劉 欣 王 前 王慧莉
(大連理工大學(xué),大連 116024;大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),大連 116044)
漢英語(yǔ)言表達(dá)中的思維方式比較*
劉 欣 王 前 王慧莉
(大連理工大學(xué),大連 116024;大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),大連 116044)
漢英語(yǔ)言表達(dá)不同,根植于中西思維方式不同。中國(guó)傳統(tǒng)的“取象”思維是在整體直觀中把握事物的共性,體現(xiàn)為漢語(yǔ)對(duì)事物內(nèi)在關(guān)系的突出。西方“抽象”思維則通過(guò)邏輯分析取舍事物屬性,揭示其本質(zhì)屬性,體現(xiàn)為英語(yǔ)實(shí)體突出的表達(dá)習(xí)慣。然而,“取象”思維和“抽象”思維的沖突并非無(wú)法調(diào)和。通過(guò)知識(shí)與語(yǔ)言體驗(yàn)的積累,輔之以合理的教學(xué)內(nèi)容和訓(xùn)練,可以建立思維轉(zhuǎn)換通道,化解兩種思維方式的沖突,有效提升外語(yǔ)教學(xué)效果。
取象;抽象;語(yǔ)言表達(dá);思維方式
語(yǔ)言與思維之間的關(guān)系一直很難厘清,馬克思和恩格斯早就說(shuō)過(guò)語(yǔ)言是“糾纏著”精神的物質(zhì)(馬克思 恩格斯 1961:24)。語(yǔ)言不同,與其相應(yīng)的思維方式必然迥異。威廉·馮·洪堡特說(shuō),“一個(gè)民族的特性只有在其語(yǔ)言中才能完整地鑄刻下來(lái),所以,要想了解一個(gè)民族的特性,若不從語(yǔ)言入手勢(shì)必會(huì)徒勞無(wú)功”(洪堡特 1998:39)。自19世紀(jì)末以來(lái),西方邏輯思維的大規(guī)模引入對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)思維產(chǎn)生一定沖擊,然而中國(guó)傳統(tǒng)思維并未由此退出歷史舞臺(tái),而是穿上一件隱身衣,繼續(xù)對(duì)漢語(yǔ)表達(dá)發(fā)揮著潛移默化的作用。在對(duì)漢英語(yǔ)言表達(dá)中思維方式差異缺乏自覺(jué)認(rèn)識(shí)的情況下,兩種思維方式的沖突勢(shì)必造成語(yǔ)言理解和運(yùn)用上的思想障礙。很多中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)總是習(xí)慣于依賴中國(guó)傳統(tǒng)思維進(jìn)行思考和表達(dá),很難去除“中國(guó)式英語(yǔ)”的毛病,而外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)也有類似的問(wèn)題出現(xiàn)。
雖然漢英語(yǔ)言比較的研究成果層出不窮,但是多停留在語(yǔ)言層面,從哲學(xué)角度分析這些成果的研究并不多見(jiàn)。中西思維方式的比較研究可以將對(duì)漢英語(yǔ)言差異的分析提升到形而上的層次,同時(shí)對(duì)英語(yǔ)教育以及對(duì)外漢語(yǔ)教育實(shí)踐起到啟發(fā)和引導(dǎo)作用。中國(guó)傳統(tǒng)的“取象”思維與英語(yǔ)中體現(xiàn)的“抽象”思維是漢英語(yǔ)言表達(dá)中思維方式差異的核心問(wèn)題。從這一問(wèn)題入手展開(kāi)研究能夠?qū)χ形魉季S差異有更深入的理解,進(jìn)而找到化解兩種思維方式的沖突、提升外語(yǔ)教學(xué)效果的有效途徑。
2.1 漢語(yǔ)中“取象”的本意和基本特征
“取象”中的“象”包含豐富的中國(guó)傳統(tǒng)文化意蘊(yùn)?!跋蟆弊郑竸?dòng)物中的大象,是典型的中國(guó)象形文字。“象”的引申含義涉及形象、想象、象征。《韓非子·解老》中記載:“人希見(jiàn)生象也,而得死象之骨,案其圖以想其生也,故諸人之所以意想者,皆謂之象也”?!叭∠蟆敝叭 庇幸跃植繛榍腥朦c(diǎn)展示全局特征之意。根據(jù)《說(shuō)文》所講,“取,捕取也。從又從耳”,《周禮》上說(shuō):“大獸公之,小禽私之,獲者取左耳”,意思是說(shuō)割下獵物的耳朵,以示戰(zhàn)功?!叭∠蟆眮?lái)源于可感知的物象,并通過(guò)“取”達(dá)到對(duì)于“象”整體性的把握。比如,中醫(yī)診病過(guò)程實(shí)際上是醫(yī)師根據(jù)脈動(dòng),即物態(tài)之象,結(jié)合自身積累的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)做出的直覺(jué)判斷,獲得脈象,進(jìn)而了解患者病情特征及其發(fā)展趨勢(shì)。這一過(guò)程既有主觀想象之意,又包含對(duì)客觀事物的依存,兩者無(wú)法剝離。因此,“取象”具有主客相通的基本特征(王樹(shù)人 2006:52)?!叭∠蟆币晕飸B(tài)之象為切入點(diǎn),從中獲得屬性之象,進(jìn)而升華到反映屬性之象內(nèi)在聯(lián)系的本原之象,并最終通向深刻體悟事物本質(zhì)特征的動(dòng)態(tài)過(guò)程。
