簡(jiǎn)析大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的雙重文化介入
孫玉鳳
(福建師范大學(xué) 閩南科技學(xué)院,福建 泉州 362332)
摘要本文探討在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,開(kāi)展以西方文化為主、融合中國(guó)文化元素的雙重文化教學(xué)模式的必要性,并且從改革教學(xué)大綱、課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教材、教學(xué)模式和測(cè)試內(nèi)容六方面闡釋介入雙重文化的具體措施。
關(guān)鍵詞全球化;語(yǔ)境;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);雙重文化介入
中圖分類號(hào)H315
收稿日期2015-04-26
作者簡(jiǎn)介孫玉鳳(1987-),女,福建福鼎人,福建師范大學(xué)閩南科技學(xué)院助教,碩士。
(一) 濡化思想
陳國(guó)明和安然(2010)在合著的《跨文化傳播學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)解讀》中將術(shù)語(yǔ)acculturation譯為“濡化”,意指兩個(gè)或兩個(gè)以上不同文化體系間由于持續(xù)接觸和影響而造成的文化變遷[1]。根據(jù)另一位研究跨文化適應(yīng)的專家Young Yun Kim(1977)的濡化(acculturation)觀點(diǎn),濡化是一種跨文化適應(yīng)(cross-cultural adaptation)的過(guò)程[2]。在新的文化語(yǔ)境下,學(xué)習(xí)新的文化體系是跨文化適應(yīng)的一部分。但濡化不等于同化,濡化是為了更好地在新的語(yǔ)境中適應(yīng)和生存,同時(shí)把原有文化帶入新的文化,使交際者在交際過(guò)程中感到輕松自如。
從語(yǔ)言教學(xué)角度來(lái)說(shuō),Kim的濡化觀點(diǎn)給了我們一些啟示:即在跨文化語(yǔ)境中,交際者接受新的文化不等于放棄原有文化。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們接受西方文化不等于放棄或忽視中國(guó)文化,單一文化的主導(dǎo)模式無(wú)法與雙重文化或多元文化實(shí)現(xiàn)“對(duì)話”;而外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,介入中西雙重文化是很有必要的。
(二)語(yǔ)言與文化的雙重性
著名歷史社會(huì)學(xué)家黃宗智教授(2005)在《近現(xiàn)代中國(guó)與中國(guó)研究中的文化雙重性》一文中提出:“如若將文化視為特定時(shí)代、特定民族的觀念、習(xí)俗、技藝、藝術(shù)等等,語(yǔ)言則是文化的一種具體表現(xiàn)[3]?!蔽幕p重性指一個(gè)人對(duì)兩種不同文化的共時(shí)性參與,語(yǔ)言雙重性指一個(gè)人對(duì)兩種語(yǔ)言的使用。語(yǔ)言雙重性是文化雙重性的一個(gè)有力的、具體的例證。一個(gè)既使用英語(yǔ)又使用漢語(yǔ)的人,不可避免地要參與這兩種語(yǔ)言各自所蘊(yùn)涵的觀念和思維過(guò)程。因此,一個(gè)雙語(yǔ)者幾乎必然也是一個(gè)雙重文化人。黃宗智教授的“語(yǔ)言和文化雙重性”觀點(diǎn)為本文所提出的外語(yǔ)教學(xué)中介入雙重文化提供了理論支持。
(一)大綱指導(dǎo)
2007 年的《大學(xué)英語(yǔ)課程要求》規(guī)定:“大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈髮W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高其綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要[4]。”
在這樣的教學(xué)大綱指導(dǎo)下,我國(guó)高校大學(xué)英語(yǔ)教育教學(xué)必然存在重知識(shí)、輕能力,重技能、輕文化,重西方文化、輕中國(guó)文化的問(wèn)題。加上強(qiáng)調(diào)應(yīng)試教育,重視四、六級(jí)考試和專四、專八的通過(guò)率,學(xué)生重視英語(yǔ)學(xué)習(xí)的工具性,重視考試成績(jī)等等,所有這些,都使大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中工具主義、功利主義盛行,文化教育、人文素質(zhì)培養(yǎng)難以推行。
(二)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)改革影響
