○王 丹
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中易混淆詞辨析的立場(chǎng)與原則
○王 丹
易混淆詞辨析與中國(guó)本體語(yǔ)言教學(xué)中的近義詞辨析不是相等的概念,易混淆詞作為站在中介語(yǔ)立場(chǎng)劃分出來(lái)的詞語(yǔ)類型,在辨析時(shí)更強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的對(duì)比,以及在目的語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中學(xué)生因各種原因造成的詞語(yǔ)運(yùn)用中的偏誤。本文根據(jù)在詞匯課學(xué)習(xí)過(guò)程中進(jìn)行的易混淆詞辨析實(shí)踐,結(jié)合相關(guān)資料和已有的研究理論與成果,總結(jié)了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中易混淆詞辨析的立場(chǎng)與原則,并在此基礎(chǔ)上獲得了對(duì)外漢語(yǔ)詞語(yǔ)教學(xué)的感悟。
易混淆詞 近義詞 辨析 立場(chǎng)與原則
張博先生曾說(shuō),漢語(yǔ)中介語(yǔ)“易混淆詞”指的是“站在中介語(yǔ)的立場(chǎng)、著眼于目的語(yǔ)理解和使用中的詞語(yǔ)混淆現(xiàn)象并根據(jù)混淆的普遍程度歸納出來(lái)的詞語(yǔ)類聚”。對(duì)于母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者而言,我們?cè)跐h語(yǔ)學(xué)習(xí)中涉及詞義辨析時(shí)用到更多的是“近義詞”這個(gè)概念,近義詞指的是意義相近的詞語(yǔ)。從近義詞與易混淆詞這兩個(gè)專有名詞的釋義上,我們就可以發(fā)現(xiàn),近義詞與易混淆詞在定義時(shí)的立場(chǎng)就是不同的。近義詞的辨析更傾向于漢語(yǔ)的本體研究,而易混淆詞辨析,則是站在中介語(yǔ)的立場(chǎng),為母語(yǔ)為非漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)掃清障礙。因此,過(guò)去的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,將近義詞辨析的方法直接應(yīng)用于易混淆詞辨析的做法是不科學(xué)的。易混淆詞的辨析從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的角度而言,比母語(yǔ)為漢語(yǔ)者的近義詞辨析更為復(fù)雜。易混淆詞辨析除了要考慮詞語(yǔ)之間意義上的差別,還與學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)順序、學(xué)習(xí)環(huán)境、出生國(guó)別、民族文化等很多因素有關(guān)。在完成了詞匯課易混淆詞辨析的小組作業(yè)之后,本人對(duì)易混淆詞辨析這一課題有了新的認(rèn)識(shí),本文將著重闡述對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中易混淆詞辨析的立場(chǎng)與原則。
(一)目前對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界對(duì)易混淆詞辨析的研究
隨著對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的不斷發(fā)展,無(wú)論是對(duì)漢語(yǔ)的本體研究,還是對(duì)漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言教學(xué)研究,亦或是對(duì)教學(xué)理論與教學(xué)實(shí)踐的研究,都在1978年學(xué)科體系建立之后有了長(zhǎng)足的發(fā)展。對(duì)于易混淆詞的研究,對(duì)外漢語(yǔ)界的起步并不晚。但是早期的易混淆詞辨析研究,并沒(méi)有打破將易混淆詞辨析置于近義詞辨析框架之下的局限,在易混淆詞的辨析中,缺乏針對(duì)性與目的性,沒(méi)有找到易混淆詞辨析與同義詞辨析的本質(zhì)差異。2013年,張博先生在《世界漢語(yǔ)教學(xué)中》發(fā)表了題為《針對(duì)性:易混淆詞辨析詞典的研編要?jiǎng)t》的文章,闡述了易混淆詞辨析詞典編纂時(shí)抓住針對(duì)性的重要性。近年來(lái),很多對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者也對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞義辨析作了專題研究,如郭志良、劉叔新、張占山等。
