■李子?xùn)|
膠粘劑中“粘”改成“黏”為宜
■李子?xùn)|
編者按:關(guān)于“粘”和“黏”的用法,在學(xué)術(shù)界和行業(yè)內(nèi)長期存在爭議,尚無定論。為徹底厘清此爭議,也是積極響應(yīng)上海市粘接技術(shù)協(xié)會侯一斌理事長的倡議,本刊決定牽頭在行業(yè)內(nèi)就“粘”和“黏”的用法展開廣泛討論,這次特別邀請本刊編委會副主任、沈陽理工大學(xué)李子?xùn)|教授撰文作為本次探討的發(fā)軔之作,以期真理越辨越明,早日在學(xué)術(shù)界和行業(yè)內(nèi)規(guī)范和統(tǒng)一“粘”和“黏”的用法。
通常所用(/稱)的膠粘劑,其中粘為雙音字(同字異音),即可讀 年 ( n i á n),又 能 念 沾(zhān),模棱兩可,何讀準(zhǔn)妥,難以選擇。用作行業(yè)術(shù)語,極易引發(fā)歧義,造成混亂,令人無所適從。
一般來說,作為膠粘劑,無論處于何種物態(tài)(液體、膏狀或固體),都必須具備黏性才會有粘接功能。“黏”的含意漢語解釋為像漿糊或膠水一樣的性質(zhì)(四角號碼新詞典,1977年修訂本,671頁);像膠水或糨糊所具有的能使物體粘(zhān)合的性質(zhì)(新華詞典,1998年修訂本,360頁)。膠粘劑正巧具有上述“黏”的性質(zhì),況且膠水一直是膠粘劑的俗稱。因此,理所當(dāng)然將膠粘劑改為膠黏劑,其結(jié)果是不僅避免了雙音字的混淆之虞,且能形象反映出膠黏劑的性質(zhì),還使術(shù)語的稱謂更確切、更嚴(yán)謹(jǐn)、更規(guī)范、更統(tǒng)一。
2003年我寫了一篇短文《“粘”與“黏”不應(yīng)混用》,刊載在《粘接》2003年第3期膠林漫步欄目內(nèi),提出膠粘劑應(yīng)為膠黏劑。十多年過去了,膠黏劑已被很多作者、編者、讀者認(rèn)可,知名報刊、國家專利認(rèn)同,著名出版社認(rèn)定,致使膠黏劑替代膠粘劑已彰顯大勢所趨。
化工行業(yè)權(quán)威、專業(yè)媒體中國化工報約從2004年起區(qū)分黏粘,啟用膠黏劑,2012年9月3日環(huán)保.安全欄目刊登了全國第八屆橡膠型膠黏劑技術(shù)與信息交流會較長篇幅報道,大標(biāo)題為《橡膠型膠黏劑水性化勢在必行》。
《化學(xué)與粘合》雜志自2005年第1期始更名為《化學(xué)與黏合》,緣由未釋,本期有“環(huán)保型木材復(fù)合膠黏劑的研制”等4篇文章都使用了膠黏劑之稱。當(dāng)年第6期雜志“樹脂基復(fù)合材料粘接工藝設(shè)計”一文,除了改用膠黏劑仍然還用粘接。
膠黏劑又稱黏合劑,2014年第11期中國膠粘劑雜志專利介紹欄目刊登了題為“橡膠黏合劑組合物”的專利(US2013000844 (2013-01-03)。
國內(nèi)馳名的化學(xué)工業(yè)出版社和國防工業(yè)出版社都認(rèn)定使用膠黏劑。2004年1月~2005年3月,化學(xué)工業(yè)出版社出版了1套(5本)國外膠黏劑叢書,其中王洪祚等譯《聚合物的粘接作用》書中完全使用了膠黏劑。邱建輝等編著《膠黏劑實用技術(shù)》,2004年2月化學(xué)工業(yè)出版社第1版。翁熙祥等編著《金屬粘接技術(shù)》,2006年1月北京化學(xué)工業(yè)出版社第1版,全書都以膠黏劑代替膠粘劑。李廣宇等編著《膠黏劑原材料手冊》,2004年8月北京國防工業(yè)出版社第1版。李廣宇等編著《環(huán)氧膠黏劑與應(yīng)用技術(shù)》,2007年7月化學(xué)工業(yè)出版社第1版。李子?xùn)|等編著《膠黏劑助劑》,2009年6月化學(xué)工業(yè)出版社北京第2版。
早在1986年,臺灣省中央圖書出版社于中華民國七十五年十一月,出版了洪純?nèi)示幹摹堵绕较?膠 系 接著 劑 》,書中將 接著劑又叫 做 膠 黏 劑 、膠水 等,古語稱為糊。
關(guān)于粘接,雖然“粘”也是雙音字:沾(zhān)和年(nián),但沾(zhān)的漢語詞典釋義為用漿(糨)糊或膠水等使東西連接起來,或者說用膠或糨糊等把一種東西膠合在另一種東西上。顯然與現(xiàn)代采用膠黏劑將各種材質(zhì)、形狀、大小、厚薄、軟硬相同或不同的制件或材料等連接成為一個連續(xù)牢固穩(wěn)定整體的粘接如出一轍,故此粘接應(yīng)當(dāng)無可置辯地稱作粘(zhān)接。正像“行”這個雙音字:杭(há ng)和行(xíng),除了非正常人都不會將銀行和行業(yè)念成銀形和形業(yè);或?qū)⑿腥撕筒叫凶x作杭人和步杭。由此顯見,在粘接技術(shù)領(lǐng)域那就別 再 稱 粘 (n i á n)接 了 。 粘(zhān)的組合術(shù)語還有粘合、粘貼、粘涂、粘堵、粘連、粘接件、觸粘性、初粘力、被粘物、粘合體系、粘接強度、初粘強度、終粘強度、粘接理論等。
其他期刊關(guān)于“粘”與“黏”讀法和用法的觀點
1、根據(jù)最新版《新華字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》,對“黏”與“粘”字的使用規(guī)范為:在發(fā)“nián”音時一律用“黏”字,在發(fā)“zhān”音時用“粘”字。
——《心肺血管病雜志》編輯部(《心肺血管病雜志》2007年第4期)
2、粘、黏二字,在醫(yī)學(xué)刊物上用的頻度較高。但是在審讀稿件時,經(jīng)常見到將這兩字混用的錯誤情況,多數(shù)是該用黏(nian)時,錯用了粘(zhan)字。要想正確地區(qū)分和使用這兩個字,首先應(yīng)從它們各自不同的讀音和分屬的詞類上去認(rèn)識。粘,作為動詞用時讀zhan;作為名詞用時讀nian,此時只作人的姓用,不作其他用途,因此使用機率是很低的。黏,只作形容詞用,讀nian。通常情況下,多是由于對粘的讀音錯誤,造成了使用上的錯誤。也就是說在科技刊物中的粘幾乎都是應(yīng)該作為動詞用,讀zhan,而黏只能讀nian,因此,在醫(yī)學(xué)名詞范圍中的黏膜、黏稠、黏度、黏液、黏合、黏糊、黏性、黏結(jié)、黏著等詞便只能用“黏”字,決不能用“粘”字。同樣粘連、粘貼等也只能用“粘”字,而不能用“黏”字,“粘連”應(yīng)讀作zhan-lian,不能讀為nian-lian,“粘貼”也只能讀作zhan-tie,不能讀作nian-tie。
——中國超聲醫(yī)學(xué)雜志編輯部(《中國超聲醫(yī)學(xué)雜志》2008年04期)