從2013年12月開(kāi)始,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試進(jìn)行了再次大“變臉”。這其中,最大的“變臉”應(yīng)屬翻譯部分,改革后的翻譯分值提高到15%,和 “寫作”并駕齊驅(qū)。翻譯分值的提高體現(xiàn)了對(duì)提升學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的重視;而從翻譯的內(nèi)容來(lái)看,主要涉及的是中國(guó)國(guó)情、文化和歷史方面的內(nèi)容,這反映出英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)重要目的,就是既能夠應(yīng)用英語(yǔ)自如地了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,同時(shí)也能應(yīng)用英語(yǔ)傳播中國(guó)本土文化。相應(yīng)地,這就要求教師在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中引入中西文化的雙向交流。
(三) 新高考英語(yǔ)改革影響
2013年10月北京市教委公布了《2014—2016年高考高招框架方案(征求意見(jiàn)稿)》,率先拉開(kāi)了高考英語(yǔ)改革的大幕。此次改革最顯著的變化就是自2016年起,高考英語(yǔ)分值由原來(lái)的150分降到100分,實(shí)行社會(huì)化考試,一年兩次,學(xué)生可多次參加,按最好成績(jī)計(jì)入高考總分,成績(jī)3年內(nèi)有效。受此影響,多個(gè)省份相繼傳出正在醞釀新的高考英語(yǔ)改革方案的消息。
高考?xì)v來(lái)是我國(guó)教育方向的“指揮棒”,新高考的改革也是對(duì)教育前行的實(shí)踐論證。國(guó)家通過(guò)這次及后續(xù)的一系列改革讓英語(yǔ)學(xué)科回歸本來(lái)的位置,以考改促教改,同時(shí)也促使大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)重新思考和定位教育的本義?,F(xiàn)今的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)已不能局限于以往的單純的語(yǔ)言(聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫)四項(xiàng)基本技能訓(xùn)練,更應(yīng)傾向于綜合應(yīng)用能力和雙重文化傳授。
(四)中國(guó)文化的缺失
張紅玲(2001)對(duì)上海 33 名高校英語(yǔ)教師的調(diào)查結(jié)果顯示:外語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)嚴(yán)重不足[5]。南京大學(xué)從叢(2003)的研究顯示,有些博士生有較好的基礎(chǔ)英語(yǔ)水平,也有較高的中國(guó)文化修養(yǎng),但是一旦進(jìn)入英語(yǔ)交流語(yǔ)境,立即呈現(xiàn)出“中國(guó)文化失語(yǔ)癥 ”[6]。宋伊雯和肖龍福(2009)對(duì)山東 2 所本科院校英語(yǔ)專業(yè)、非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生中國(guó)文化知識(shí)掌握情況、用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力等進(jìn)行調(diào)查[7],結(jié)果顯示:現(xiàn)階段本科院校大學(xué)生對(duì)中國(guó)文化知識(shí)的掌握較好,但欠缺用英語(yǔ)表達(dá)的能力。究其原因,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)中國(guó)文化知識(shí)涉獵不足導(dǎo)致“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象。此外,部分大學(xué)英語(yǔ)教材雖加入了文化內(nèi)容,但主要是以英語(yǔ)國(guó)家的文化為主,無(wú)論是課堂教學(xué)、課后輔導(dǎo)、作業(yè)測(cè)試都少有中國(guó)文化內(nèi)容的補(bǔ)充。由此可見(jiàn),英語(yǔ)課堂教學(xué)中中國(guó)文化的缺失已經(jīng)成為一個(gè)嚴(yán)重的問(wèn)題。
外語(yǔ)教學(xué)只有擺脫工具主義之困,祛除應(yīng)試教育之魅,才能回歸英語(yǔ)教學(xué)的文化本真上來(lái),才能在跨文化交際過(guò)程中,彰顯本土文化,實(shí)現(xiàn)本土文化與異域文化的有效融合。
語(yǔ)言文化教學(xué)應(yīng)是雙重文化的教學(xué),不僅包括目的語(yǔ)文化,還包括母語(yǔ)文化,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。然而在現(xiàn)實(shí)中,我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)在“文化教學(xué)”上長(zhǎng)期以來(lái)存在著比較嚴(yán)重的偏向。概括地說(shuō),就是在英語(yǔ)教學(xué)中突出西方文化的輸入,或者說(shuō)西方文化單一文化的主導(dǎo)模式,主要體現(xiàn)在教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置、教師的教學(xué)、教材和評(píng)價(jià)體系等都是由英語(yǔ)主導(dǎo)。為了更好地融入全球化,大學(xué)階段的雙重文化介入顯得日趨重要。
