secondary.Although the loss of semantic content is unavoidable when transferring,translator should make that minimum. When it comes to structural adjustments,four various levels structure are mentioned:discourse,sentence,word and sounds(Nida,2003:105).

    3)Restructuring

    As a matter of fact,in actual process of translating,the translator will constantly swing back and forth between the analytical and restructuring processes(Nida,2003:104).In this part,it is the style translator should consider.With the effect of the various factors of the receptor and the form in some special cases such as poetry,the product of an appropriate style is largely related to the processes of restructuring.

    4)Testing

    This is the last part of translation,and is very essential step,which should coverthe entire range ofpossible problems:accuracy of rendering,intelligibility,stylistic equivalence,etc.Nida talks about the length of the translations,and believes that a good translation should longer than the original text,because the receptor is from different culture after all,and it is necessary to add some relevant redundancy in the translation to make the message explicit(Nida,2003:163).What’s more,Nida also admits that the only linguistically reasonable test is Cloze Technique(Nida,2003:169).

    However,the testing procedure is rather hard to accomplish,Gentzler thinks it is difficult to measure the psychological reaction of readers:not only people from different culture react different to same expression,but people from same culture do too.(the author’s translation,封霽芯,2008: 248)

    The famous equivalence theory is based on above mentioned stages. Nida points out that there are two kinds of equivalence in the translation. One is formal equivalence,which lays stress on the strict translation between source language and target language.And the other one is FunctionalEquivalence.Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style(Nida, 2003:12).

    According to Nida’s definition,dynamic equivalence can be explained in the following points:

    1)Reproducing the meaning of the source language.

    2)Equivalent translation,which means the message should arouse the same respondence rather than reproduce the form of the message.

    3)Closest,which binds the two orientations together on the basis of the highest degree of approximation(Nida,qtd.in Yinhua Xiang 2011).

    4)Natural equivalence requires that the translation should avoid literal translation.

    As we can see,the other strategies Nida puts forward are service the application of dynamic equivalence.

    In order to avoid confusion,Nida changed from dynamic equivalence to functional equivalence.The meaning between them is largely the samebut he places greater emphasis on the equivalence of the response of receptors,and points out the form is one kind of information.

    3 Translations Strategies of Electrical Equipment Manual

    In this chapter,the author will analyzes the translations of electrical equipment manual from the perspective of functional equivalence.The examples are from following manuals:Accu SinePower Correction System (PCS)Instruction Bulletin,AL-FNR Neutral Grounding Resistor Cabinet for Generator Installation Instruction Book,KincoN Series Stepper Motor Driver 2M880N User Manual.

    3.1 At the Word Level

    There are two categories of terms for electrical equipment manuals.

    1)Technical Terms

    Example 1:

    English resistance capacitance inductance conductance inverter commutator Chinese Translation電阻 電容 電感 電導(dǎo) 變頻器 整流器

    This kind of vocabularies is terms specifically dedicated to electrical industry,and complete equivalence at the lexical level is achieved.

    2)Semi-technical Terms

    Example 2:

    English:Turn off all power supplying this equipment before working on or inside(Anon,2013).

    Chinese translation:在設(shè)備內(nèi)部或外部進(jìn)行操作前,要關(guān)閉設(shè)備的所有電源(Anon,2012)。

    In example 2,the word “power”is a semi-technical term,which has different meanings in other discipline.For example,in Physics,it means“功率”,in Mathematics,it can be translated to“冪”,in Medicine,“power”specifically means the magnification of microscope.In Electrodynamics,“power”means“能源”when translates into Chinese,and the“power supplying”in example 2 means“電源”in Chinese.

    Example 3:

    English:IGBT Driver in IGBT module malfunction(Anon,2013).

    Chinese translation:模塊中IGBT驅(qū)動故障(Anon,2012)。

    In example 3,the word“driver”is used as a synonym for“be run by”in Mathematics.However,in sports,it means“射門運動員”.In Laws,it means“駕駛員”.

    In conclusion,semi-technical terms in example 2 and 3 can be found in other field.In order to translating these words equivalently,one should be familiar with relevant discipline.In an electrical equipment manual, the choice of words’meaning should relate to electrical engineering.

    Example 4:

    English:Wait 10 minutes after removing power before opening the door or removing covers to permit the DC bus capacitors to discharge (Anon,2013).

    Chinese translation:斷電后請耐心等待10分鐘,待直流總線電容器完全放電完再打開柜門或卸下防護(hù)罩(Anon,2012)。

    The word“bus”in example 4 refers to“總線”in electrical equipment manual.In non-technical settings,it mainly means“公共汽車”,a kind of vehicle.

