楊淑芳
湖北警官學(xué)院,湖北 武漢 430034
?
警察訊問(wèn)語(yǔ)料在刑事司法過(guò)程的格式轉(zhuǎn)換研究*
楊淑芳
湖北警官學(xué)院,湖北武漢430034
本研究以英國(guó)刑事司法體系為例,分析了警察訊問(wèn)語(yǔ)料在整個(gè)司法過(guò)程中的格式變化,提出警察與嫌疑人的對(duì)話不應(yīng)該被看成是孤立的、自成一體的單個(gè)事件,而是整個(gè)刑事司法過(guò)程的一個(gè)環(huán)節(jié)。研究認(rèn)為,在刑事司法過(guò)程中,訊問(wèn)語(yǔ)料格式的變化可能會(huì)給司法的公正性帶來(lái)一定影響,因此所有證據(jù)都必須盡量保持其原始性。
警察訊問(wèn);語(yǔ)料轉(zhuǎn)寫;格式轉(zhuǎn)換
偵查訊問(wèn)是公安等偵查機(jī)關(guān)為了查明刑事案件的事實(shí)真相,收集案件證據(jù),揭露和證實(shí)犯罪,依照法律程序,面對(duì)面地以言語(yǔ)方式對(duì)犯罪嫌疑人進(jìn)行審問(wèn)的一種偵查手段。但是,在審訊室中,警察與嫌疑人的對(duì)話不應(yīng)該被看成是孤立的、自成一體的單個(gè)事件,而是整個(gè)刑事司法過(guò)程的一個(gè)環(huán)節(jié)。作為收集犯罪事實(shí)信息的第一步,審訊室的訊問(wèn)對(duì)話將成為刑事證據(jù)。在刑事司法過(guò)程中,根據(jù)信息使用者(如審訊員、檢察官、律師、法官等)的不同,訊問(wèn)語(yǔ)料被轉(zhuǎn)寫為多種形式,具備多種功能,因此訊問(wèn)語(yǔ)料在司法過(guò)程中至關(guān)重要。
由于人們對(duì)口頭語(yǔ)篇產(chǎn)生的基本原則、口語(yǔ)和書面語(yǔ)的區(qū)別、以及語(yǔ)境和受眾對(duì)互動(dòng)的影響等缺乏理解,在某種程度上來(lái)說(shuō),在整個(gè)刑事司法過(guò)程中,審訊室中的互動(dòng)和審訊材料的最終處理都會(huì)被(無(wú)意地)“歪曲”和“誤讀”。
與物證保存的嚴(yán)格規(guī)范截然不同的是,從審訊室到法庭的過(guò)程中,訊問(wèn)語(yǔ)料的形式發(fā)生了顯著變化,具體體現(xiàn)在:原始的口語(yǔ)互動(dòng)被錄制成音頻,音頻內(nèi)容隨后被轉(zhuǎn)寫成筆錄,法庭審判是筆錄被口頭宣讀出來(lái)。審訊室中的談話是原始語(yǔ)料,這些語(yǔ)料以音頻形式保存在錄音帶上。即使是在這個(gè)初始階段,審訊語(yǔ)料已經(jīng)發(fā)生了改變,因?yàn)槁犱浺襞c在現(xiàn)場(chǎng)親歷審訊是不一樣的,我們會(huì)缺失所有的語(yǔ)境信息和提示。另外,錄音的質(zhì)量往往也是不盡如人意。
然后,錄音被轉(zhuǎn)寫為詢問(wèn)筆錄,也就是說(shuō),錄音被轉(zhuǎn)寫成了書面語(yǔ)。這是訊問(wèn)語(yǔ)料發(fā)生最重大變化的階段。但是目前在司法系統(tǒng)中尚且沒(méi)有承認(rèn)該過(guò)程會(huì)造成訊問(wèn)語(yǔ)料的形式轉(zhuǎn)換。相反,從這階段開始,錄音直接被筆錄內(nèi)容所取代。這些語(yǔ)料被當(dāng)作控告證據(jù)呈上法庭。通常情況下,在法庭上警方目擊證人和公訴人往往是朗讀筆錄內(nèi)容而不是播放原始的審訊錄音帶。更重要的是法庭審理程序中審理筆記的制作。在本案例的法庭審理過(guò)程中,警察筆錄被當(dāng)堂宣讀出來(lái),之后又被法庭書記員轉(zhuǎn)寫成另一種版本。書記員的記錄依賴于自己當(dāng)庭聽到的內(nèi)容,而不是警方的筆錄,由此,訊問(wèn)內(nèi)容又產(chǎn)生了進(jìn)一步變化。
