王一聰
河南師范大學(xué)文學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453007
?
淺析文化交流中這些“外來(lái)的”類(lèi)詞綴
王一聰*
河南師范大學(xué)文學(xué)院,河南新鄉(xiāng)453007
摘要:21世紀(jì)是一個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化,文化多元化的世紀(jì),文化交流十分頻繁,導(dǎo)致了不同民族的文化元素相互影響,相互吸收,最終融為一體。而語(yǔ)言并不是一成不變的,語(yǔ)言往往會(huì)在交流過(guò)程中吸收其他語(yǔ)言的要素來(lái)補(bǔ)充與完善本民族的語(yǔ)言。有些“外來(lái)的”類(lèi)詞綴就是很鮮明的例子。而我們面對(duì)這些“外來(lái)的”語(yǔ)言要素,要學(xué)會(huì)以中立的態(tài)度去面對(duì),取其精華去其糟粕。不可否認(rèn)的是,在漢語(yǔ)自我完善與豐富的過(guò)程中,外來(lái)語(yǔ)起著不可忽視的作用。
關(guān)鍵詞:文化交流;漢語(yǔ);類(lèi)詞綴
一、文化交流對(duì)漢語(yǔ)詞匯的影響
當(dāng)今社會(huì),網(wǎng)絡(luò)發(fā)達(dá),交流便捷,導(dǎo)致了我們的人與人、國(guó)與國(guó)之間的交流十分的頻繁,彼此之間的影響顯得愈發(fā)的深刻。我國(guó)近幾年所開(kāi)展的“中國(guó)文化年活動(dòng)”就是有政治性質(zhì)的文化交流活動(dòng)的很好的體現(xiàn)。以及在國(guó)外很受追捧的孔子學(xué)院,我們的老師總是以漢語(yǔ)為媒介,向廣大的外國(guó)友人傳播我們博大精深的中國(guó)文化。當(dāng)然,在這些過(guò)程中,中國(guó)文化也受到了外來(lái)文化的沖擊,像“哈韓”“哈日”“歐美范兒”這些就很好地詮釋了外來(lái)文化對(duì)中國(guó)的影響。與此同時(shí),我們的漢語(yǔ)也受著或大或小的影響。
外來(lái)詞,我們又稱(chēng)之為借詞。外來(lái)詞在引入后不斷被本族語(yǔ)吸收融合,所以并不會(huì)完全顛覆本族語(yǔ)的性質(zhì)及使用規(guī)則,并且它能夠彌補(bǔ)本族詞語(yǔ)在使用中存在的不足,提高本族語(yǔ)的表達(dá)效果。[1]其實(shí),我們不難發(fā)現(xiàn),最近幾十年,漢語(yǔ)中的外來(lái)詞數(shù)量越來(lái)越多。
朱德熙先生認(rèn)為“詞綴都是定位語(yǔ)素”,“它跟詞根成分只有位置上的關(guān)系,沒(méi)有意義上的關(guān)系”,即意義虛化、位置固定是確認(rèn)詞綴的必要條件。朱德熙先生對(duì)詞綴的定義可以說(shuō)是比較嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?。而近觀近些年來(lái)的一些流行語(yǔ),不難發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)中出現(xiàn)了一些“特殊的”類(lèi)詞綴,它們突然出現(xiàn)在了我們的生活中,而把這些類(lèi)詞綴引入漢語(yǔ)的功臣就是我們對(duì)外文化交流。所以,我們也可以把這些類(lèi)詞綴稱(chēng)之為——文化交流中“外來(lái)的”類(lèi)詞綴。
二、漢語(yǔ)中的這些類(lèi)詞綴
(一)控
我們可以簡(jiǎn)單地說(shuō)一下“控”的來(lái)源?!癤控”,最初產(chǎn)生于ACG(動(dòng)、漫、游)領(lǐng)域,出自音譯日語(yǔ)“コン(con)”,其源頭乃是英語(yǔ)complex(詞典中釋義為“不正常的精神狀態(tài)、情結(jié),如自卑情結(jié)、戀母情結(jié)、受迫害妄想癥”)的前半部“com”,漢語(yǔ)音譯寫(xiě)作“空”或“控”。受語(yǔ)源complex的影響,“X控”最初表示“具有某種情結(jié)的人或極度喜歡、異常偏愛(ài)某事物的人”,甚或給人以變態(tài)的感覺(jué),基本的語(yǔ)義解釋和“癡”、“癖”相似。如:“妹控”,指具有喜歡自己妹妹情結(jié)的一類(lèi)人,這種情結(jié)往往是有些極端的,甚至給人以變態(tài)的感覺(jué)。[2]因此,“控”這一個(gè)類(lèi)詞綴是來(lái)源于日本,由于中日文化交流,加之以網(wǎng)絡(luò)的傳播,才使這個(gè)詞在我國(guó)如此受追捧。其實(shí),包括“蘿莉”“大叔”等這些經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在“X控”這一結(jié)構(gòu)中的詞也是來(lái)源于日韓的。