    Example 5:

    English:If phase rotation is Incorrect de-energize unit wait 10 minutes for the DC buss to discharge(Anon,2012).

    Chinese translation:如果相序不正確,則將機(jī)組斷電10分鐘,以便直流總線放電(Anon,2012)。

    The word“units”means“單位”in general article but it means“機(jī)組”in electrical equipment manual.

    In conclusion,some words in electrical equipment manual will have different meanings.In order to distinguish the actual meaning in other settings,translators should analyze the words in certain contexts.

    3.2 At the Sentence Level

    Electrical equipment manuals contain a great deal of imperative and passive sentences.

    Example 6:

    English:This is the safety alert symbol.It is used to alert you to potential personal injury hazards.Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.(Anon,2013).

    Chinese Translation:安全警告標(biāo)志。該標(biāo)志用于指出潛在的人身傷害危險。遵守此標(biāo)志指示的所有安全信息以避免可能的傷害或死亡。(Anon,2012)。

    In this example,the word“alert”serves as an event,which designates an action of warning.In Chinese,“警示”is the closest equivalent word, however,as we can see,the word “hazards”has the overlapping meaning with “alert”.According to the functional equivalence theory,the natural and idiomatic translation of“alert”is“指出”.“follow”and“to”are translated to “指示”and “以”,which is more accord with the style of electrical equipment manual.

    Example 7:

    English:For optimum performance in harmonic mitigation mode, adhere to the following recommendations:·All harmonic generating loads must have a minimum 3%line reactor or 3%DC choke installed.·No capacitors downstream of the Main CTs.(Anon,2013).

    Chinese Translation:為達(dá)到諧波抑制模式的最佳性能,必須采納以下建議:1.所有生成諧波的負(fù)載必須安裝至少3%進(jìn)線電抗或3%直流電感。2.主電流互感器下游沒有電容器。(Anon,2012)。

    The word“建議”in Chinese is a euphemistic expression,in order to reproduce the meaning of the source language and have equivalent response,the translation “必須采納以下建議”is reasonable.To replace the subject of some inanimate sentences can avoid literal translation.If the translation of“No capacitors downstream of the Main CTs”is“沒有電容器位于主電流互感器下游”,the readers would not be able to understand what it means.What’s more,all the abbreviation in English should be translated completely in Chinese to avoid ambiguity.

    Example 8:

    Chinese:統(tǒng)計電網(wǎng)接地電容電流時,應(yīng)考慮備用電源投入或分段關(guān)合閘時的最大運行方式。(Anon,2015)

    English Translation:The highest capacitative current while standing power supplies are put to use or switching on and off by section shall be considered when caculating grounding capacitative current of the grid. (Anon,2015)

    Because of the different culture,English expression always put the most significant element in the beginning of the sentence.The order of words should be alter when restructuring the sentence.

    Example 9:

    Chinese:適合各種中小型自動化設(shè)備和儀器,如雕刻機(jī),貼標(biāo)機(jī),切割機(jī),數(shù)控機(jī)床,繪圖儀等,是要求實現(xiàn)低振動,小噪聲,高精度,高速度的用戶的理想選擇。(Anon,2013)

    English Translation:The drivers are applicable to various medium and small automation equipment and instruments,including engraving machines,labeling machines,cutting machines,numerical control machine tools,and plotters.They are ideal choices for users in search of low vibration,low noise,high accuracy,and high speed.(Anon,2013)

    The subject in English is indispensability,while it is not in Chinese. If the subject of the Chinese sentence is missing,translator should add it to the sentence according to the context.By analyzing elements and kernel of above two sentences:“The drivers are applicable to…”and“They are ideal choices for…”.The types of kernel are“John is sick”and“John is a boy”.On this basis,translators can add the modification to the kernel sentences and make it complete.

    3.3 At the Discourse Level

    Discourse equivalence is based on words and sentences equivalence, and the discourse level is the complete unit of meanings as well as logic.