訊問(wèn)語(yǔ)料的轉(zhuǎn)寫整個(gè)過(guò)程本身就是有問(wèn)題的。首先,人們很難判定錄音的質(zhì)量和精確性;其次,怎樣用書面語(yǔ)來(lái)轉(zhuǎn)述口頭用語(yǔ),本身就是個(gè)問(wèn)題;再者,由于很少有錄音帶的內(nèi)容被全部轉(zhuǎn)寫為書面語(yǔ),那么就存在著筆錄文字的編輯取舍問(wèn)題;最后,法庭上,筆錄又被轉(zhuǎn)換為口頭用語(yǔ),而這時(shí)的口頭語(yǔ)言與審訊室的原始對(duì)話又有了出入。另外,在錄音形式下,訊問(wèn)會(huì)話的內(nèi)容和意義(尤其是一些問(wèn)題特征,如指示詞)會(huì)有一定程度的流失。
錄音謄寫員本身也是一個(gè)重要因素。英國(guó)警方在這方面沒(méi)有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)性的全國(guó)通用模式,語(yǔ)料的轉(zhuǎn)寫完全是掌握在謄寫員個(gè)人手里。一般而言,錄音的轉(zhuǎn)寫往往就是由審訊警員來(lái)完成,他們對(duì)筆錄內(nèi)容的影響之大本身就值得考慮,警局很少會(huì)聘用平民謄寫員來(lái)完成這項(xiàng)工作。
(一)錄音的清晰度問(wèn)題
訊問(wèn)經(jīng)過(guò)的錄音必須是公開的(而不是暗中監(jiān)視錄像),這意味著錄音質(zhì)量應(yīng)該不存在質(zhì)量問(wèn)題。訊問(wèn)環(huán)境一般是安靜的受控環(huán)境,錄音設(shè)備顯眼地?cái)[放在對(duì)話雙方之間,雙方都清楚對(duì)話會(huì)被錄音,他們的表達(dá)必須清楚、大聲。但是這些問(wèn)題還是會(huì)出現(xiàn),有時(shí)錄音的一些部分完全聽不到,或者不清晰。然而,即使是質(zhì)量再好的錄音,也無(wú)法被“完美”的轉(zhuǎn)寫。Frazer(2003)羅列了幾個(gè)人類言語(yǔ)和言語(yǔ)感知影響我們轉(zhuǎn)寫語(yǔ)料的方面。她認(rèn)為轉(zhuǎn)寫語(yǔ)料的固有難點(diǎn)在與“怎樣判斷感知的準(zhǔn)確性,怎樣質(zhì)疑,以及在感知不準(zhǔn)確時(shí)注意糾正……這些都是準(zhǔn)確轉(zhuǎn)寫的必要步驟??墒菃?wèn)題是,錄音轉(zhuǎn)寫不同于我們平常的交流場(chǎng)景,這里沒(méi)有有意義的場(chǎng)景,說(shuō)話人也不在現(xiàn)場(chǎng),不能糾正語(yǔ)誤。我們從真實(shí)語(yǔ)境中被抽離了出來(lái)?!?2003:216)她還警示說(shuō)即使是較高質(zhì)量的錄音,“也只是‘足夠’準(zhǔn)確,而不是百分之百的準(zhǔn)確”。
錄音中會(huì)有數(shù)不清的值得質(zhì)疑的地方,但是只有極少數(shù)警員在謄寫筆錄時(shí)會(huì)表明“聽不清”或“不清晰”。謄寫員面對(duì)這些不確定因素時(shí)往往會(huì)憑直覺(jué)猜測(cè)。正如Frazer(2003)所言,我們可能不會(huì)認(rèn)識(shí)到,我們的聽力感知不是那么準(zhǔn)確,尤其是當(dāng)我們期望聽到某種信息時(shí)。Frazer將這種現(xiàn)象叫做“感知者未被承認(rèn)的角色”,這種角色就是“我們將語(yǔ)言信號(hào)與我們頭腦中的已有知識(shí)相結(jié)合,對(duì)聽到的信息進(jìn)行構(gòu)建時(shí)扮演的角色”。