2.2 英語(yǔ)中“抽象”的本意和基本特征
不同于漢語(yǔ)“取象”中主客相通之“象”,英語(yǔ)中“抽象”之“象”指“透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì)”中的“現(xiàn)象”(phenomenon),從日語(yǔ)轉(zhuǎn)譯而來(lái),是主客二分的邏輯思維的產(chǎn)物(王前2009:23)。英文“抽象”一詞為abstract,根據(jù)柯林斯英語(yǔ)字典的解釋,指來(lái)源于普遍觀念而非真實(shí)的事物或者事件。其另一常用意思為摘要,即對(duì)文章主要觀點(diǎn)的提煉(Sinclair 2000:7),而非事無(wú)巨細(xì),面面俱到。用漢語(yǔ)中“抽象”一詞翻譯英語(yǔ)中的abstract很貼切。因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,“抽”表示在莊稼長(zhǎng)得茂密處拔掉一些弱小的苗株,保留部分長(zhǎng)得茁壯的苗株,使地肥和生長(zhǎng)空間充足,結(jié)實(shí)飽滿,如《詩(shī)·小雅·楚茨》所言:“楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為?我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。” “抽”字本身有取舍之意,且取舍的過(guò)程是在主客分離的情況下,提前預(yù)先設(shè)定某種本質(zhì)特征,以邏輯分析的方法推導(dǎo)出預(yù)設(shè)的必然存在性。
2.3 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“取象”與“抽象”
自“五四”新文化運(yùn)動(dòng)以來(lái),以著名作家膾炙人口的名作名篇中一般用例為語(yǔ)法規(guī)范的現(xiàn)代漢語(yǔ),成為主流文體(邵敬敏 2007:12)。1924年,黎錦熙的《新著國(guó)語(yǔ)文法》作為第一部白話文語(yǔ)法著作問(wèn)世以來(lái),先后出現(xiàn)王力的《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)法》、呂叔湘的《中國(guó)文法要略》和高明凱的《漢語(yǔ)語(yǔ)法論》等力作。這些著作在探討漢語(yǔ)語(yǔ)法自身特殊性的同時(shí),也提及西方語(yǔ)言學(xué)的一些語(yǔ)法思想和分析方法,如“語(yǔ)義格”、“中心詞說(shuō)”、“語(yǔ)用分析”以及語(yǔ)法規(guī)則的形式化表示等,顯露出現(xiàn)代漢語(yǔ)受到抽象思維影響的端倪,逐漸形成“取象”與“抽象”并存的局面。西方語(yǔ)言學(xué)中的“二項(xiàng)式”,即“形式”加“無(wú)形物”或“物質(zhì)”的特征,融于漢語(yǔ)“取象”思維中,集中體現(xiàn)為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的隱喻。隱喻通過(guò)不自覺(jué)的體驗(yàn)積累和整理,從整體上把握事物“共象”并對(duì)其進(jìn)行說(shuō)明,以空間經(jīng)驗(yàn)命名非空間經(jīng)驗(yàn),將顏色、光度、形狀、角度、質(zhì)地和運(yùn)動(dòng)等空間經(jīng)驗(yàn)的特征注入聲音、嗅覺(jué)、味覺(jué)、情感和思想,這一過(guò)程實(shí)際上是通過(guò)語(yǔ)言隱喻系統(tǒng)上升到更高的意識(shí)層面(陸儉明 沈陽(yáng) 2014:154),實(shí)現(xiàn)認(rèn)識(shí)層次上的突破。這一過(guò)程不是去追求那個(gè)不變的“型相”,而是要建立比較具體的“象”與比較抽象的“象”的直接聯(lián)系,并且把這兩種“象”原來(lái)涉及的體驗(yàn)世界也連接起來(lái),實(shí)現(xiàn)對(duì)本質(zhì)屬性或特征的有效說(shuō)明,最終常常以下定義的抽象方式呈現(xiàn)出來(lái)。此外,漢語(yǔ)中常用“移動(dòng)的東西”來(lái)隱喻時(shí)間概念,像“美好的時(shí)光總是過(guò)得很快”和“童年已經(jīng)離我遠(yuǎn)去”;常用“某種驅(qū)動(dòng)力量”隱喻“使因概念”,如“坐立不安”和“局勢(shì)動(dòng)蕩”。不難看出,隱喻充分融合“抽象”定義式的概括和“取象”對(duì)事物本質(zhì)屬性整體的把握,是一種用具體概念來(lái)理解抽象概念的一般的認(rèn)知方式(同上:355)。
