青島工學(xué)院 鄭世鳳
關(guān)聯(lián)理論視角下的日漢雙語(yǔ)省略表達(dá)淺析
青島工學(xué)院 鄭世鳳
關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際的目的就是尋找最佳關(guān)聯(lián)。擁有共同知識(shí)的交際雙方會(huì)省略一些不言自明的東西,來(lái)提高雙方的交際效率。日語(yǔ)和漢語(yǔ)相比較而言,日語(yǔ)的省略表達(dá)更多。
日漢 省略 語(yǔ)境 關(guān)聯(lián)
關(guān)聯(lián)理論是法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家Dan.Sperber和英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 Deirdre Wilson1986年在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》中提出的。雖然已經(jīng)過(guò)去了20多年,但它對(duì)語(yǔ)用學(xué)和認(rèn)知學(xué)的貢獻(xiàn)很大。他們認(rèn)為,人類(lèi)交際涉及明示和推理這兩個(gè)方面,且雙方密切關(guān)聯(lián)。明示與說(shuō)話人相關(guān),推理與聽(tīng)話人相關(guān)。在說(shuō)話人的明示過(guò)程中存在著兩種意圖:信息意圖和交際意圖。在言語(yǔ)交際中,說(shuō)話人通過(guò)明示行為向聽(tīng)話人表明自己的信息意圖和交際意圖,為推理者提供必要依據(jù),使聽(tīng)話人從中尋找“關(guān)聯(lián)”——說(shuō)話人的話語(yǔ)在聽(tīng)話人的語(yǔ)境假設(shè)中產(chǎn)生的語(yǔ)境效果。因此關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,交際雙方的默契配合主要在于一個(gè)最佳的認(rèn)知模式——關(guān)聯(lián)性,而不是合作原則。所謂關(guān)聯(lián),就是認(rèn)知與推理過(guò)程,其目的就是獲得最佳語(yǔ)境效果。兩位作者因此而提出了總的認(rèn)知原則——關(guān)聯(lián)原則。關(guān)聯(lián)原則包含兩點(diǎn):認(rèn)知原則和交際原則。認(rèn)知原則認(rèn)為人類(lèi)認(rèn)知與最大關(guān)聯(lián)相吻合。交際原則認(rèn)為每一個(gè)明示的交際行為都應(yīng)設(shè)想為它本身具有最佳關(guān)聯(lián)性。交際的目的就是尋找最佳關(guān)聯(lián),讓聽(tīng)話人或者讀者用最小的推導(dǎo)努力獲得最大的語(yǔ)境效果。
1.日漢雙語(yǔ)中省略表達(dá)的幾種情況。
在日漢雙語(yǔ)中,由于中日文化及語(yǔ)言本身的構(gòu)造和使用習(xí)慣、中日交際心理等各個(gè)方面的不同,兩種語(yǔ)言的互譯會(huì)出現(xiàn)很多難點(diǎn)。日語(yǔ)中常用的省略表達(dá),概括來(lái)講大致有人稱(chēng)代名詞的省略、數(shù)量詞中最少量的省略、委婉表達(dá)時(shí)后半句的省略、雙方共知部分的省略、根據(jù)文脈可以推測(cè)出的內(nèi)容的省略幾種情況。以下依次舉例來(lái)看上述幾種代表性省略表達(dá)。
人稱(chēng)代名詞的省略
-これ,あげるよ。(這個(gè),送你了。)
數(shù)量詞中最少量的省略
庭に貓がいます。(院子里有一只貓。)
委婉表達(dá)時(shí)后半句的省略
-あしたの晩はお暇ですか。
-あしたはちょっと。(明天有點(diǎn)兒不方便呢。)
雙方共知部分、根據(jù)文脈可以推測(cè)出的內(nèi)容的省略
僕は牛丼です。(我要一份牛肉蓋澆飯。)
2.日漢互譯詞量的不對(duì)等。
其實(shí)上述例子當(dāng)中出現(xiàn)了日語(yǔ)中使用了,漢語(yǔ)中卻進(jìn)行了省略翻譯的表達(dá)。
日本から來(lái)たものです。(我來(lái)自日本。)
這些形式的、補(bǔ)助的成分之所以在日語(yǔ)中被多用,主要原因在于日語(yǔ)跟漢語(yǔ)不同,漢語(yǔ)是孤立語(yǔ),不需要這些附屬成分。而日語(yǔ)是黏著語(yǔ),需要這些附屬補(bǔ)助的成分,所以在日漢互譯中出現(xiàn)了這種詞量的不對(duì)等。本文對(duì)此不作深入探究。
3.日語(yǔ)中省略表達(dá)較多的原因。