Coulthard和Johnson(2007)曾描述了這樣一個(gè)例子。一個(gè)謀殺案的嫌疑人帶有濃重的西印度口音,在他的審訊錄音文字稿中,謄寫員記下了這樣的字眼“got on a train”,然后“shot a man to kill”;而事實(shí)上他說(shuō)的是“showed a man ticket”(145)。
因此即使在一些沒(méi)有爭(zhēng)議的錄音中,謄寫員將他們自己的理解加入到了對(duì)原始材料的解讀。隨著錄音質(zhì)量的下降,這種主觀解讀的份量就越大。問(wèn)題是,那些最終閱讀轉(zhuǎn)寫筆錄的人對(duì)這種“篡改證據(jù)”毫無(wú)所知,除非他們親自聽取錄音原件,但事實(shí)上筆錄一旦制作完成,很少有人再去聽取錄音。這時(shí)候,“口供污染”就發(fā)生了。
(二)轉(zhuǎn)寫:從口頭語(yǔ)到書面語(yǔ)
除了錄音的清晰度等原因,口頭語(yǔ)轉(zhuǎn)寫為書面語(yǔ)的過(guò)程本身問(wèn)題重重。Gibbons認(rèn)為,“根本的問(wèn)題是言語(yǔ)和書寫是兩種不同的媒介,具有不同的特性”(2003,28)。Walker本身就是一名法庭書記員,她基于自身經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為轉(zhuǎn)寫過(guò)程中“書面語(yǔ)區(qū)別于言語(yǔ)之處,最重要的就在于書面語(yǔ)無(wú)法體現(xiàn)出說(shuō)話人表達(dá)自己意思的那些副語(yǔ)言和非語(yǔ)言信號(hào)”。她提出,副語(yǔ)言因素包括“語(yǔ)調(diào)、氣息、強(qiáng)調(diào)處、音高、拉長(zhǎng)的語(yǔ)調(diào)等”,非語(yǔ)言因素包括“眉頭高聳、雙臂張開、點(diǎn)頭,冷笑和微笑等”,這些因素本身可以傳達(dá)他們的意思,或者改變隨之說(shuō)出的話的意思。她還指出,“書面語(yǔ)是單維度的,話語(yǔ)里富含意義的這些語(yǔ)境要素?zé)o法通過(guò)拼寫表達(dá)出來(lái)……因此有時(shí)某個(gè)至關(guān)重要的交流要素在書面語(yǔ)中無(wú)法體現(xiàn)出來(lái)?!?/p>
警察訊問(wèn)語(yǔ)境下的謄寫員與法庭書記員不同,他們?cè)趯徲崟r(shí)并不在場(chǎng),因此非語(yǔ)言因素表達(dá)的意思在轉(zhuǎn)寫時(shí)已經(jīng)丟失。而副語(yǔ)言因素完全取決于謄寫員的描述,這種情況也是極少。正如Gibbons所言,在書面語(yǔ)中將這些特征進(jìn)行視覺(jué)重現(xiàn)會(huì)令會(huì)使人很難讀懂筆錄內(nèi)容。他認(rèn)為這是“轉(zhuǎn)寫中無(wú)法調(diào)和的相互矛盾的兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),”即“可讀性”和“準(zhǔn)確性”標(biāo)準(zhǔn)。他肯定了“在同一個(gè)版本中同時(shí)滿足這兩大標(biāo)準(zhǔn)是不可能的。