2.4 現(xiàn)代西方文化中抽象思維的演變
傳統(tǒng)西方文化中的思維方式是通過(guò)抽象得到那個(gè)與個(gè)別對(duì)立的本質(zhì)或?qū)嶓w(張祥龍 2011:424)。而現(xiàn)象學(xué)思潮的出現(xiàn)使事情發(fā)生改變?,F(xiàn)象學(xué)意義上的“現(xiàn)象”在其創(chuàng)始人胡塞爾看來(lái)是一種純粹現(xiàn)象,其中蘊(yùn)含著普遍本質(zhì)。它成功地跳出自柏拉圖以來(lái)傳統(tǒng)西方哲學(xué)始終無(wú)法徹底擺脫的、從個(gè)別中抽離出來(lái)的、絕對(duì)的、不變的、永恒的理念型相;同時(shí),又巧妙地隱匿于個(gè)別之中且無(wú)法與個(gè)別相分離。有別于黑格爾“透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì)”,胡塞爾現(xiàn)象學(xué)關(guān)注個(gè)別與一般、特殊與普遍相互糅合、無(wú)法分層的原發(fā)境遇。感覺(jué)經(jīng)驗(yàn)不再是需要被過(guò)濾掉的“雜質(zhì)”,而是成為認(rèn)識(shí)的出發(fā)點(diǎn)和構(gòu)成元素。與此同時(shí),解釋學(xué)熱衷于那個(gè)先于意識(shí)并使之可能的東西(伽達(dá)默爾 2010:17),即“視域”,其本意是“一個(gè)人在其中進(jìn)行領(lǐng)會(huì)或理解的構(gòu)架或視野”(唐寧 余紀(jì)元 2001:477)。要獲得對(duì)于歷史的理解,必須得到一個(gè)歷史的視域,并且通過(guò)歷史存在者本身和過(guò)去傳統(tǒng)的視域來(lái)進(jìn)行解釋,而不是只通過(guò)當(dāng)代尺度和偏見(jiàn)進(jìn)行解釋。按照伽達(dá)默爾的觀點(diǎn),每一種視域都對(duì)應(yīng)于一種前判斷,即對(duì)意義和真理的預(yù)期(張汝倫 1986:192-194)。這其中必然包含“人”的參與或構(gòu)造方式的內(nèi)在相關(guān)性,而不再完全信任任何依據(jù)某些概念原則和規(guī)則推衍出的東西,追尋那個(gè)本原的、可直接理解的狀態(tài)(張祥龍 2006:90)。這就顛覆旨在探尋完全脫離主觀經(jīng)驗(yàn)的傳統(tǒng)分析推理的抽象思維過(guò)程。這一觀點(diǎn)與現(xiàn)代認(rèn)知科學(xué)針對(duì)隱喻的研究遙相呼應(yīng),后者提出“思維本質(zhì)上是身體的,具有通過(guò)演化而來(lái)管理身體的神經(jīng)回路所精確和巧妙雕刻的概念”(Lakoff 2003:3)。換言之,隱喻有著“具身性”,是“我們身體的獨(dú)特屬性恰恰塑造了我們概念化和范疇化的可能性”(李恒威 2014:19)。
3.1 取象比類的思維路徑
“取象”的方法是“取象比類”。所謂“取象比類”是通過(guò)適當(dāng)?shù)谋扔?,用貼近生活、容易被理解的事物來(lái)說(shuō)明比較難理解的抽象事物,而非西方用下定義的方式去說(shuō)明某一抽象概念。因此,它是不同于西方邏輯分析推理的特殊的抽象過(guò)程。中國(guó)古代典籍多采用“取象比類”來(lái)說(shuō)明某種深刻的道理,例如,“上善若水”、“兵形象水”和“春脈如弦”等。此外,古代詩(shī)詞中也喜用取象比類,清代鄭燮《竹石》一詩(shī)中寫(xiě)道:“咬定青山不放松,立根原在破巖中。千磨萬(wàn)擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。” 這首詩(shī)表面寫(xiě)竹,其實(shí)是寫(xiě)人,詩(shī)中借勁竹的形象表達(dá)自己面對(duì)種種艱難困苦時(shí)寧折不彎、決不向任何惡勢(shì)力屈服的品格,和不肯與黑暗社會(huì)同流合污的錚錚傲骨。當(dāng)鄭燮將“品格”與“竹子”聯(lián)系起來(lái)后,對(duì)竹子的某種體驗(yàn)轉(zhuǎn)化為對(duì)人格的領(lǐng)悟,即“以詩(shī)言志”。在加深對(duì)竹子之性體驗(yàn)的同時(shí),亦增強(qiáng)對(duì)從物態(tài)之象中領(lǐng)悟出更為抽象的本原之象的能力。