(一)修訂大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱
教學(xué)大綱是教學(xué)的指導(dǎo)性文件。雖然2007 年《大學(xué)英語(yǔ)課程要求》提出的教學(xué)目標(biāo)與 1999 年的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》(修訂本)已經(jīng)有了較大調(diào)整:開(kāi)始重視聽(tīng)說(shuō)能力的培養(yǎng),即仍然重視應(yīng)用性、技能性的能力培養(yǎng),但無(wú)法體現(xiàn)在這些能力背后的文化認(rèn)知基礎(chǔ)上的交際能力的培養(yǎng)。此外,兩次大綱都提到“提高文化素養(yǎng)”,但僅僅是簡(jiǎn)單提及,沒(méi)有具體的或很少有具體而實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容教學(xué)的設(shè)計(jì)。對(duì)此,修訂大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱中關(guān)于培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)目的的設(shè)定顯得愈加必要。在培養(yǎng)目標(biāo)方面,必須能夠反映當(dāng)前全球化語(yǔ)境下對(duì)外語(yǔ)人才的要求,能夠反映綜合素質(zhì)特別是人文素質(zhì)的培養(yǎng);在教學(xué)目的方面,必須能夠體現(xiàn)知識(shí)傳授與能力提高的統(tǒng)一,其中特別強(qiáng)調(diào)文化認(rèn)知能力和跨文化交際能力的培養(yǎng),體現(xiàn)目的語(yǔ)文化與本民族文化的統(tǒng)一。
(二)調(diào)整大學(xué)英語(yǔ)課程設(shè)置
課堂教學(xué)是大學(xué)生接觸和學(xué)習(xí)文化的主要途徑,現(xiàn)行的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)對(duì)文化教學(xué)的內(nèi)容反映很少,尤其是對(duì)中國(guó)本土文化的傳播意識(shí)仍有待提高。對(duì)此,應(yīng)通過(guò)選修類、拓展類或第二課堂逐步、多渠道地介入雙重文化,例如:開(kāi)設(shè)《中國(guó)文化英語(yǔ)教程》,舉辦有關(guān)中國(guó)文化的英文講座,開(kāi)展“中國(guó)文化英語(yǔ)節(jié)”系列活動(dòng)等等,英語(yǔ)課堂教學(xué)內(nèi)容和方式實(shí)現(xiàn)西方文化為主的中西方兼容教學(xué),實(shí)現(xiàn)通過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言傳播雙重文化的目的。
(三)優(yōu)化大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容
“中國(guó)英語(yǔ)”(China English)是中國(guó)文化融入英語(yǔ)教學(xué)的重要語(yǔ)言形式。在過(guò)去長(zhǎng)期的英語(yǔ)教學(xué)中,教學(xué)內(nèi)容很少反映“中國(guó)英語(yǔ)”。李文中將“中國(guó)英語(yǔ)” ( China English)定義為“以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)行英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇”[8]?!爸袊?guó)英語(yǔ)”是在中國(guó)語(yǔ)境下交流時(shí)所使用的,能充分體現(xiàn)中國(guó)的特色,是英語(yǔ)的“中國(guó)化”,是英語(yǔ)在中國(guó)本土化的產(chǎn)物,是中國(guó)語(yǔ)境下規(guī)范的特殊英語(yǔ)變體,而這種變體隨著中國(guó)在世界舞臺(tái)地位的不斷提升而變得越來(lái)越重要。為此,在課堂教學(xué)中教師要發(fā)揮引導(dǎo)作用,為學(xué)生提供一些中國(guó)特色文化的英語(yǔ)表達(dá)方式,指引學(xué)生在中西文化差異的比較中學(xué)習(xí)。如 Four Books(四書),May 4th Movement(五四運(yùn)動(dòng)),jiaozi(餃子,jiaozi 比 dumpling 更易被英美人所接受),Hope Project(希望工程),Eight Honors & Eight Disgraces(八榮八恥),seeking truth from facts(實(shí)事求是)。首先,具體教學(xué)上,教師可以通過(guò)翻譯、寫作、對(duì)話等教學(xué)方式培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化現(xiàn)象的語(yǔ)言能力。其次,教師要引導(dǎo)學(xué)生多途徑、自主地學(xué)習(xí)“中國(guó)英語(yǔ)”,鼓勵(lì)學(xué)生閱讀英文版或英漢對(duì)照的中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品及中國(guó)文化讀物,引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)報(bào)紙(如《China Daily》《21 世紀(jì)英文報(bào)》)、電視(CCTV-NEWS)、互聯(lián)網(wǎng)等學(xué)習(xí)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)方法,加大中國(guó)文化的輸入,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力。