    Example 10:

    English:The CT must be orientated properly during installation.The orientation is specified in the drawings with an arrow indicating the direction or polarity of the CT.Most CT manufacturers will indicate orientation with a label indicating H1 on one side of the CT or a dot. There can also be a label indicating H2 and/or an arrow on the CT.The H1 side of the CT should always be closest to the power source.If the CThas an orientation arrow,it should point from the source towards the load. See the installation instructions for the specific CTs being installed…CT location is defined in relationship to the active filter system…Two CTs are required to be installed,one on L1 phase and one on L2 phase of the conductors powering the loads to be compensated by the active filter system.If there are any line-to-neutral connected loads downstream of the active filter system’s main CTs,a third CT is required on L3 phase. (Anon,2013)

    Chinese Translation:安裝過程中,應(yīng)確定CT方向。圖紙中用指示CT極性方向的箭頭規(guī)定方向。大部分CT制造商會在CT的一側(cè)貼有指示H1的標(biāo)簽或點以指出方向。CT上也可能有指示H2的標(biāo)簽和/或箭頭。CT的H1側(cè)務(wù)必靠近電源側(cè)。如果 CT標(biāo)有方向箭頭,該箭頭應(yīng)從電源側(cè)指向負(fù)載側(cè)。詳細(xì)的CT安裝請見安裝說明…CT位置取決于與有源濾波器的位置關(guān)系…要求安裝兩套CT。建議一套安裝于A(L1)相位,另一套安裝于B(L2)相位,此相位是指為由有源濾波器補(bǔ)償負(fù)載供電的電纜的相位??蛇B接任意三相電纜上的兩套CT。如果有源濾波器主電流互感器下游存在任意火線對零線間的連接負(fù)載,則C (L3)相位需要第三套CT。(Anon,2012)

    As we can see,there are plenty simple and short sentences in the English version.Most of them are not connect with others by connectives. If the translator just produces them sentences by sentences,the inner logic will be missing.Hence,the core of the discourse equivalence is the expression of the logic between lines.This discourse is organized in logical sequence.Firstly,the manual mention about the orientation of CTs, and the label of the correct direction in the drawings.Meanwhile,it introduces H1 and H2.Secondly,the manual puts forward the best installation method,which is an underlying description in the original text. Next,it comes to the meaning of CTs’location.Finally,the text suggests that different situation should install different number of CT.

    In order to emphasize the logical order,the sequence of words should be adjusted.For example,the translation of“…of the CT”,“…on one side of the CT or a dot”and“…for the specific CTs being installed”are“CT上…”,“CT的 H1側(cè)…”and“詳細(xì)的 CT安裝…”.To keep the readers’attention on the orientation of CT,the Chinese translations begin with the exact word “CT”.The latter part of the discourse introduces the two and three CTs’installation.The expression of“相位”is different between English and Chinese,so the translations of it add“A”,“B”and“C”in front of the word“相位”to make the reader understand easily.

    Example 11:

    Chinese:電機(jī)自適應(yīng)功能…相位記憶功能…試運行功能:驅(qū)動器設(shè)置為此狀態(tài)時,會自動以80RPM的速度驅(qū)動電機(jī)…單/雙脈沖兼容輸入…過壓報警功能:2M880N驅(qū)動器會在內(nèi)部母線電壓超過85VDC的時候…欠壓報警功能:2M880N驅(qū)動器在內(nèi)部母線電壓低于15VDC的時候…過熱報警功能:驅(qū)動器會在其內(nèi)部溫度達(dá)到 80度時,進(jìn)入過熱報警狀態(tài)。(Anon,2013)

    English Translation:Motor auto adaptation…Phase memory…Test running:If the driver is set to this status,it will automatically drive the motor at a speed of 80RPM…PLS+DIR and CW/CCW compatible input…Over-voltage alarm:The driver will generate a high-voltage alarm if the internal bus voltage exceeds 85VDC…Under-voltage alarm:The driver will generate a low-voltage alarm if the internal bus voltage goes below 15 VDC…Overheat alarm:The driver will generate a overheat alarm if the internal temperature reaches 80°C.(Anon,2013)

    In the translated English version ofthe example,the precise information and detailed specification of the equipment are listed,such as“80RPM”,“85VDC”,“80°C”and so on.In order to produce the closest impact on receptors,the relation between the object and the data must be accurate.In the original text,“80RPM”,“85VDC”,“15VDC”,“80”are firmly connect with“以...速度”,“超過”,“低于”,“達(dá)到...度”and“驅(qū)動器”,“內(nèi)部母線電壓”,“內(nèi)部溫度”.The discourse introduces the function of the 2M880N stepper motor drivers.In the order of“start,control,running, alarm”,the discourse is arranged chronologically.When translating,one has to preserve the inner logic of discourse.

    4 Conclusion

    In this thesi s,the author introduces the translation of electrical equipment manual in four aspects:the present situation of the theme,the features of electrical equipment manual,the functional equivalence theory and the translation analysis.