3.2 邏輯分析的思維路徑
“邏輯”源自希臘語(yǔ)logos,可譯為理性、言談、尺度,是關(guān)于有效推理的條件或正確推理的結(jié)構(gòu)和原則的研究(唐寧 余紀(jì)元 2001:561)。邏輯分析強(qiáng)調(diào)思想、推理和論證,關(guān)注關(guān)系、比例、一般原則和規(guī)律等。邏輯思維是自覺(jué)的、可用言語(yǔ)明確表達(dá)的、追求嚴(yán)格精確的思維類型,它同直觀體驗(yàn)的思維類型形成鮮明對(duì)比。同直觀體驗(yàn)思維相比,邏輯思維注重將認(rèn)識(shí)對(duì)象從周圍環(huán)境中分離出來(lái),暫時(shí)舍棄相關(guān)的條件或制約因素,在不變的條件下加以研究,盡可能將其各方面特征分解開(kāi)來(lái),分別加以辨析。分析是邏輯思維的主要傾向,綜合是以分析為基礎(chǔ)的綜合。邏輯分析思維不斷消除人們認(rèn)識(shí)活動(dòng)中模糊、膚淺、自相矛盾的成分,使人們的思路清晰,觀點(diǎn)明確,論證有力,結(jié)論可靠。這對(duì)于了解自然科學(xué)規(guī)律,建立技術(shù)操作規(guī)則尤為重要(王前 2005:89)。
邏輯思維對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)也產(chǎn)生深刻的影響。從古希臘哲學(xué)家到羅素都認(rèn)為語(yǔ)言和思想是二元對(duì)立的,語(yǔ)言被認(rèn)為是符號(hào)化的表達(dá)方式。到了現(xiàn)代,索緒爾提出語(yǔ)言是能指與所指共建的系統(tǒng),前者是聲音、語(yǔ)聲和文字這樣的物理特征,后者是概念或意義(索緒爾 2001:101)。語(yǔ)言單位的意義不過(guò)是在語(yǔ)言中造成的差異,一個(gè)詞的意義就等于它在語(yǔ)言中造成的差異??梢?jiàn),所指這一層有獨(dú)立性,獨(dú)立于心理與物理的方面,只不過(guò)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言觀更強(qiáng)調(diào)“所指”的自足性、結(jié)構(gòu)性和由對(duì)立關(guān)系形成的網(wǎng)絡(luò)性,任何意義在于它在這個(gè)結(jié)構(gòu)網(wǎng)里占有一席之地,跟別的東西不一樣(張祥龍 2013:121)。雖然索緒爾的語(yǔ)言觀與傳統(tǒng)語(yǔ)言觀有所不同,但是依舊沒(méi)有擺脫語(yǔ)言和思維二元對(duì)立的窠臼。
3.3 現(xiàn)代隱喻研究與邏輯分析
邏輯思維是一種“拆零”的思維活動(dòng),關(guān)注局部而往往忽略整體。這種思維方式能夠使認(rèn)識(shí)深化,但容易流于片面;能夠?qū)⒀芯繉?duì)象的屬性和特征越分越細(xì),但容易忽略事物各組成部分之間內(nèi)在的有機(jī)聯(lián)系。這就容易切斷事物自身的有機(jī)聯(lián)系,出現(xiàn)孤立、靜止、片面的傾向(王前 2005:89)。此外,邏輯思維從一開(kāi)始就在主客二分的前提下進(jìn)行,它始終關(guān)注研究對(duì)象,對(duì)于思維主體通常置之不理。而現(xiàn)代隱喻研究提出認(rèn)知是身體、經(jīng)驗(yàn)、心智共同作用的結(jié)果,意義產(chǎn)生于身體運(yùn)作,其模式將感覺(jué)運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn)與主觀判斷結(jié)合起來(lái)(Carrol 1956:32)。身體通過(guò)隱喻將自身結(jié)構(gòu)化的特征投射到抽象領(lǐng)域,而且這種投射并非任意的,隱喻的輸入、投射以及映射都無(wú)法擺脫身體機(jī)能與經(jīng)驗(yàn)(Johnson 1990:62)。身體的一個(gè)基本特征就是整體性,它在融合感覺(jué)材料的同時(shí),對(duì)這些感覺(jué)材料進(jìn)行處理?,F(xiàn)代認(rèn)知學(xué)界引入身體來(lái)解釋認(rèn)知的具身屬性,從認(rèn)知過(guò)程和認(rèn)知結(jié)果轉(zhuǎn)向關(guān)注認(rèn)知的源頭,即“我實(shí)際體驗(yàn)到的身體”(張祥龍 2006:90)。隱喻具身性的研究雖然也包含分析和判斷等元素,但更強(qiáng)調(diào)在一個(gè)有機(jī)整體中展開(kāi)相關(guān)研究,旨在較為全面地展示出事物的本來(lái)面目,這種思維方式在一定程度上能夠彌補(bǔ)邏輯分析的不足。
