[摘要]由斯皮爾伯格1985年改編自同名小說的電影《紫色》,在忠實于原著的基礎(chǔ)上,對原小說進(jìn)行了藝術(shù)性的拓展,使其成為20世紀(jì)經(jīng)典影片之一。該片淋漓盡致地展示了小說深刻的主題、獨(dú)特的敘事特點,從藝術(shù)形式和思想內(nèi)容上都證明了不同的藝術(shù)形式有著先天的互文性、互補(bǔ)性及互動性。本文以互文性角度為切入點解讀電影《紫色》的改編特點,探索電影如何實現(xiàn)對小說的互文性表達(dá)和解讀,實現(xiàn)小說和電影兩種藝術(shù)形式之間的相輔相成。
[關(guān)鍵詞]電影;《紫色》;互文性;改編
電影既能將小說主題與藝術(shù)風(fēng)貌呈現(xiàn)于大銀幕上,又能突破小說文本的束縛。電影《紫色》的導(dǎo)演斯皮爾伯格充分把握了電影與小說之間的互文性關(guān)系,在電影和小說互通性基礎(chǔ)上,對小說進(jìn)行了大膽的改編。斯皮爾伯格在影片中保留了原故事的完整性,同時以新的情節(jié)安排、人物設(shè)計及電影風(fēng)格再現(xiàn)了原小說主題思想的精髓,完美地體現(xiàn)了互文性的影視改編理論,讓經(jīng)典小說在大銀幕上美妙絕倫,感人至深,讓影片取得商業(yè)成功的同時兼具文學(xué)的藝術(shù)性。
一、電影《紫色》對原小說敘事的互文性保留
(一)電影《紫色》的敘事手法和原小說互相融合
小說是由92封不同的書信組成的,敘事上既緊湊,也非常別致特殊。原小說通過兩大線索來敘述故事:西麗的思想覺醒和奈蒂的非洲傳教生活。在敘事上小說以倒敘手法為主,圍繞西麗、奈蒂兩人的經(jīng)歷慢慢展開。故事中西麗以及奈蒂的失蹤讓小說懸念叢生,情節(jié)起起伏伏而不乏味單調(diào)。同時小說主題主要涉及當(dāng)時美國社會諸多問題,包括婦女、宗教、種族、同性戀、非洲殖民等。電影改編后,主要將視角聚焦在主人公悲慘的生活,講述主人公人格和自我意識從彷徨到覺醒、到獨(dú)立的成長過程。電影中導(dǎo)演以蒙太奇等影視拍攝手法,通過和小說類似的倒敘、插敘的手法將碎片化的故事拼接到一起,保持小說特點的同時也產(chǎn)生了極強(qiáng)的視覺沖擊力,給觀眾留下極為特殊的觀影感受。斯皮爾伯格雖然刪減了小說部分細(xì)節(jié),但并沒有對原小說中心思想及其展示手法予以改編,反而讓電影表達(dá)的主題更加集中,讓觀眾充分認(rèn)識了主人公女性意識的覺醒及男女性別之間不平等的現(xiàn)實。電影和小說一樣塑造了迷人而又特殊的故事敘述形式,推動了情節(jié)的進(jìn)行。雖然在技術(shù)上兩者有所區(qū)別,但電影以片段式的蒙太奇技術(shù)將小說的連續(xù)性和完整性展示得淋漓盡致。
(二)電影《紫色》的情節(jié)設(shè)計和原小說通融共存
小說中主人公西麗14歲就被繼父無情地強(qiáng)暴了,生下的一雙兒女也被殘忍地賣掉,下落不明。之后繼父將其強(qiáng)行嫁給一個糟糕的男人?;橐錾顜淼膮s是更加悲慘的人生,西麗的丈夫只是將其看作奴役的工具。但是西麗無意間結(jié)識了莎格,在朋友的鼓勵下她勇敢地逃出了男性的無情束縛,并開設(shè)了自己的公司,取得了巨大的商業(yè)成功。影片中,斯皮爾伯格保留了小說中的主要情節(jié)設(shè)計,以書信為主要敘事核心,清晰地將西麗的覺醒過程予以保留和展示,達(dá)到了與原小說情節(jié)設(shè)計的通融共存。
(三)電影《紫色》的主題思想和原小說遙相呼應(yīng)