(四)選編大學(xué)英語(yǔ)教材
教材是文化教學(xué)內(nèi)容最直接、最重要的來(lái)源和媒介,然而大部分高等院校大學(xué)英語(yǔ)所使用的教材都偏重語(yǔ)言訓(xùn)練和語(yǔ)言能力的強(qiáng)化,忽視語(yǔ)言的社會(huì)文化環(huán)境,忽視文化內(nèi)容的多樣性和雙重文化介入。
以筆者教學(xué)所在學(xué)院現(xiàn)階段使用的大學(xué)英語(yǔ)教材《新視野大學(xué)英語(yǔ)》(第二版)為例[9]:《新視野大學(xué)英語(yǔ)》讀寫教程包括 4冊(cè),每?jī)?cè)10個(gè)單元,每個(gè)單元由2篇課文組成,共80篇文章。文章內(nèi)容以單元為主題,涵蓋社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、教育和文化等領(lǐng)域,涉及語(yǔ)言、文化、習(xí)俗、倫理、信息、科學(xué)、社會(huì)生活等內(nèi)容。其中西方文化背景的題材占78.75%,而有關(guān)美國(guó)文化的篇章占62.5%;提到“中國(guó)”這兩個(gè)字的文章有4篇;純粹講述中國(guó)家庭觀念和飲食文化的文章只有1篇,占1.25%,并被安排到sectionB,而不是教師課程教學(xué)的重點(diǎn)內(nèi)容。另外,此套教材的文化內(nèi)容在教材中大多以注解的形式輕描淡寫地一帶而過(guò),不成系統(tǒng);配套的教師用書中也未明確列出每單元的文化教學(xué)目標(biāo)。這不僅不利于教師對(duì)文化知識(shí)的總體把握和傳授,不便于學(xué)生多視角地了解我們本民族文化和習(xí)俗,也無(wú)益于學(xué)生跨文化交際能力的提高。
因此,教材的選用和編寫必須改變目前單一文化主導(dǎo)的模式,將西方文化和中國(guó)本土文化有機(jī)結(jié)合,恰當(dāng)融入中國(guó)元素。我們應(yīng)探索形成以中西文化主題為主線,語(yǔ)言系統(tǒng)為暗線,以文化為內(nèi)容、語(yǔ)言為手段的新教材,并將其融入大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,使學(xué)生能夠恰當(dāng)?shù)赜糜⒄Z(yǔ)傳達(dá)中國(guó)文化內(nèi)涵,切實(shí)地增強(qiáng)跨文化交際的能力。
(五)改革大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式
現(xiàn)階段全國(guó)大部分高等院校大學(xué)英語(yǔ)實(shí)行兩年制,每周4課時(shí)的教學(xué)。改革教學(xué)模式,建議實(shí)行分級(jí)教學(xué)模式。通過(guò)多樣化、立體化、個(gè)性化和互動(dòng)性的教學(xué),因材施教,由表及里,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化和中國(guó)文化的意識(shí)及認(rèn)同感,批判地吸收英語(yǔ)文化精華,反思母語(yǔ)文化,從而提升跨文化敏感度并實(shí)現(xiàn)真正意義上的有效的跨文化交際。
具體實(shí)施建議如下:大學(xué)一年級(jí),以加強(qiáng)和鞏固英語(yǔ)基礎(chǔ)階段能力學(xué)習(xí)為主,緊扣教材主題,著重培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)說(shuō)能力,初步涉獵中西文化。二年級(jí),學(xué)校以英語(yǔ)四六級(jí)成績(jī)作為參考值,根據(jù)自愿原則,通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)(即425分及以上)的學(xué)生可申請(qǐng)免修大學(xué)英語(yǔ)課,但仍需選修一門大學(xué)英語(yǔ)后續(xù)課程。大學(xué)英語(yǔ)的后續(xù)選修課程仍是英文授課,介入中西雙重文化,如:中西文化英語(yǔ)閱讀,中西文化概覽,戲劇表演、演講等,讓學(xué)生通過(guò)研讀、賞析和虛擬體驗(yàn),近距離地感觸中西文化魅力,感悟文化精髓,消除語(yǔ)言障礙,學(xué)會(huì)用英語(yǔ)流暢地表達(dá)社會(huì)與文化現(xiàn)象,為全球化多元時(shí)代的融合與發(fā)展起到促進(jìn)作用,從而進(jìn)一步提高個(gè)人的跨文化交際能力。
(六)增加“中國(guó)英語(yǔ)”測(cè)試內(nèi)容