4.1 “取象”思維習(xí)慣對(duì)“抽象”的影響
“取象”思維使得中國(guó)人把現(xiàn)實(shí)視為統(tǒng)一結(jié)構(gòu),習(xí)慣于用統(tǒng)一的觀點(diǎn)去思考問(wèn)題,認(rèn)為任何事物的存在都不是孤立的,構(gòu)成現(xiàn)實(shí)的各要素之間也是相互聯(lián)系著的,“關(guān)系突出”因此成為漢語(yǔ)表達(dá)典型的特征,具體說(shuō)來(lái),就是靠語(yǔ)境,即上下文,將意義與語(yǔ)言的存在形式結(jié)合起來(lái)。例如,中國(guó)人常講:“不到長(zhǎng)城非好漢”,此類現(xiàn)象被稱為“空語(yǔ)類”,即一般指動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)特性所聯(lián)系的名詞(即主語(yǔ)、賓語(yǔ))的位置是確定存在的,而在這些特定位置上沒(méi)有出現(xiàn)“名詞成分”(陸儉明 沈陽(yáng) 2014:129)。這一現(xiàn)象在漢語(yǔ)中普遍存在,而英文則要譯成He who has ne-ver been to the Great Wall is not a true man. 漢語(yǔ)有些主語(yǔ)不言自明;英語(yǔ)則不同,大多數(shù)情況下必須有主語(yǔ)。漢語(yǔ)說(shuō):“去哪度假了?” 英文翻譯則需要補(bǔ)上主語(yǔ):Where did you go on holiday?這種差異的根源在于中國(guó)哲學(xué)認(rèn)為意義源于正在發(fā)生著的上下文,顯露出活生生的、確切的、清楚的含義。 而傳統(tǒng)西方哲學(xué)認(rèn)為言說(shuō)對(duì)象雖然可以形式化,但是終極存在卻是永恒不變的,它顯現(xiàn)為多樣的形式指標(biāo),語(yǔ)法作為形式法則被視為高于變化無(wú)窮的語(yǔ)言內(nèi)容(張祥龍 2012:14-18)。因此,英語(yǔ)中大量詞形、語(yǔ)態(tài)和時(shí)態(tài)的變化會(huì)使習(xí)慣整體性“取象”思維的中國(guó)初學(xué)者感到相當(dāng)繁瑣和難以掌握。
4.2 “抽象”思維習(xí)慣對(duì)“取象”的影響
不同于漢語(yǔ)中通過(guò)上下文關(guān)系把握意義,古希臘的“邏各斯”使得西方人較為偏愛(ài)兩極對(duì)立(如善與惡、實(shí)在與現(xiàn)象、神圣與世俗),以及對(duì)“存在”或“是”的突出感受,顯現(xiàn)在英語(yǔ)中通過(guò)形式化澄清意義的特點(diǎn)(陳高華 2012:70)。例如,不論主語(yǔ)、實(shí)詞、時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)如何變化多端,只要是符合be + v.ing形式就都屬于正在進(jìn)行時(shí)的一種呈現(xiàn),這里不需要上下文聯(lián)系。因此,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人習(xí)慣于語(yǔ)法規(guī)則和相對(duì)規(guī)整的句式結(jié)構(gòu),在面對(duì)時(shí)常缺乏實(shí)體性的漢語(yǔ)句法時(shí)往往束手無(wú)策。由于習(xí)慣于是與非的判斷,在面對(duì)將“知、情、意”雜糅在一起的漢語(yǔ)時(shí),英語(yǔ)母語(yǔ)者常常很難理解漢語(yǔ)要表達(dá)的真實(shí)含義。例如,漢語(yǔ)中的“差一點(diǎn)(怎么樣/沒(méi)怎么樣)”是一種常用的句式,但是表達(dá)的意思卻并不都一樣,“差一點(diǎn)摔倒了”和“差一點(diǎn)沒(méi)摔倒”都是說(shuō)沒(méi)有摔倒,否定詞在表達(dá)中失效;而“差一點(diǎn)中獎(jiǎng)了”和“差一點(diǎn)沒(méi)中獎(jiǎng)”,否定詞是起到否定作用的。原因在于凡是人們不企望發(fā)生的事情,這兩種說(shuō)法意思是一樣的;凡是人們期盼發(fā)生的事情,這兩種說(shuō)法意思就正好相反。這反映出在“取象”思維過(guò)程中,“意”,即 “意向”的作用。《周易·系辭上》中講:“書(shū)不盡言,言不盡意”,對(duì)于漢語(yǔ)表達(dá)的理解和把握的關(guān)鍵是對(duì)意境和意向的把握,而不能僅僅依靠字面的意思。對(duì)于習(xí)慣抽象思維的外國(guó)人來(lái)說(shuō),否定詞的作用必然是對(duì)事實(shí)的是非判斷,很難理解某些失效的情況。