沃克小說中借助西麗不凡的一生來表現(xiàn)女性遭受的性別歧視和種族歧視。在小說中,她認(rèn)為女性的發(fā)展必須通過自我解放和勇敢的抗?fàn)?。電影《紫色》中,?dǎo)演竭盡全力地展示原作的主題思想。影片中,西麗在莎格的幫助下,敢于直面丈夫的虐待和羞辱,敢于直面恐懼,和丈夫所代表的男權(quán)社會抗?fàn)?,最終在經(jīng)濟(jì)上和人格上都達(dá)到了獨(dú)立,這種女性成長的主題與原小說達(dá)到了主題思想的呼應(yīng),讓影視改編和小說具有極強(qiáng)的互通性。
《紫色》在小說和電影兩種藝術(shù)形式上,可以說都體現(xiàn)了創(chuàng)作者對于藝術(shù)、審美及情感思想的認(rèn)識和追求,而且在情節(jié)上、敘事上、主題上都彰顯了原作者沃克和導(dǎo)演斯皮爾伯格鮮明的創(chuàng)作特點和藝術(shù)個性。沃克和斯皮爾伯格將自我的主觀意識凝結(jié)在作品中,并且都是按照不同的生活邏輯創(chuàng)作、組織故事,直接地、間接地從現(xiàn)實或經(jīng)歷中汲取藝術(shù)素材,只是由于藝術(shù)表現(xiàn)形式的不同,導(dǎo)演斯皮爾伯格將小說中某些素材予以取舍、精煉及改編,并根據(jù)影視藝術(shù)的要求對故事進(jìn)行充實和加工。
二、電影《紫色》對原小說的互文性改編
電影《紫色》改編時雖然保留了原著小說中某些敘事內(nèi)容,但是為凸顯原著小說中深刻的主題,讓影片更加自然流暢,滿足觀眾的現(xiàn)代審美需求,導(dǎo)演在保留原小說主要故事梗概的基礎(chǔ)上,精心地、大膽地進(jìn)行改編,讓原文本呈現(xiàn)出與眾不同的影視效果。
(一)電影對小說情節(jié)適度刪減,突出細(xì)節(jié)
整部電影只有120多分鐘時間,卻要展示主人公跌宕起伏的一生。要想在短時間內(nèi)揭示西麗的一生,就需要導(dǎo)演對小說進(jìn)行個性化的處理。斯皮爾伯格在原小說核心故事的基礎(chǔ)上,對部分情節(jié)進(jìn)行了細(xì)節(jié)化的加強(qiáng),沒有采取大刀闊斧的改編,而是適度刪減來突出特定的人物和情景。導(dǎo)演在改編中以電影的手段強(qiáng)化了自己對小說畫面和主題的理解,影片最具有代表性和創(chuàng)新性的改編就是“三人合一”的一幕。電影中西麗無意間得知艾伯特故意隱藏奈蒂的來信,心中的憤怒難以遏制,恰巧艾伯特讓西麗為自己剃胡須,油然而生的殺氣讓西麗拿起了剃刀不停地在布條上摩擦,發(fā)泄著自己的憤恨。當(dāng)西麗的刀準(zhǔn)備割向艾伯特時,電影的畫面突然切換到非洲的場景。奈蒂正在觀摩殘忍的非洲成人儀式,場面血腥、慘不忍睹。突然,影片轉(zhuǎn)向莎格,她坐在河邊,從孩子口中聽說艾伯特要西麗給他剃胡須,莎格變得異常不安并預(yù)想西麗可能會做什么,于是她快步趕回去,千鈞一發(fā)之際攔住西麗。電影中三個不同人物的活動都被安排在統(tǒng)一的畫面情節(jié)中,導(dǎo)演將小說舒緩的描述改為異常緊迫的畫面。但是電影突然畫面停頓,觀眾只能隱約聽到西麗的磨刀聲、非洲鼓聲、莎格奔跑時的喘息聲,背景音樂也突然停頓,仿佛整個世界要停滯了。這種對小說的改編讓現(xiàn)代觀眾異常緊張,甚至屏住呼吸,直到莎格阻止西麗,觀眾才能放松地呼吸。電影采用這種疊加重組的情節(jié)改編,將原小說中零散的敘述緊湊地集中在一起。原著中,作者只能通過西麗與莎格的對話來表述她當(dāng)時的殺氣,讀者只能根據(jù)人物之間的談話意會她想殺掉艾伯特及她當(dāng)時的心理感受,而小說中奈蒂觀看血腥的成人禮出現(xiàn)在小說后半部分無關(guān)緊要之處。