Gibbons和Walker還發(fā)現(xiàn)了另一個(gè)問(wèn)題,即人們傾向于在書面語(yǔ)中“修正”口語(yǔ)的一些特征。這些特征包括“錯(cuò)誤的話語(yǔ)開頭”、“修正”、“反復(fù)”、“重疊”、“打斷”等,盡管這些特征在口語(yǔ)中非常普遍牡丹石在書面轉(zhuǎn)寫中往往都會(huì)被忽略。類似的還有,口語(yǔ)中“不完整”的句子結(jié)構(gòu)往往在轉(zhuǎn)寫時(shí)被補(bǔ)充“完整”了。這種行動(dòng)雖然在增加筆錄的可讀性上起到了作用,但是事實(shí)上從語(yǔ)言學(xué)家的角度來(lái)說(shuō),這些特征具有重要意義,因?yàn)樗鼈兛谡Z(yǔ)揭示出很多與說(shuō)話人有關(guān)的重要信息。即使是從非專業(yè)的角度來(lái)看,折疊特征揭示了說(shuō)話人的某些性格特征。比如,一個(gè)總是插話想要說(shuō)服別人的人,和一個(gè)說(shuō)話很平靜很猶豫的人,給我們的印象是完全不同的。當(dāng)然我們的印象也可能是完全錯(cuò)誤的。但是,旁觀者至少應(yīng)該能夠基于會(huì)話雙方的實(shí)際行為來(lái)做出自己的判斷。經(jīng)過(guò)書記員的編輯藝術(shù)修改后——語(yǔ)法錯(cuò)誤得以改正,錯(cuò)誤的話語(yǔ)開頭被去除,句法被重新整理,這樣的筆錄毫無(wú)疑問(wèn)比逐字逐句的記錄更具有可讀性。當(dāng)然在大部分情況下,以上描述的這種修改對(duì)審訊結(jié)果不會(huì)產(chǎn)生太大影響。但是這并不意味著我們就應(yīng)該輕易地認(rèn)同這種對(duì)原始材料的修改,使之成為在法庭上對(duì)被告不利的證據(jù)。
(三)文字編輯:錄音帶的記錄
絕大部分訊問(wèn)都會(huì)經(jīng)歷大規(guī)模的編輯加工過(guò)程。一般來(lái)說(shuō),訊問(wèn)筆錄跟訊問(wèn)總結(jié)差不多,只是全面轉(zhuǎn)寫了訊問(wèn)的一部分內(nèi)容。只有一些非常重大的案件才會(huì)對(duì)整個(gè)訊問(wèn)過(guò)程的錄音進(jìn)行轉(zhuǎn)寫。這對(duì)原始的訊問(wèn)語(yǔ)料又是一次及其重大的改變,尤其是整個(gè)被重新編輯后的版本會(huì)成為呈堂證供。但是這個(gè)編輯過(guò)程完全被委托給了謄寫員,謄寫員必須利用自己的判斷力來(lái)決定哪些內(nèi)容是相關(guān)或重要的內(nèi)容。事實(shí)上在英國(guó),這么重要的任務(wù)完全托付給了未受過(guò)培訓(xùn)的業(yè)余警局雇員,這是錄音語(yǔ)料轉(zhuǎn)換成文字語(yǔ)料時(shí)人員產(chǎn)生偏差的原因之一。
(四)呈上法庭:書面語(yǔ)——口頭語(yǔ)
嚴(yán)格來(lái)說(shuō),呈上法庭的訊問(wèn)語(yǔ)料是真正的證據(jù),這個(gè)證據(jù)應(yīng)該是訊問(wèn)錄音帶,而不是訊問(wèn)筆錄。但是,筆錄往往被當(dāng)成了原始證據(jù)的“副本”。事實(shí)上在具體操作時(shí)在法庭上很少會(huì)播放原始審訊的錄音帶,而人們往往選擇通過(guò)筆錄來(lái)了解審訊室的情況。而且,在法庭上我們不是呈上筆錄文本,而是當(dāng)堂口頭宣讀其內(nèi)容。換而言之,警方證人扮演訊問(wèn)警員,當(dāng)堂大聲念出筆錄內(nèi)容,更有甚者,檢察官往往扮演的是被告的角色,宣讀被告人的供詞。這樣一來(lái),法庭審訊的各方可以根據(jù)自己的期望去解讀訊問(wèn)材料,比如著重強(qiáng)調(diào)、放緩語(yǔ)速、改變語(yǔ)調(diào)等等。