    The strategy of electrical equipment manual translation can be divided into three levels:word,sentence and discourse.At word level,one should distinguish the category of the word.If the word is technical term, find the corresponding technical term in target language.If it is semitechnicalterm,one should avoid being confused by the complete homonyms of the word in other principle and setting,and pay attention to the certain context in the manual.At sentence level,firstly,translator should analyze the words in sentence and classify them into object,event, abstract and relation,then find the equivalent translation in target language and restructure the sentence on the basis of kernel sentence of the source text in the manual.What’s more,the translation must fit the expression of target language.At discourse level,the style of source text is important.The function of electrical equipment manual demands the expression ofitto be precise and simple.According to function equivalence,one should restructure the sentences or lay stress on the connection of the sentences to remain the inner logic.

    Though some examples are listed,the case’s comprehensiveness is not accomplished.At the word level,given examples are all nouns.At the sentences level,imperative and passive sentences are analyzed but the subjunctive of the electrical equipment manual leaves out.

    As the limitation mentioned above,one should pay more attention on the verb,adjective and subjunctive in further study.

    [1]Anonymity.Accu Sinepower correction system(PCS)instruction bulletin.2013. http://www.schneider-electric.com/ww/en/download/document/9010020?showAsIframe= true.

    [2]Anonymity.AL-FNR neutral grounding resistor cabinet for generator installation instruction book.2015.http://wenku.baidu.com/link?url=odBxsQozkI7mUI_tMDYZHZ VDDv-bka_PBGbkDdS-SZpgLffi8RDi4mDOVFIiCdjck29-XeLrBt-ZKZi7q-zKBg4 RLgWXoEHae6mfFpuZgqK.

    [3]Anonymity.KincoN series stepper motor driver 2M880N user manual.2013.http:// wenku.baidu.com/link?url=iBvOdizSjQz82vKiDmJGFvLJq8gF_kM9pZBD2PKT02hVh wbvo6fi3Qt4hJ8MiUEWu7xAHel_ibckmcqvd8DAZrc6nmJYIEO9JC4AQaVc7a_.

    [4]Anonymity.Made in China[J].The Economist,2015,414(8929):16.

    [5]European Committee for Electrotechnical Standardization.Preparation of instructions-structuring,content and presentation.2001.http://www.doc88.com/p-0062457433889.html.

    [6]Nida,Eugene A.&Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2003.

    [7]Siyuan,Zhou.Linguistic featuresofindustrialequipmentmanualsand its translation under functional equivalence theory[MA].Shandong:Shandong University,2010.

    [8]Yinhua,Xiang.Dynamic equivalence:features and merits[J].Theory and Practice in Language Studies,2011,1(9):1253-1255.

    [9]封霽芯.奈達(dá)翻譯理論淺識-動態(tài)對等理論在實用翻譯中的應(yīng)用及在文學(xué)翻譯中的不足[J].新西部(下半月),2008,12:246-248.

    [10]蔣欽云.中國成為德國電氣電子工業(yè)最大進(jìn)口國[N].中國電子報,2015-3-17(4).

    [11]凌渭民.科技術(shù)語翻譯法[J].中國翻譯,1982.1:42.

    [12]莫群俐,劉堅.英文產(chǎn)品說明書中的非謂語動詞結(jié)構(gòu)及其翻譯[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報,2003,13(4):36-39.

    [13]帥建林.電氣工程專業(yè)科技翻譯與邏輯思維[J].貴州工學(xué)院學(xué)報,1994,05:68-72.

    [14]王俊華.英語被動語態(tài)的語篇功能探析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2005,21(3):88-92.

    [15]王麗媛.功能對等視閾下工業(yè)設(shè)備英文說明書的翻譯[A].瘋狂英語教師版, 2013,76(4):189-191.

    [16]佚名.以Tron接尾的字[J].真空電子技術(shù),1963,5:58.

    [17]佚名.Accu Sine有源電力濾波器安裝手冊.2012.http://www.schneiderelectric.com/cn/ch/download/document/9010021-CN?showAsIframe=true.

    [18]佚名.AL-FNR型發(fā)電機(jī)中性點接地電阻柜安裝使用說明書.2015.http:// wenku.baidu.com/link?url=odBxsQozkI7mUI_tMDYZHZVDDv-bka_PBGbkDd SSZpgLffi8RDi4mDOVFIiCdjck29-XeLrBt-ZKZi7q-zKBg4RLgWXoEHae6mfFpuZgqK..