導(dǎo)演對小說類似情節(jié)的改編,讓電影和小說這兩種藝術(shù)形式的表現(xiàn)差異和效果差異展示得淋漓盡致。同樣,在小說中,奈蒂的來信占了故事的一半篇幅,較為冗雜。而電影中,導(dǎo)演將這一冗雜的敘事內(nèi)容進(jìn)行了巧妙的改編,對奈蒂的非洲之行進(jìn)行個性化的重組。從主人公詳細(xì)閱讀奈蒂的來信開始,電影基于西麗的想象來展示非洲生活,讓觀眾隨著想象穿梭于非洲和現(xiàn)實之間。這種情節(jié)的改編不僅讓觀眾領(lǐng)略到了迥異的非洲文化和風(fēng)土人情,也沿著書信的閱讀領(lǐng)略西麗的人生旅途,讓原小說中西麗的人生線索這一主線更加清晰,也讓觀眾明白西麗為何能從無知封閉的空間中,破繭而出,成為新女性。
(二)電影對小說可視化元素最大限度地利用
電影中導(dǎo)演將隱含于小說文字中的某些可視化成分成功地表現(xiàn)出來。導(dǎo)演在影片中或直接、或間接地將隱性的元素轉(zhuǎn)化為畫面。一方面電影為展示主人公的命運(yùn)和性格,選取小說中的色彩元素加以提取利用。小說以“紫色”為題,在故事中也涉及紫色等多種色彩,所以電影中斯皮爾伯格故意以紫色為影片的主色調(diào),主導(dǎo)著影片的風(fēng)格和色彩傾向,也渲染著影片的氛圍。整部影片的服裝也以紅、藍(lán)、灰為主,最大限度地做到簡約單純,以色彩來展示不同人物的命運(yùn)和性格,而小說卻沒有對色彩加以充分利用。影片中主人公西麗最喜歡紫色,因為紫色是典雅高貴的象征。電影中導(dǎo)演故意安排了三次紫色花叢的情景,每一次都代表了西麗特定的心理狀態(tài)。例如,第一次出現(xiàn)時,14歲的懵懂的西麗已經(jīng)因為繼父的強(qiáng)暴而懷孕,雖然命運(yùn)多舛,但是她仍帶著純真的笑容,仍沉浸在與妹妹奈蒂歡樂的共處時光中。第二次時,西麗的女性意識已經(jīng)被莎格喚醒,開始走上抗?fàn)幹?,在紫色的花叢中享受著自由的喜悅。第三次則是在故事結(jié)局時,西麗奮起反抗并為自己贏得了自由和地位,紫色花象征著勝利的喜悅??梢哉f,導(dǎo)演對小說色彩的充分利用,是對小說內(nèi)容的藝術(shù)升華,也將電影藝術(shù)的表現(xiàn)力充分地展示出來。影片中的色彩是小說中色彩的藝術(shù)升華,大大增強(qiáng)了電影的藝術(shù)表現(xiàn)力。除此之外,電影《紫色》充分地利用了某些小說中微不足道的道具,并對之進(jìn)行畫面圖像的強(qiáng)化,形成了極具沖擊力的視覺感,讓小說中隱喻色彩的內(nèi)容得到充分的展示,也對人物和主題予以說明和補(bǔ)充。如原著小說是借助書信形式而展開的,西麗期盼著妹妹來信,電影中導(dǎo)演在西麗的期盼情景中挖掘了小說的可視化元素,在影片中補(bǔ)充了信箱的特定道具,并給予重復(fù)性的特寫。這種改編給了觀眾情節(jié)的暗示,也深化了小說的主題。影片中信箱造型異常特別,枯木和生銹的鐵皮構(gòu)成一個破敗的信箱,此時影片用枯木意指社會的腐朽,同時鐵盒隱喻著堅不可摧的思想封鎖。影片中西麗深受傳統(tǒng)倫理觀念的束縛,任何事只能讓丈夫做主,甚至打開信箱這么簡單的事情。每次西麗發(fā)現(xiàn)郵遞員路過家門時都非常高興,但她卻不敢打開那個破敗的信箱。影片中的這種可視化元素的改編,讓觀眾明白信箱其實對西麗來說是禁地,只是因為丈夫不允許,她就不敢接近。斯皮爾伯格用這種改編揭示了黑人女性所遭受的心理束縛,她們審視男權(quán)社會的毒害,甚至?xí)杂X地去滿足男性強(qiáng)加給她們的不合理要求,內(nèi)心的軟弱和女性意識的喪失使她們處于被奴役的狀態(tài)中。由此可見,導(dǎo)演在對小說的改編中,充分挖掘了某些特定的可視化元素,并不是單純地為了滿足觀眾對于畫面的視覺要求,更是為了通過這種改編讓觀眾看到畫面背后那些隱藏的思想秘密。在這點上,小說很難滿足可視化的效果要求,也很難以特定的道具或色彩實現(xiàn)主題的深化和挖掘。