4.3 語(yǔ)言表達(dá)中的思維障礙與誤讀
認(rèn)知科學(xué)研究結(jié)果顯示,一切認(rèn)知活動(dòng)都是基于概念系統(tǒng)進(jìn)行的,包括語(yǔ)言使用在內(nèi)的復(fù)雜認(rèn)知活動(dòng)是由這些概念操作行為構(gòu)成的。語(yǔ)言概念能力就是利用已有的概念體系,通過(guò)語(yǔ)言編碼對(duì)目標(biāo)經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容實(shí)現(xiàn)言語(yǔ)呈現(xiàn)的能力。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者正是因?yàn)槟繕?biāo)語(yǔ)概念能力不足而只能借助母語(yǔ)的概念結(jié)構(gòu),雖然披上目標(biāo)語(yǔ)的外衣,然而最后的目標(biāo)語(yǔ)輸出結(jié)果很難令人滿意。Potter等人在上世紀(jì)80年代就提出兩種語(yǔ)言存在于兩個(gè)獨(dú)立的詞匯表征之中,但是共相一個(gè)概念表征系統(tǒng),而概念表征系統(tǒng)獨(dú)立于詞匯表征系統(tǒng)。母語(yǔ)的詞匯表征直接與兩種語(yǔ)言共享的概念表征相聯(lián)系,而二語(yǔ)的詞匯表征與概念表征之間沒(méi)有聯(lián)系(王慧莉 劉文宇 2012:27)。這就意味著母語(yǔ)對(duì)概念結(jié)構(gòu)和概念化模式的塑造必然會(huì)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生明顯影響,在一定程度上干擾二語(yǔ)的理解程度和產(chǎn)出效果。 以方位概念為例,西方人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)過(guò)程中很難理解為什么是“上廁所”和“下廚房”,而不能說(shuō)“下廁所”和“上廚房”,原因在于方位概念理解的差異。漢語(yǔ)的方位概念有著深厚的文化內(nèi)涵,東方(東方日出)為尊,西方(西方日落)為卑,南方為尊(南為陽(yáng)),北方為卑(北為陰)(常敬宇 2009:27)。古代房屋建筑中廁所為污穢之處,通常在北面;廚房是煮食之處,一般在南面。上北下南,所以“上廁所”和“下廚房”成為中國(guó)人習(xí)慣的表達(dá)方式。
與此同時(shí),二語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程也會(huì)反作用于原有的概念體系,促使介語(yǔ)體系的概念模式不斷發(fā)生重組和轉(zhuǎn)換。根據(jù)維果斯基的社會(huì)文化理論,人的意識(shí)與認(rèn)知是社會(huì)化和社會(huì)行為的終結(jié)產(chǎn)品,個(gè)人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)是在社會(huì)交互作用中形成的。受此觀點(diǎn)影響,新沃爾夫主義的概念遷移假說(shuō)認(rèn)為思維與語(yǔ)言共同發(fā)生著變化。母語(yǔ)社會(huì)化的過(guò)程是自然發(fā)生的,會(huì)受到二語(yǔ)社會(huì)化的影響(李錫江 劉永兵 2013:102)。換言之,概念化的過(guò)程說(shuō)明語(yǔ)言遷移呈現(xiàn)出歷時(shí)的、動(dòng)態(tài)的特點(diǎn),語(yǔ)言表達(dá)中的思維障礙也會(huì)呈現(xiàn)出不同的“癥狀”。隨著語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言體驗(yàn)的不斷積累,這些“癥狀”會(huì)減輕,對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的理解程度和語(yǔ)言輸出的準(zhǔn)確度會(huì)有所提升。
4.4 “取象”與“抽象”的相互轉(zhuǎn)換