(二)易混淆詞辨析的立場(chǎng)
1.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者的立場(chǎng)
易混淆詞辨析是在中介語(yǔ)研究的立場(chǎng)之上提出的概念,因此,易混淆詞辨析涉及母語(yǔ)與目的語(yǔ)兩方面的學(xué)習(xí)。就漢語(yǔ)中的易混淆詞辨析而言,在辨析過(guò)程中考慮的絕不單單是漢語(yǔ)本體的部分,更有學(xué)習(xí)者母語(yǔ)的干擾以及中介語(yǔ)給我們提供的暗示。也就是說(shuō),易混淆詞辨析時(shí),研究者必須站在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者的立場(chǎng),以一種大的語(yǔ)言和文化研究意識(shí),不僅注重漢語(yǔ)的本體研究,更多的是結(jié)合學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)特點(diǎn)以及易混淆的詞語(yǔ)內(nèi)部的聯(lián)系,而不僅僅是研究詞語(yǔ)之間意義上的差別。
2.客觀、科學(xué)的立場(chǎng)
易混淆詞辨析的前提,是明確什么是易混淆詞。如張博先生在《外向型易混淆詞辨析詞典的編纂原則與體例設(shè)想》中提到的那樣,過(guò)去的研究中,我們對(duì)易混淆詞的選取有很多不科學(xué)之處。易混淆詞并不是對(duì)外漢語(yǔ)教師或者詞典編纂者本人僅僅依據(jù)個(gè)人的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)而確立的易混淆詞,而應(yīng)該是在搜集大量語(yǔ)料的基礎(chǔ)上,根據(jù)非漢語(yǔ)背景的學(xué)生在實(shí)際的漢語(yǔ)運(yùn)用中的實(shí)例,來(lái)發(fā)現(xiàn)當(dāng)用詞與誤用詞之間的使用規(guī)律,從而確定哪些詞對(duì)留學(xué)生而言是易混淆詞。僅從易混淆詞的確立上,我們就可以看出,易混淆詞的辨析,必須站在客觀、科學(xué)的立場(chǎng)上,要避免主觀定義和推斷。
3.學(xué)習(xí)者母語(yǔ)環(huán)境的立場(chǎng)
易混淆詞的辨析,不能一概而論。在具體的操作中我們不難發(fā)現(xiàn),不同的易混淆詞,他們的易混淆點(diǎn)是不同的,混淆原因也有很大差異。比如“關(guān)心”“關(guān)注”這兩個(gè)詞,韓語(yǔ)背景的學(xué)生出錯(cuò)較多,因?yàn)轫n語(yǔ)中沒(méi)有“關(guān)注”這個(gè)詞,學(xué)生受母語(yǔ)的影響,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,當(dāng)用“關(guān)注”時(shí)卻總是用“關(guān)心”代替。與“關(guān)心”“關(guān)注”這對(duì)易混淆詞的例子相似的是,許多的易混淆詞與學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)遷移密切相關(guān)。因此,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中易混淆詞的辨析,要想真正做到弄清混淆點(diǎn),疏通混淆點(diǎn),為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供有效的辨析參考,就要真正做到站在學(xué)習(xí)者母語(yǔ)環(huán)境的立場(chǎng)上,將其母語(yǔ)與漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,才能達(dá)到對(duì)癥下藥、事半功倍的效果,這樣的易混淆詞辨析也才有其存在的意義與價(jià)值。
(一)詞義辨析與搭配差異相結(jié)合的原則
盡管近義詞與易混淆詞不是相等的概念,很多在漢語(yǔ)本體研究中被認(rèn)為是近義詞的詞匯之間不一定構(gòu)成易混淆關(guān)系,但我們?nèi)匀槐仨氄J(rèn)識(shí)到詞義上的相近仍然是將漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用中造成偏誤的重大原因。與此同時(shí),搭配上的差異也十分重要,漢語(yǔ)中許多詞語(yǔ)由于其詞義特征的差別而存在許多搭配上的限制。近義詞辨析中因?yàn)獒槍?duì)的是母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)生,我們不會(huì)將過(guò)多的重點(diǎn)放在詞語(yǔ)之間的搭配上,但對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)卻并非如此。明確不同詞語(yǔ)的搭配原則或固定的搭配結(jié)構(gòu),能夠大大降低第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在詞匯使用中的錯(cuò)誤率。