日語(yǔ)中之所以省略表達(dá)較多,可以從語(yǔ)言背后的歷史、地理、文化等原因來(lái)考慮。
地理方面,日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),共同的環(huán)境、共同的生活使人與人之間的共同點(diǎn)很多,狹窄的地界互相熟知的人們很多時(shí)候不用明言即可“以心傳心”,互相體察對(duì)方的想法和心情,即所謂的“察知文化”。
歷史方面,日本古代是以集體農(nóng)業(yè)活動(dòng)的形式從事生產(chǎn)的,其集團(tuán)意識(shí)與其農(nóng)業(yè)社會(huì)中的“村落文化”有著密切的關(guān)系。而隨著日本近代化的成功及戰(zhàn)后經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,日本人更是形成了強(qiáng)烈的集團(tuán)意識(shí)。封建社會(huì)以來(lái)形成的嚴(yán)格的“上下關(guān)系”更是讓日本人不敢隨意主張自己,而是用婉轉(zhuǎn)表達(dá)來(lái)保護(hù)自我,體貼他人。
文化方面,可以想到的首先是所謂“甘え”文化、“恥”文化等。長(zhǎng)期生活在集團(tuán)當(dāng)中,以家庭為單位深受生存支柱——企業(yè)關(guān)照的日本人長(zhǎng)期以來(lái)形成了一種孩子依賴(lài)母親般的依賴(lài)心理。在這些基礎(chǔ)上形成的曖昧表達(dá)也越來(lái)越成為日常生活乃至文學(xué)作品中一種獨(dú)具特色的“美意識(shí)”。沒(méi)有自我的人生總歸是寂寞的,于是他們又創(chuàng)造出所謂“寂寞”“閑寂”的美學(xué)。
4.漢語(yǔ)相應(yīng)情況下省略表達(dá)比日語(yǔ)少的探析。
日語(yǔ)的上述幾種省略,漢語(yǔ)表達(dá)中也會(huì)省略的主要是雙方共知部分,在此不作重點(diǎn)研究。其他三種情況基本都不會(huì)省略。
這是因?yàn)橹袊?guó)是一個(gè)資源遼闊、物種繁多、56個(gè)民族集聚的大國(guó)。地理環(huán)境復(fù)雜,人口眾多。在中國(guó),那么多人要在嚴(yán)峻的地理?xiàng)l件、氣候條件下生活下去,就必須強(qiáng)大自我,同時(shí)又要學(xué)會(huì)清晰地主張自我,彼此之間才能夠進(jìn)行交流、貿(mào)易,實(shí)現(xiàn)共贏。
文化意識(shí)方面,中國(guó)人更喜歡堂堂正正、光明磊落地做人,不喜歡藏著掖著、含混不清的表達(dá)。李白的豪邁激昂、杜甫的至性至清都是個(gè)性鮮明的例子。
5.在交際過(guò)程中,共同的背景知識(shí)發(fā)揮著重要的作用。
擁有共同知識(shí)的交際雙方會(huì)因?yàn)檫@些共識(shí)而省略一些不言自明的東西,來(lái)提高雙方的交際效率。被交際雙方作為共享的背景知識(shí)而加以省略的部分被叫作“情境缺省”。
在共同的生活環(huán)境、背景下生活的日本人在說(shuō)話中便經(jīng)常利用這種“情境缺省”。很多話不需要特別言明,靠語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言本身的特征和彼此共同的文化背景就能了解對(duì)方的意思,同時(shí)這種不言明也會(huì)被對(duì)方認(rèn)為是一種教養(yǎng)和品位。
同為日本人,共同生活在被海洋包圍的島國(guó),受到統(tǒng)一體制性的教育,這些共享的知識(shí)背景讓日本人之間互相體諒、察知,于是出現(xiàn)了與語(yǔ)篇內(nèi)信息有關(guān)的“語(yǔ)境缺省”,與語(yǔ)篇外的文化背景有關(guān)的“文化缺省”。這種缺省正是關(guān)聯(lián)原則在語(yǔ)用中的完美表現(xiàn)。而中國(guó)的地大物博、種類(lèi)繁多使明確溝通成為一種必要,除了可以根據(jù)上下文被推知的省略,交際雙方共知的某些東西的省略,相對(duì)來(lái)說(shuō)省略較少。
[1]金田一春彥.日本語(yǔ)[M].巖波書(shū)社.1988
[2]葉渭渠主編.日本文明[M].中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社.2004
本文屬“青島工學(xué)院2015年度董事長(zhǎng)科研資助基金項(xiàng)目+2015KY006+關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的日漢互譯中省略翻譯的研究”成果