“取象”思維和“抽象”思維雖然常常發(fā)生沖突,但并非不可調(diào)和?!俺橄蟆彼季S的邏輯特征并非不存在于“取象”思維過(guò)程中。實(shí)際上,“取象”的結(jié)果往往來(lái)源于對(duì)局部零散體驗(yàn)的梳理與整合。在這個(gè)過(guò)程中,可能會(huì)面臨某些局部體驗(yàn)相互沖突、名不副實(shí)等情況,這都需要邏輯思維在這個(gè)過(guò)程提供引導(dǎo)和進(jìn)行調(diào)節(jié),如果沒(méi)有邏輯思維,便無(wú)章可循。只不過(guò)在中國(guó)傳統(tǒng)直觀體驗(yàn)式的思維方式下,邏輯思維處于隱蔽狀態(tài)。中國(guó)傳統(tǒng)思維并不是反邏輯思維,邏輯思維以隱形方式作用于其中。實(shí)際上,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在操控兩種語(yǔ)言時(shí)使用同一個(gè)中心處理系統(tǒng)。無(wú)論說(shuō)話者使用母語(yǔ)還是非母語(yǔ),思想的產(chǎn)生都來(lái)自同一個(gè)思維引擎(徐慶利 蔡金亭 劉振前 2013:104)。認(rèn)知科學(xué)研究也指出由于兩種語(yǔ)言系統(tǒng)存在著復(fù)雜聯(lián)系,雙語(yǔ)者在使用一種語(yǔ)言時(shí)產(chǎn)生的激活會(huì)不可避免地?cái)U(kuò)散到另一種語(yǔ)言相應(yīng)的節(jié)點(diǎn)上,換言之,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生復(fù)雜的相互激活和抑制。Diamond認(rèn)為有必要假定一種調(diào)整雙語(yǔ)者或者多語(yǔ)者激活程度的控制機(jī)制,以及這一過(guò)程的神經(jīng)機(jī)制。這種認(rèn)知控制過(guò)程有助于調(diào)節(jié)人們的行動(dòng)以適應(yīng)不斷變化的環(huán)境,并且改變環(huán)境以適應(yīng)當(dāng)前需求,能夠過(guò)濾環(huán)境中無(wú)關(guān)信息的能力和抑制不恰當(dāng)?shù)姆此蓟蛩季S能力。也就是說(shuō),抑制控制為個(gè)體提供同時(shí)處理多重信息和將行為組織成邏輯順序的能力(王慧莉 劉文宇 2012:29-30)。
然而,思維轉(zhuǎn)換的通道建立并非一朝一夕,需要長(zhǎng)時(shí)間的訓(xùn)練和積累。第一,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者應(yīng)了解兩種語(yǔ)言、兩種思維方式產(chǎn)生的文化根源。可以將中西哲學(xué)有關(guān)的內(nèi)容有選擇地引入到外語(yǔ)教學(xué)中,使其具備一定的哲學(xué)素養(yǎng)。第二,培養(yǎng)學(xué)生綜合思維能力,實(shí)現(xiàn)對(duì)“取象”思維與“抽象”思維有效駕馭,既能掌握語(yǔ)言要素和語(yǔ)法原則等語(yǔ)言中“抽象”出來(lái)的精華,又能對(duì)其進(jìn)行綜合運(yùn)用,發(fā)揮 “取象”思維的功效。第三,近十年國(guó)內(nèi)高校與國(guó)外高校的合作日益密切,英語(yǔ)教育應(yīng)充分利用這一優(yōu)勢(shì)平臺(tái),為學(xué)生創(chuàng)造參與國(guó)際交流的機(jī)會(huì),使學(xué)生有機(jī)會(huì)親身經(jīng)歷不同文化及思維方式之間的差異,使其更好地體驗(yàn)、提高并完善符合英語(yǔ)思維方式的地道英語(yǔ)表達(dá),從而更有效地表達(dá)自己的思想,充分實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目標(biāo)。
漢英語(yǔ)言表達(dá)的差異究其根源在于“取象”思維與“抽象”思維的差異,前者著眼于整體的把握事物,體現(xiàn)在漢語(yǔ)表達(dá)中往往是“取象比類”式的言說(shuō)方式;而后者注重通過(guò)推理分析探尋到普遍的原則,反映在英語(yǔ)中條條框框的語(yǔ)法規(guī)則與詞形變化。然而再繁雜的變化也有規(guī)律可循。因此,對(duì)于漢英語(yǔ)言的研究不能囿于對(duì)于語(yǔ)言符號(hào)的認(rèn)識(shí),而應(yīng)探求兩者本身所蘊(yùn)含的迥異思維。只有這樣,才能真正實(shí)現(xiàn)在跨文化的視角下、在增強(qiáng)對(duì)本民族文化的認(rèn)同感的同時(shí),培養(yǎng)出適應(yīng)多元文化、具備較強(qiáng)語(yǔ)言溝通能力和文化差異辨別能力的國(guó)際型人才。
常敬宇. 漢語(yǔ)詞匯與文化[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2009.