如:“產(chǎn)生”與“生產(chǎn)”是一對(duì)易混淆詞,“產(chǎn)生”指從已有的事物中形成新事物,“生產(chǎn)”是指用工具創(chuàng)造各種生產(chǎn)資料和生活資料。在搭配上,產(chǎn)生多與抽象事物搭配,如“產(chǎn)生興趣”“產(chǎn)生好感”,生產(chǎn)多與具體事物搭配,如“生產(chǎn)糧食”“生產(chǎn)食品。通過(guò)詞義重點(diǎn)的辨析以及搭配上差異的闡述,我們就大致可以將易混淆詞的混淆點(diǎn)區(qū)別開(kāi)來(lái),讓非漢語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者對(duì)這兩個(gè)詞的差異有所理解。
因此,對(duì)待對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中易混淆詞的辨析,我們首先要堅(jiān)持詞義辨析與搭配差異相結(jié)合的原則。詞義辨析時(shí),只選取容易使第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者產(chǎn)生混淆的詞義部分,同時(shí)將詞語(yǔ)間搭配上的特點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比,為進(jìn)一步辨析做好鋪墊。
(二)抓住混淆點(diǎn),具體問(wèn)題具體分析的原則
易混淆詞辨析的入手點(diǎn)有多個(gè)方面,從釋義、搭配到學(xué)習(xí)者國(guó)別、學(xué)習(xí)順序、使用頻率等多個(gè)角度,我們都可以找到易混淆的原因。但是,對(duì)于不同的詞語(yǔ)來(lái)說(shuō),引起混淆的原因不盡相同,總有一個(gè)最主要的聚焦點(diǎn)造成了第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在使用時(shí)出錯(cuò),產(chǎn)生當(dāng)用詞與誤用詞之間的混淆。所以,在易混淆詞辨析的過(guò)程中,我們要堅(jiān)持具體問(wèn)題具體分析的原則,找到學(xué)生用錯(cuò)的最主要原因,并且通過(guò)大量的語(yǔ)料分析,確定是單向誤用還是雙向誤用,然后展開(kāi)進(jìn)一步的辨析。如“認(rèn)識(shí)”與“了解”這對(duì)易混淆詞最主要的差異在于語(yǔ)義程度不同,“了解”的語(yǔ)義程度更深,所以將兩個(gè)詞隨意替用經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤。又比如“關(guān)心”與“關(guān)注”,混淆的主要原因是非漢語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)先學(xué)“關(guān)心”,后學(xué)“關(guān)注”,加之母語(yǔ)的影響,最終造成了詞語(yǔ)運(yùn)用中的偏誤。所以,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的易混淆詞辨析必須堅(jiān)持具體問(wèn)題具體分析的原則,切不可一概而論。
(三)精細(xì)講解與針對(duì)性練習(xí)相結(jié)合的原則
易混淆詞的辨析工作,一方面是為了易混淆詞詞典的編纂服務(wù),一方面是為了方便實(shí)際的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)。因此,易混淆詞的辨析在實(shí)際的課堂教學(xué)中還要與教學(xué)原則相結(jié)合。對(duì)于教學(xué)原則,中外教育學(xué)學(xué)者與心理學(xué)學(xué)者,在長(zhǎng)期的理論研究和教學(xué)實(shí)踐的支撐下,曾經(jīng)提出過(guò)多項(xiàng)效果優(yōu)良的教學(xué)原則。比如量力性原則、個(gè)體差異原則、科學(xué)性原則、趣味性原則和精講多練原則等。其中,精講多練原則是中國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)者,在長(zhǎng)期的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中提出的一條教學(xué)原則?!熬v”就要求講得準(zhǔn)確、生動(dòng)、條理;“多練”即要求在精講之后務(wù)必包含有效的練習(xí)環(huán)節(jié)。我們自己的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)也表明,單純的聽(tīng)課很難達(dá)到有效掌握知識(shí)的目的,即使對(duì)外漢語(yǔ)教師在課堂中將易混淆詞講得足夠清晰透徹,但若缺乏行之有效的聯(lián)系,仍然無(wú)法保證學(xué)生在應(yīng)用時(shí)的準(zhǔn)確性。