測(cè)試從某種程度上說(shuō)是對(duì)教學(xué)內(nèi)容的保障。我國(guó)現(xiàn)行的大學(xué)英語(yǔ)測(cè)試,尤其是全國(guó)性的權(quán)威性的英語(yǔ)測(cè)試,如大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試,自2013年12月進(jìn)行了一次“大變臉”,特別是翻譯部分的改革。從翻譯的內(nèi)容來(lái)看,主要涉及的是中國(guó)元素。鑒于此,筆者對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)測(cè)試內(nèi)容大膽提出建議:一方面,在一年級(jí)的英語(yǔ)綜合課程測(cè)試中增加一些有關(guān)中國(guó)特色文化的英語(yǔ)詞匯填空、英語(yǔ)閱讀理解和英語(yǔ)作文寫作等內(nèi)容;另一方面,對(duì)開(kāi)設(shè)中國(guó)文化類英語(yǔ)課程的二年級(jí)學(xué)生,教師可以組織專門的中國(guó)文化英語(yǔ)課程測(cè)試,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生重視“中國(guó)英語(yǔ)”學(xué)習(xí),提高學(xué)生跨文化交際能力。通過(guò)考試內(nèi)容的改革,既增強(qiáng)了教師和學(xué)生對(duì)異國(guó)文化教與學(xué)的意識(shí),同時(shí)也使學(xué)生通過(guò)更真實(shí)、地道的語(yǔ)言材料和語(yǔ)言情境提高了英語(yǔ)的語(yǔ)言運(yùn)用能力,也為“中國(guó)英語(yǔ)”教學(xué)提供了保障,最終提升了學(xué)生的綜合文化素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn)
[1] 陳國(guó)明,安然.跨文化傳播學(xué)關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)解讀[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2010.
[2] Kim,Y.Y.Ideology,Identity,and Intercultural Communication:An Analysis of Differing Academic Conceptions of Cultural Identity[J].Journal of Intercultural Communication Research,2007(3):237-253.
[3] 黃宗智.近現(xiàn)代中國(guó)與中國(guó)研究中的文化雙重性[J].開(kāi)放時(shí)代,2005(4):43-62.
[4] 教育部高等教育司.大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求[S].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[5] 張紅玲.從跨文化角度看中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)改革:中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中文化現(xiàn)狀調(diào)查[M].//吳友富.外語(yǔ)與文化研究.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[6] 從叢,李詠燕.學(xué)術(shù)交流教程[M].南京:南京大學(xué)出版社,2003.
[7] 宋伊雯,肖龍福.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)狀調(diào)查[J].中國(guó)外語(yǔ),2009(6):88-92.
[8] 李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(4):18-24.
[9] 鄭樹棠.新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
Analysis on introduction of dual cultural involvement to college
English teaching under the context of globalization
SUN Yüfeng
(MinnanScienceandTechnologyInstitute,F(xiàn)ujianNormalUniversity,QuanzhouFujian362332,China)
AbstractThis paper aims at discussing the necessity of dual cultural involvement teaching model,which is given priority to western,combining with Chinese culture.In addition,this study proposes the specific measures from the teaching syllabus,curriculum,teaching content,teaching materials,teaching mode and content of the test.
Key wordsglobalization;context;college English teaching;dual cultural involvement
(責(zé)任編輯:劉士義)