    [責(zé)任編輯:李書培]

    On the Translation of Electrical Equipment Manual from the Perspective of Functional Equivalence

    With the rapid development of China’s economy,the trade of electrical equipment at home and abroad is increasing.In order to accelerate the pace of the development of China’s electric power technology,the translation of electrical equipment manual becomes more and more important.Based on Nida’s functional equivalence theory,the thesis illustrates the translation strategies of electrical equipment manual.Combining the structure and linguistic features,the purpose of this thesis is to analyze how the translation of electrical equipment manual achieves equivalent function by examples in word,sentence and discourse level.Firstly,the author introduces the features of electrical equipment manual,especially its linguistic features.At the word level,electrical equipment manual widely uses the terminology,abbreviation,and nominalization.At sentence the level,imperative sentence and passive sentence are usually used.At the discourse level,the order of sentences in a discourse is logic,while the connection between discourses is loose.Then the author illustrates Nida’s functional equivalence theory,including stages of translation and the content of the theory.Finally, the thesis concludes the major the translation strategies of the translation of electrical equipment manual,hoping to provide some suggestion on further studies.

    Electrical Equipment Manual;Linguistic Feature;Translation;Functional Equivalence

    莫可維(1994—),女,廣東湛江人,就讀于廣州大學(xué)機(jī)械與電氣工程學(xué)院。

    猜你喜歡
    廣州大學(xué)工程學(xué)院有源
    廣州大學(xué)作品選登
    福建工程學(xué)院
    福建工程學(xué)院
    A Tale of Two Cities:Creating city images through “Shanghai Police Real Stories” and“Guard the Liberation West”
    福建工程學(xué)院
    基于移相控制的雙有源橋變換器回流功率分析
    福建工程學(xué)院
    《廣州大學(xué)學(xué)報( 社會科學(xué)版) 》2016 年( 第15 卷) 總目次
    基于有源箝位的開關(guān)電源設(shè)計
    邱有源書法作品欣賞
    久久久欧美国产精品| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲人成网站高清观看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美日韩精品成人综合77777| 不卡一级毛片| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产淫片久久久久久久久| av视频在线观看入口| 偷拍熟女少妇极品色| 国国产精品蜜臀av免费| 波多野结衣高清作品| 精品人妻视频免费看| 12—13女人毛片做爰片一| 91久久精品电影网| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产高清不卡午夜福利| 婷婷亚洲欧美| 国产精品乱码一区二三区的特点| 啦啦啦韩国在线观看视频| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产精品一区二区性色av| 在线a可以看的网站| 国产精品一区二区在线观看99 | 亚洲乱码一区二区免费版| 99国产极品粉嫩在线观看| 亚洲av中文av极速乱| 91久久精品电影网| 成人毛片60女人毛片免费| 婷婷精品国产亚洲av| 波野结衣二区三区在线| 在线a可以看的网站| 人体艺术视频欧美日本| 伦精品一区二区三区| 在线播放无遮挡| 国产成人午夜福利电影在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 日韩一区二区视频免费看| 日本一本二区三区精品| 久久人妻av系列| 亚洲人成网站高清观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 中文资源天堂在线| 中国美白少妇内射xxxbb| 99久久精品一区二区三区| 国产精品电影一区二区三区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 天堂网av新在线| 国产av一区在线观看免费| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美丝袜亚洲另类| 一本一本综合久久| 久久久色成人| 欧美xxxx性猛交bbbb| 午夜福利视频1000在线观看| 99国产精品一区二区蜜桃av| 国产成人a∨麻豆精品| 亚洲高清免费不卡视频| 老司机影院成人| 国产亚洲精品久久久com| 69av精品久久久久久| 综合色丁香网| 黄色视频,在线免费观看| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 