漢語(yǔ)在吸收外來(lái)詞的時(shí)候,并非是盲目的,漢語(yǔ)已經(jīng)形成了自己固有的規(guī)律與系統(tǒng),它不可能讓這些外來(lái)詞去打破自己的規(guī)律,因此,漢語(yǔ)很自然地吸收它們,并對(duì)它們加以改造,使這些外來(lái)詞更好地完善漢語(yǔ)系統(tǒng)。漢語(yǔ)在吸收的時(shí)候難免會(huì)產(chǎn)生一些碰撞,這就需要這些外來(lái)詞做一些改變?nèi)ミm應(yīng)我們的漢語(yǔ)系統(tǒng)。
詞義分為理性義與色彩義。我們以“控”為例,可以看出這一外來(lái)詞為了適應(yīng)漢語(yǔ)所做的變化。理性義方面,在日本的文化中,“控”是指十分喜愛(ài)一件東西到極致,甚至是變態(tài)的第步,它與中國(guó)的“癖好”是相似的,可是后來(lái)吸收到漢語(yǔ)之中后,程度就沒(méi)那么強(qiáng)烈了。再說(shuō)色彩義,其實(shí)很明顯,在日本文化中,“控”是貶義的,而當(dāng)它被吸收到漢語(yǔ)中后,就變成中性詞了。
(二)門(mén)
2008年初,有人在網(wǎng)上上傳了陳冠希與其他女星的一系列不雅照,這就是轟轟烈烈的“艷照門(mén)事件”。之后幾年,網(wǎng)絡(luò)上又陸陸續(xù)續(xù)地產(chǎn)生了許多,如“資助門(mén)”、“包養(yǎng)門(mén)”、“抄襲門(mén)”等等。其實(shí),在“X門(mén)”這一詞匯產(chǎn)生之初,我們不禁會(huì)好奇,這個(gè)“門(mén)”究竟是什么意思。
從語(yǔ)源的角度看,當(dāng)代漢語(yǔ)中的類(lèi)后綴/“-門(mén)”無(wú)疑是仿照英語(yǔ)“-gate”而形成的,而英語(yǔ)后綴/“-gate”,又是從上個(gè)世紀(jì)70年代美國(guó)的Watergate Case(水門(mén)事件)的Watergate派生出來(lái)的。[3]Watergate本是一個(gè)專(zhuān)有名詞,但是正是由于“水門(mén)事件”的原因,“gate”就不知不覺(jué)地變成了表示政治丑聞事件的后綴了。這就是我們現(xiàn)在“X門(mén)”的由來(lái)。
當(dāng)然,正如上文所說(shuō),外來(lái)詞來(lái)到中國(guó),若想融入漢語(yǔ),必定要做出一定的犧牲,自身要做出一些改變才能成為漢語(yǔ)詞匯?!伴T(mén)”也不例外。在國(guó)外,“X門(mén)”一般都是指政治性丑聞,而在中國(guó),由于國(guó)情的原因,“X門(mén)”所指的一些事件往往都屬于社會(huì)丑聞,很少涉及政治。從這一點(diǎn)就不難看出這些“外來(lái)的”類(lèi)詞綴只有經(jīng)過(guò)一定的加工,才可以真正地融入漢語(yǔ),成為豐富漢語(yǔ)的一個(gè)工具。
(三)其他“外來(lái)的”類(lèi)詞綴
漢語(yǔ)中,還有很多“外來(lái)的”類(lèi)詞綴,如“X帝”、“X客”、“X吧”、“X秀”、“X領(lǐng)”等。在這里就不詳細(xì)說(shuō)明了。
三、我們對(duì)這些所應(yīng)該有的態(tài)度
面對(duì)這些外來(lái)詞,我們應(yīng)做到心理上不過(guò)于排斥,因?yàn)樗秦S富漢語(yǔ)必不可少的一個(gè)手段,正是這些詞不斷地補(bǔ)充、發(fā)展我們的漢語(yǔ),從而為漢語(yǔ)增加更多的表達(dá)手段。任何事物都是與時(shí)俱進(jìn)的,我們的漢語(yǔ)雖然是世界上最古老的語(yǔ)言之一,但是我們不可以抱著固步自封的態(tài)度,去排斥一些外來(lái)的詞,反而,我們應(yīng)該去積極接收這些外來(lái)詞,來(lái)豐富自己,從而使?jié)h語(yǔ)做到與時(shí)俱進(jìn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]徐麗亞.《外來(lái)詞——在吸收中規(guī)范》[J].《新聞世界》,2009(7):187-188.
[2]曹鐵根,莫偉勇.《網(wǎng)絡(luò)新詞語(yǔ)“X 控”語(yǔ)義解析》[J].湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,15(1).
[3]張劍波.似是而非的“-gate”——英語(yǔ)構(gòu)詞趣談[J].英語(yǔ)知識(shí),2002(12).
*作者簡(jiǎn)介:王一聰(1991-),女,漢族,河南鄭州人,河南師范大學(xué)。2014級(jí)漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)碩士研究生,研究方向:漢語(yǔ)國(guó)際教育。
中圖分類(lèi)號(hào):H146
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1006-0049-(2016)13-0113-01