因而,必須要在講解的同時(shí)加強(qiáng)練習(xí),可以通過(guò)選詞填空、造句、互相糾錯(cuò)等方式,來(lái)鞏固和檢驗(yàn)易混淆詞辨析的講解成果,增強(qiáng)我們對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的實(shí)踐性和交際性,使學(xué)生不僅能掌握知識(shí),更能靈活地運(yùn)用知識(shí),這才是我們對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的最終目的。
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的易混淆詞辨析是一個(gè)大的課題,值得每一位從事相關(guān)專業(yè)的學(xué)者與教學(xué)工作者深入研究。中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的發(fā)展,近年來(lái)已經(jīng)取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步,但仍面臨著眾多的挑戰(zhàn)。謀求中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的新發(fā)展,必須在各個(gè)環(huán)節(jié)精益求精,做深入細(xì)致的研究。易混淆詞的辨析從提出至今,仍然缺乏科學(xué)權(quán)威的研究成果。我們必須擺脫以往內(nèi)向型詞匯辨析的缺陷,明確易混淆詞的辨析是一種外向型的詞匯辨析,要有從漢語(yǔ)本體與其他語(yǔ)言不斷聯(lián)系過(guò)渡的意識(shí)。如今的語(yǔ)言學(xué)習(xí)對(duì)教師與學(xué)生的要求越來(lái)越高,教學(xué)的理論與實(shí)踐研究,需要多個(gè)學(xué)科的支撐,更需要理論與實(shí)踐的結(jié)合。易混淆詞辨析作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)這個(gè)大的學(xué)科體系下的一個(gè)研究與實(shí)踐課題,必須在現(xiàn)有的研究成果之上,結(jié)合實(shí)際條件與學(xué)生的動(dòng)態(tài)學(xué)習(xí)過(guò)程,推陳出新,找出更好的操作方式,編纂出真正能對(duì)非漢語(yǔ)背景的學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助的參考書(shū)冊(cè),也將我國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)事業(yè)推向新的發(fā)展高度。
[1]張博.同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語(yǔ)到中介語(yǔ)的視角轉(zhuǎn)移[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2007,(03).
[2]張妍.歐美學(xué)生漢語(yǔ)中介語(yǔ)易混行為動(dòng)詞、心理動(dòng)詞及其辨析方法研究[D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[3]周琳.對(duì)外漢語(yǔ)教材同譯詞語(yǔ)及英語(yǔ)背景留學(xué)生使用偏誤研究[D].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.
[4]齊春紅.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞語(yǔ)搭配研究[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2005,(02).
[5]李曉琪.關(guān)于建立詞匯—語(yǔ)法教學(xué)模式的思考[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2004,(01).
[6]劉叔新.同義詞詞典怎樣處理詞性[J].辭書(shū)研究,1983,(03).
[7]周薦.同義詞語(yǔ)聚合是否須語(yǔ)法屬性一致[J].固原師專學(xué)報(bào),1994,(02).
[8]郭志良.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問(wèn)題[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1988,(01).
(王丹 北京語(yǔ)言大學(xué) 100083)