(三)電影采用時空結(jié)合的影視藝術(shù)手法,與小說具有明顯區(qū)別
相較于電影《紫色》而言,原小說的主要敘事都是具有線性的特征,但是電影中導(dǎo)演借助各種手法將小說故事進(jìn)行巨大的伸展,形成了更加立體的空間。小說中,作者沃克曾描述:某某先生曾懇求阿方索將西麗的妹妹嫁給他,但是父親阿方索卻沒有答應(yīng),并且讓他娶西麗為妻。這個事件在小說中較為平緩地拖了整個春天,最終西麗無奈地嫁給了某某先生。但是在影片中,導(dǎo)演利用了時空結(jié)合的影視手段將這一情節(jié)劃分為三個主要的場景:先是艾伯特請阿方索把奈蒂許配給他。談話中,影片場景突然轉(zhuǎn)換到雪地中,在這一情景中,西麗、某某先生、馬、牛都與原來有所不同。而最后場景轉(zhuǎn)換到某某先生家中。電影中,斯皮爾伯格用這種不同空間的交互穿插,讓觀眾心里產(chǎn)生了時間的跨度感,造成電影中時間推移的直觀感覺,進(jìn)而達(dá)到了與小說中文字描述相同的互文性效果。例如,艾伯特經(jīng)過考慮決定迎娶西麗。他收到了莎格的來信,知道莎格要離開,就準(zhǔn)備去尋找莎格。當(dāng)西麗問艾伯特有沒有奈蒂的來信時,艾伯特警告西麗不許再煩他且不許接近信箱。西麗備感委屈。此時導(dǎo)演在電影中故意地穿插了莎格演唱會宣傳海報飄來的畫面??墒钱嬅婢o接著又換回到西麗朗讀文章的情景。此時同一文章、場景、人物,但是容貌和聲音卻變了,影片中西麗突然長大了。電影中類似人物情景的變化,造成電影時間的變化感,也將電影相較于小說的時間優(yōu)勢展示出來,讓時間隨著影片空間的變化而變化,同時空間也隨著時間而切換。電影中這種時間和空間的改編,讓小說中零碎、看似無關(guān)的故事更加自然地結(jié)合在一起,自然地發(fā)展到下一情節(jié)來敘述西麗成年后的人生。
三、結(jié)語
在電影《紫色》中,導(dǎo)演斯皮爾伯格充分捕捉到原著小說中與電影互通的互文性內(nèi)容,在敘事上、情節(jié)上基本尊重了原著小說的選擇,保留了小說反對種族歧視、性別歧視的主題思想,還在一定程度上借鑒了小說的某些敘事方法。同時導(dǎo)演還采用更具視覺化的藝術(shù)手段,將小說并不擅長的色彩、時空轉(zhuǎn)換等元素形成具體的畫面,給予觀眾更強(qiáng)烈的視覺沖擊,最大限度地升華了小說的文字藝術(shù)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 邱菊.《紫顏色》:電影對小說的互文性改編[J].電影文學(xué),2011(14).
[2] 周小聘.論小說《紫顏色》的電影改編[J].杭州電子科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(06).
[3] 趙燕.愛的救贖:《紫顏色》中西麗的自我解放之路[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2012(13).
[4] [美]喬治·普魯斯東.從小說到電影[M].北京:中國電影出版社,1981:67-68.
[作者簡介] 何超群(1973—),女,廣西防城港人,欽州學(xué)院外國語學(xué)院講師。主要研究方向:英語教育。