一区福利在线观看| 成人国产麻豆网| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 日韩制服骚丝袜av| 日韩制服骚丝袜av| 丰满人妻一区二区三区视频av| av免费在线看不卡| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 黄片无遮挡物在线观看| 日本色播在线视频| eeuss影院久久| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 91aial.com中文字幕在线观看| 婷婷色综合大香蕉| 黄片无遮挡物在线观看| www日本黄色视频网| 美女大奶头视频| 91aial.com中文字幕在线观看| 久久国产乱子免费精品| 91av网一区二区| 欧美+亚洲+日韩+国产| 国产极品精品免费视频能看的| 熟女电影av网| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 精品不卡国产一区二区三区| 波野结衣二区三区在线| 欧美最新免费一区二区三区| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 1000部很黄的大片| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 午夜福利高清视频| 最好的美女福利视频网| www日本黄色视频网| 美女国产视频在线观看| 亚洲18禁久久av| 亚洲最大成人av| 一级毛片久久久久久久久女| 一个人免费在线观看电影| 日日摸夜夜添夜夜爱| 97热精品久久久久久| 久久午夜亚洲精品久久| 色视频www国产| 中文字幕免费在线视频6| 级片在线观看| 中文字幕久久专区| 少妇熟女aⅴ在线视频| 插逼视频在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 午夜福利高清视频| 日韩欧美精品v在线| 欧美bdsm另类| 美女国产视频在线观看| 久久人妻av系列| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产精品99久久久久久久久| 成年版毛片免费区| 日本黄大片高清| 蜜臀久久99精品久久宅男| 最好的美女福利视频网| 3wmmmm亚洲av在线观看| 97超视频在线观看视频| 久久精品综合一区二区三区| 日本爱情动作片www.在线观看| 日韩高清综合在线| 日韩 亚洲 欧美在线| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 高清毛片免费看| 亚洲av成人精品一区久久| av在线老鸭窝| 中文资源天堂在线| 在线观看66精品国产| 日韩一本色道免费dvd| 91av网一区二区| 亚洲欧洲国产日韩| 精品午夜福利在线看| 毛片一级片免费看久久久久| 99riav亚洲国产免费| 美女 人体艺术 gogo| 久久久久久久久久久丰满| 又爽又黄a免费视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 日本-黄色视频高清免费观看| avwww免费| 嫩草影院精品99| 最近中文字幕高清免费大全6| 乱系列少妇在线播放| 国产在视频线在精品| 久久这里只有精品中国| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 久久韩国三级中文字幕| 午夜爱爱视频在线播放| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲丝袜综合中文字幕| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 欧美精品一区二区大全| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产黄片视频在线免费观看| 精品欧美国产一区二区三| 精品日产1卡2卡| 赤兔流量卡办理| 国产精品久久久久久久电影| 免费看a级黄色片| 国产亚洲91精品色在线| 天天躁日日操中文字幕| 国产人妻一区二区三区在| 成年av动漫网址| 久久这里有精品视频免费| 99视频精品全部免费 在线| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 色哟哟·www| 一区二区三区四区激情视频 | 国产精品99久久久久久久久| 1000部很黄的大片| 久久久久久伊人网av| 欧美性感艳星| 久久久久网色| 国产乱人偷精品视频| 久久久久免费精品人妻一区二区| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| av国产免费在线观看| 男女边吃奶边做爰视频| 久久6这里有精品| 国产中年淑女户外野战色| 男女那种视频在线观看| 国产毛片a区久久久久| 亚洲欧美日韩无卡精品| 久久精品影院6| 久久综合国产亚洲精品| 最近手机中文字幕大全| 中文字幕免费在线视频6| kizo精华| 欧美一区二区精品小视频在线| 99热网站在线观看| 69人妻影院| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 99久久精品一区二区三区| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 亚洲国产精品成人综合色| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 亚洲av电影不卡..在线观看| 99久久精品一区二区三区| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产一区二区在线观看日韩| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲va在线va天堂va国产| 性欧美人与动物交配| 赤兔流量卡办理| 天堂中文最新版在线下载 | 亚洲中文字幕日韩| 最新中文字幕久久久久| 久久久久久大精品| 好男人在线观看高清免费视频| 国产久久久一区二区三区| 97超碰精品成人国产| 身体一侧抽搐| 丰满的人妻完整版| 免费大片18禁| 少妇人妻精品综合一区二区 | h日本视频在线播放| 欧美日本亚洲视频在线播放| 又粗又硬又长又爽又黄的视频 | av在线老鸭窝| 国语自产精品视频在线第100页| 91aial.com中文字幕在线观看| 亚洲无线在线观看| 在线免费十八禁| 成人美女网站在线观看视频| 国产精品.