毫無(wú)疑問(wèn),這會(huì)極大地改變說(shuō)話人原有的意思和目的。副語(yǔ)言和語(yǔ)言外的這些特征在轉(zhuǎn)寫階段已經(jīng)被去除,而現(xiàn)在又重新回歸到訊問(wèn)材料中,只是此時(shí)已經(jīng)不再是當(dāng)初說(shuō)話人要表現(xiàn)的那些特征了,而是檢察官和警方證人(也許還不是訊問(wèn)時(shí)的警察)要表達(dá)的特征。即使說(shuō)話人是懷有善意的,以起訴人的身份發(fā)言,對(duì)這些語(yǔ)料的操作利用(如確定某項(xiàng)罪名)仍然不可避免。
但是,在法庭看來(lái),不同媒介使用的是同樣的字眼,因此其代表的信息也應(yīng)該是相同的。在接下來(lái)的陳詞中,法官和陪審團(tuán)都會(huì)看到這些問(wèn)話的文稿。這一點(diǎn)被看作是確保訊問(wèn)證據(jù)的一種形式,因?yàn)樗麄兡芸吹健坝崋?wèn)話語(yǔ)的實(shí)際字眼”,并且對(duì)這些字詞的正確音調(diào)和寓意做出自己的理解。但是,我認(rèn)為,任何對(duì)文本的后續(xù)閱讀都深受其親耳聽過(guò)的版本的影響(將正式的筆錄當(dāng)成是訊問(wèn)原話,這本身就是問(wèn)題重重的。)
從以上分析我們發(fā)現(xiàn),訊問(wèn)語(yǔ)料從最初的口頭語(yǔ)言被逐步轉(zhuǎn)化成呈堂證據(jù),期間經(jīng)歷了一系列格式的轉(zhuǎn)換。訊問(wèn)階段,語(yǔ)料以口頭對(duì)話形式出現(xiàn),在個(gè)案評(píng)估階段,主要以警方的筆錄為依據(jù),偶爾會(huì)參考訊問(wèn)錄音;在庭審、判決和宣判階段,主要依據(jù)的都是法庭上宣讀的詢問(wèn)筆錄,偶爾會(huì)參考警方的筆錄文件。在日常的實(shí)踐中,人們很容易地認(rèn)為這種轉(zhuǎn)變不會(huì)造成司法公正的干擾。但是研究者認(rèn)為,所有證據(jù)都必須盡量保持其原始性,至少,目前這一原則在哈羅德·希普曼案件的審判中沒(méi)有得到實(shí)現(xiàn)。
[1]Coulthard,M.and Johnson,A.(2007).An Introduction to Forensic Linguistics:Language in Evidence.Abingdon:Routledge.
[2]Fraser,H.(2003).Issues in transcription:factors affecting the reliability of transcripts as evidence in legal cases‘.Forensic Linguistics 10(2):203-26.
[3]Gibbons,J.(2003).Forensic Linguistics:An introduction to language in the justice system.Oxford:Blackwell.
2016年湖北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“語(yǔ)用學(xué)視角的警察訊問(wèn)話語(yǔ)分析研究”的中期成果(項(xiàng)目號(hào):16Y145)。
D926
A
2095-4379-(2016)25-0032-03
楊淑芳(1981-),女,漢族,湖南益陽(yáng)人,碩士,研究生,湖北警官學(xué)院,講師,研究方向:英語(yǔ)教育。