陳高華. 哲學(xué)導(dǎo)論[M].北京:世界圖書(shū)出版社, 2012.
伽達(dá)默爾. 真理與方法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 2010.
李恒威. 具身認(rèn)知[M].北京:華夏出版社, 2014.
李錫江 劉永兵. 從對(duì)比分析到概念遷移 [J].東北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版), 2013(1).
陸儉明 沈 陽(yáng). 漢語(yǔ)和漢語(yǔ)研究十五講[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2014.
馬克思 恩格斯.德意志意識(shí)形態(tài)[M].北京:人民出版社, 1961.
尼古拉斯·唐寧 余紀(jì)元.西方哲學(xué)英漢對(duì)照辭典[Z].北京:人民出版社, 2001.
邵敬敏. 現(xiàn)代漢語(yǔ)通論[M]. 上海:上海教育出版社, 2007.
索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2001.
王慧莉 劉文宇. 雙語(yǔ)者語(yǔ)言加工機(jī)制研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社, 2012.
王 前. 中西文化比較概論[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社, 2005.
王 前. 哲學(xué)的解蔽——從知識(shí)到體驗(yàn)[M]. 北京:人民出版社, 2009.
王樹(shù)人. 中國(guó)的“象思維”及其原創(chuàng)性問(wèn)題[J].學(xué)術(shù)月刊, 2006(1).
威廉·馮·洪堡特. 論人類語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 1998.
徐慶利 蔡金亭 劉振前. 語(yǔ)言遷移研究近20年的新發(fā)展:回顧與思考[J].外語(yǔ)學(xué)刊, 2013(1).
張汝倫. 意義的探究——當(dāng)代西方釋義學(xué)[M]. 沈陽(yáng):遼寧人民出版社, 1986.
張祥龍.當(dāng)代西方哲學(xué)筆記 [M].北京:北京大學(xué)出版社, 2006.
張祥龍.從現(xiàn)象學(xué)到孔夫子[M].北京:商務(wù)印書(shū)館, 2011.
張祥龍.中西哲學(xué)的差異與原因[A]. 學(xué)術(shù)前沿論叢[C]. 北京:北京師范大學(xué)出版社, 2012.
張祥龍.現(xiàn)象學(xué)導(dǎo)論七講[M]. 北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社, 2013.
Carrol, B.J.Language,Thought,andReality:SelectedWritingsofBenjaminLeeWhorf[M]. Massachusetts: MIT Press, 1956.
Johnson, M.TheBodyintheMind[M]. Chicago: Chicago University Press, 1990.
Lakoff, G. How the Body Shapes Thought: Thinking with an All Too Human Brain[A]. In : Sanford, A., Johnson-Laird, P.(Eds.),TheNatureandLimitsofHumanUnderstanding:The2001GiffordLecturesattheUniversityofGlasgow[C]. Edinburgh: T. & T. Clark Publisher, Ltd., 2003.
Sinclair, J.CollinsCobuildEnglishDictionary[Z]. London: Harper Collins Publisher, 2000.
【責(zé)任編輯謝 群】
AComparativeStudyonThinkinginChineseandEnglishExpressions
Liu Xin Wang Qian Wang Hui-li
(Dalian University of Technology, Dalian 116024, China; Dalian University of Foreign Language, Dalian 116044, China)
The differences between Chinese and English expressions derive from their distinctive ways of thinking respectively. Traditional Chinese “Quxiang” thinking is accustomed to grasp generality through integral intuition, which is presented in relation-oriented Chinese expressions, while the Western “Abstract” thinking discloses the essence via logical analysis and refining, which is obvious with entity-oriented expressive customs. However, the conflict between “Quxiang” thinking and “Abstract” thinking can be coordinated. By virtue of accumulating knowledge and learning experience along with appropriate curriculum and training, a switch tunnel can be formed in order to make the coordination between these two ways of thinking possible, which further improves the foreign language teaching.
Quxiang; Abstract; linguistic expression; way of thinking
H030
A
1000-0100(2016)02-0045-5
*本文系遼寧省社科基金項(xiàng)目“當(dāng)代漢英仿詞情感概念隱喻的對(duì)比研究”(L13DYY061)的階段性成果。
10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.02.009
定稿日期:2016-01-23