久久久| 国产真实伦视频高清在线观看| 精品久久国产蜜桃| 1024手机看黄色片| 精品久久久久久久久久久久久| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 在线天堂最新版资源| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 99国产精品一区二区蜜桃av| 成人性生交大片免费视频hd| 日韩欧美国产在线观看| 亚洲最大成人中文| 2022亚洲国产成人精品| 国产亚洲91精品色在线| 男人的好看免费观看在线视频| 国产精品久久电影中文字幕| 国产免费男女视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 欧美日韩乱码在线| 成人亚洲精品av一区二区| 成人午夜精彩视频在线观看| av在线蜜桃| 哪里可以看免费的av片| 久久久色成人| 99热精品在线国产| 插逼视频在线观看| 丰满的人妻完整版| 一区二区三区免费毛片| 亚洲久久久久久中文字幕| 看十八女毛片水多多多| 久久热精品热| 久久精品影院6| 99久久精品国产国产毛片| 久久精品国产亚洲av天美| 国产毛片a区久久久久| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 在线观看美女被高潮喷水网站| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 成人一区二区视频在线观看| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产精品人妻久久久影院| 春色校园在线视频观看| 中文在线观看免费www的网站| av天堂中文字幕网| 欧美bdsm另类| 夜夜爽天天搞| 欧美极品一区二区三区四区| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 亚洲自拍偷在线| 九色成人免费人妻av| 国产精华一区二区三区| 国产久久久一区二区三区| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲精品日韩av片在线观看| 日本爱情动作片www.在线观看| 亚洲欧美精品综合久久99| 国产精品人妻久久久久久| 日本免费一区二区三区高清不卡| 国产一区亚洲一区在线观看| 麻豆国产97在线/欧美| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 午夜精品一区二区三区免费看| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 中文字幕久久专区| 日韩av在线大香蕉| 一级毛片电影观看 | 看非洲黑人一级黄片| 国产精品日韩av在线免费观看| 男人的好看免费观看在线视频| 国产久久久一区二区三区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 给我免费播放毛片高清在线观看| 国产日韩欧美在线精品| 免费av不卡在线播放| 国产真实伦视频高清在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 亚洲av不卡在线观看| 白带黄色成豆腐渣| 99热只有精品国产| 好男人在线观看高清免费视频| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 午夜精品在线福利| 真实男女啪啪啪动态图| 熟女电影av网| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 性插视频无遮挡在线免费观看| 亚洲人成网站在线播| 黄色一级大片看看| eeuss影院久久| 毛片一级片免费看久久久久| 麻豆av噜噜一区二区三区| 亚洲国产精品合色在线| 男人舔女人下体高潮全视频| 嫩草影院入口| 国产久久久一区二区三区| 亚洲欧美精品自产自拍| 欧美日韩精品成人综合77777| 精品久久国产蜜桃| 国产69精品久久久久777片| 黄色配什么色好看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产精华一区二区三区| 成人美女网站在线观看视频| 久久鲁丝午夜福利片| 日韩中字成人| 搡老妇女老女人老熟妇| 精品久久久久久成人av| 成人一区二区视频在线观看| .国产精品久久| 男人舔女人下体高潮全视频| 久久久精品94久久精品| 99热全是精品| 欧美人与善性xxx| 午夜a级毛片| 日韩欧美精品免费久久| 亚洲在线观看片| 国产爱豆传媒在线观看| 青青草视频在线视频观看| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 女同久久另类99精品国产91| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 麻豆国产av国片精品| 国产伦精品一区二区三区四那| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 日韩av在线大香蕉| 久久精品国产亚洲av天美| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 91av网一区二区| 国产精品爽爽va在线观看网站| 人妻少妇偷人精品九色| 国产精品人妻久久久久久| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 六月丁香七月| 在线播放国产精品三级| 寂寞人妻少妇视频99o| 一级毛片久久久久久久久女| 中文字幕制服av| 亚洲中文字幕日韩| 久久久精品94久久精品| 国产精品一二三区在线看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 久久这里只有精品中国| 一本一本综合久久| 欧美日本视频| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 青春草亚洲视频在线观看| 国产日本99.免费观看| 国产精品国产高清国产av| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 免费在线观看成人毛片| 色综合色国产| 亚洲国产欧美在线一区| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 欧美激情久久久久久爽电影| 99久久精品热视频| 欧美色视频一区免费| a级一级毛片免费在线观看| 日本与韩国留学比较| 日本免费a在线| 观看免费一级毛片| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 91在线精品国自产拍蜜月| 亚洲图色成人| 寂寞人妻少妇视频99o| 舔av片在线| 欧美成人免费av一区二区三区| 全区人妻精品视频| 淫秽高清视频在线观看| 99久久人妻综合| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 中文字幕av在线有码专区| 亚洲国产精品sss在线观看| 一本久久精品| 欧美+日韩+精品| 国产一区亚洲一区在线观看| 性欧美人与动物交配| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产精品三级大全| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 麻豆久久精品国产亚洲av| 我要看日韩黄色一级片| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 男人舔奶头视频| 免费人成视频x8x8入口观看| 亚洲丝袜综合中文字幕| 成人国产麻豆网| 一级黄片播放器| 中文亚洲av片在线观看爽| 国产亚洲91精品色在线| 老司机福利观看| 12—13女人毛片做爰片一| 69av精品久久久久久| kizo精华| 亚洲av免费在线观看| 久久久国产成人精品二区| 寂寞人妻少妇视频99o| 两个人视频免费观看高清| 免费观看精品视频网站| 久久精品国产自在天天线| 国产精品嫩草影院av在线观看| 人人妻人人看人人澡| 久久这里只有精品中国| 国产人妻一区二区三区在| 国产精品.久久久| a级毛片a级免费在线| 精品久久久久久久久久久久久| 久久久午夜欧美精品| 免费人成视频x8x8入口观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 人妻少妇偷人精品九色| 白带黄色成豆腐渣| 国产精品三级大全| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 麻豆一二三区av精品| 精品国内亚洲2022精品成人| 3wmmmm亚洲av在线观看| 热99re8久久精品国产| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 中文字幕免费在线视频6| 久久精品人妻少妇| 一本久久精品| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 青青草视频在线视频观看| av专区在线播放| 久久久久久伊人网av| 啦啦啦啦在线视频资源| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 少妇熟女欧美另类| 国产午夜福利久久久久久| 欧美日韩乱码在线| 国产在线男女| 黑人高潮一二区| 国产真实乱freesex| 国产探花极品一区二区| 有码 亚洲区| 国产探花在线观看一区二区| 婷婷六月久久综合丁香| 国产精品久久久久久久久免| 国产乱人视频| 亚洲精品国产av成人精品| 伦理电影大哥的女人| 久久久久久久午夜电影| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | av在线老鸭窝| 亚洲美女视频黄频| 99久国产av精品| 国产av在哪里看| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲av熟女| 国产伦理片在线播放av一区 | 免费观看的影片在线观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 婷婷色av中文字幕| 91久久精品电影网| 国产亚洲精品久久久com| 国产老妇女一区| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产午夜精品论理片| 久久久精品94久久精品| 日本一本二区三区精品| 国产精品久久久久久精品电影| 校园春色视频在线观看| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 一个人看的www免费观看视频| 欧美性猛交黑人性爽| 欧美最黄视频在线播放免费| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 欧美成人一区二区免费高清观看| 少妇高潮的动态图| 国产精品精品国产色婷婷| 在线国产一区二区在线| 一边亲一边摸免费视频| 国产成人a区在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 丝袜喷水一区| 成人国产麻豆网| 99热6这里只有精品| 日韩欧美 国产精品| 久久久久九九精品影院| 天天一区二区日本电影三级| 欧美日韩乱码在线| 欧美+日韩+精品| 欧美日韩乱码在线| 久久久久免费精品人妻一区二区| 国产私拍福利视频在线观看| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 日韩中字成人| 久久草成人影院| 国产 一区精品| 一级av片app| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 日韩一区二区三区影片| 国产av在哪里看| 国产亚洲欧美98| 美女大奶头视频| 国产精品伦人一区二区| 黄片wwwwww| 高清毛片免费看| 国内揄拍国产精品人妻在线| 中文字幕免费在线视频6| 午夜a级毛片| 久久精品国产亚洲av天美| 精品国产三级普通话版| 午夜福利成人在线免费观看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 精品日产1卡2卡| 国产一区二区在线观看日韩| 99久国产av精品| 日韩精品有码人妻一区| 中文字幕制服av| 男人舔女人下体高潮全视频| 中文字幕制服av| 婷婷色综合大香蕉| 婷婷色av中文字幕| 亚洲成人中文字幕在线播放| 婷婷色av中文字幕| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 女人被狂操c到高潮| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 男的添女的下面高潮视频| 最近2019中文字幕mv第一页| 身体一侧抽搐| 可以在线观看的亚洲视频| 国产乱人视频| 少妇熟女欧美另类| 欧美日韩在线观看h| 日本黄色片子视频| 日本色播在线视频| 精品久久久久久成人av| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 直男gayav资源| 在线免费观看的www视频| 国内精品久久久久精免费| 久久久久久国产a免费观看| 国产精品野战在线观看| 青春草亚洲视频在线观看| 欧美激情国产日韩精品一区| 观看美女的网站| 伊人久久精品亚洲午夜| 69人妻影院| 国产精品一区二区在线观看99 | 日韩一区二区视频免费看| 成年女人永久免费观看视频| 国产精品不卡视频一区二区| 青青草视频在线视频观看| 黄色配什么色好看| 亚洲高清免费不卡视频| 99视频精品全部免费 在线| 99久久精品国产国产毛片| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 久久久久性生活片| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 校园春色视频在线观看| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 中文字幕久久专区| 亚洲精品国产成人久久av| 不卡视频在线观看欧美| 欧美成人a在线观看| 亚洲电影在线观看av| 久久精品夜色国产| av在线观看视频网站免费| 免费看日本二区| avwww免费| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产一区二区在线av高清观看| 色5月婷婷丁香| 毛片一级片免费看久久久久|