饒芳瑜
【摘要】英語(yǔ)修辭,動(dòng)物隱喻是重要組成部分之一,不僅內(nèi)容豐富,而深刻的意義,適當(dāng)?shù)男蜗?。文章從?dòng)物隱喻的詞法特征開(kāi)始,動(dòng)物明喻和隱喻的修辭功能說(shuō)了膚淺的分析,它與英語(yǔ)密切相關(guān)的文化和思維方式。動(dòng)物隱喻也反映了中西宗教文化差異、審美價(jià)值取向和社會(huì)心理的差異,不同的地理環(huán)境反映了不同的文化現(xiàn)象。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)修辭 動(dòng)物名稱(chēng) 隱喻
隱喻是一種常見(jiàn)的修辭方法,它使用聯(lián)想比較不同對(duì)象的相似之處,具體生動(dòng)地描繪事物或原因。習(xí)語(yǔ)是人類(lèi)文化的積累,是語(yǔ)言的精華,是一種表達(dá)完整的意思,定型的短語(yǔ)結(jié)構(gòu),修辭的集中表現(xiàn),尤其是類(lèi)比法。聞名豐富的習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言中,包括動(dòng)物習(xí)語(yǔ),一些習(xí)語(yǔ)反映了英國(guó)的歷史和文化淵源。動(dòng)物隱喻是傳承著英美國(guó)家的文化特色和文化信息,它的使用受到民族文化的影響很深。隱喻使用得當(dāng),本體突出和渲染的特征和性質(zhì)。
一、比喻的分類(lèi)
比喻分為明喻和隱喻、本體和隱喻組成。隱喻的喻體是最重要的功能,隱喻的選擇受到社會(huì)文化和自然環(huán)境。明喻是用于兩件事一種修辭即為另一個(gè)對(duì)象之間的關(guān)系來(lái)解釋的東西。隱喻是一種描述或替換另一個(gè)東西,也稱(chēng)為隱喻。但是隱喻不用比喻詞,一般用“be”(是)“become get”(變成,成為)等詞把本體直接說(shuō)成喻體。
二、動(dòng)物比喻的詞匯功能性分類(lèi)
隱喻作為一種修辭是基于相似,因?yàn)橐苿?dòng)的動(dòng)物隱喻在人能引起聯(lián)想類(lèi)比在動(dòng)物和人類(lèi)之間,或人本體和動(dòng)物隱喻的相似性。這是由動(dòng)物比喻的詞匯特征分析,以下說(shuō)明動(dòng)物隱喻在英語(yǔ)修辭的使用特點(diǎn)。
1.名詞型。直接用動(dòng)物名稱(chēng)作名詞比喻人或物,把動(dòng)物的特性與人的某些特征相比較,通過(guò)聯(lián)想進(jìn)行形象地比喻,其分類(lèi)如下:
(1)動(dòng)物名稱(chēng)→(轉(zhuǎn)化為)名詞
1)The boy is a lion in the match field.那個(gè)男孩在賽場(chǎng)上的勇猛如虎。
2)She is a drag on who breaks fire at home.她在家兇神惡煞。與中國(guó)文化中dragon(龍)喻為吉祥之物不同,在《圣經(jīng)》中是一種能?chē)姛熗禄鸬膸С岚虻膬礆埞治铮髦噶钊擞憛挼摹磹旱娜恕?/p>
(2)形容詞名詞+動(dòng)物名稱(chēng)。He's a good doctor,but he is a lone wolf.他是個(gè)出色醫(yī)生,但他不愛(ài)與別人合作。Lone wolf(孤獨(dú)的狼)喻指獨(dú)來(lái)獨(dú)往的人。
(3)動(dòng)物名稱(chēng)s+名詞。He is nothing but a cat's paw.他不過(guò)是被人利用的人。cats paw爪牙,被人利用的人。此語(yǔ)出自一則貓被猴子所騙用爪子從火堆里扒栗子而自己又未吃到的寓言故事,比喻被人利用而自己什么都得不到的人。
(4)動(dòng)物名稱(chēng)+名詞+-ed。He came home late dog-tired.他很晚才回了家,筋疲力盡。dog-tired長(zhǎng)時(shí)間狩獵后疲倦的狗,比喻累極了的,形容貼切。
2.動(dòng)詞型。通常是將一些動(dòng)物名稱(chēng)轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,表現(xiàn)動(dòng)物的典型動(dòng)作,既具有動(dòng)詞的特性和功能,又把抽象的東西和思想形象的描繪出來(lái)。以動(dòng)詞為中心的結(jié)構(gòu)主要有:
(1)動(dòng)物名稱(chēng)→(轉(zhuǎn)化為)動(dòng)詞
The police are dogging a suspected murderer.警察正在跟蹤一個(gè)殺人嫌疑犯。dog(狗)喜歡尾隨,隱喻生動(dòng)逼真,形象地描繪了police與dog的共同特征。動(dòng)物名稱(chēng)轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞的其它例子有:shepherd(牧羊人)→to shepherd(牧羊,看管);monkey(猴子)→to monkey(胡鬧,瞎弄);shark(鯊魚(yú))→to shark(詐騙)。
(2)固定動(dòng)詞+動(dòng)物名稱(chēng)。He plays the fox for several times pretending to be in pain.有幾次他故意裝痛。用fox(狐貍)形容人的狡猾,構(gòu)成比喻,讓人過(guò)目不忘。
三、動(dòng)物修辭反映文化差異
1.宗教文化。在中國(guó)歷史上,龍是七、八千年前的古老的圖騰。在中國(guó)的日常生活,龍總是高,強(qiáng)大的象征?!褒堷P呈祥”、“望子成龍”等成語(yǔ),就成了人們常說(shuō)的褒獎(jiǎng)?wù)Z。在中世紀(jì),dragon是邪惡的象征,這來(lái)自一個(gè)圣經(jīng)里的故事。和上帝對(duì)抗的魔鬼撒旦被稱(chēng)為偉大的龍。因此,龍?jiān)诨浇趟囆g(shù)總是代表邪惡。
2.審美價(jià)值取向和社會(huì)心理。同一種動(dòng)物褒貶意義在漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種文化是非常不同的。同一種動(dòng)物在英語(yǔ)中表示貶義,在中國(guó)是好的,反之亦然。在歐洲民間傳說(shuō),蝙蝠,蝙蝠只在晚上出來(lái),災(zāi)難的象征。在一些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)可以看到,如as blind as a bat(視力不好,看不見(jiàn)),have bats in the belfry(精神不正常,略想法可笑)。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,蝙蝠和西方完全不同的形象。由于“蝠”和“福”同音,蝙蝠被認(rèn)為是幸福的象征。有很多設(shè)計(jì)采用蝙蝠代表吉祥民俗。在許多裝飾,家具,窗口有五個(gè)蝙蝠,五福的象征。
四、結(jié)語(yǔ)
文化是語(yǔ)言的體現(xiàn),語(yǔ)言是文化的載體。根植于不同的文化和習(xí)語(yǔ)都共同之處,也有不同,有些人甚至似乎貌似神非。但它們與特定的風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)和文化有著密切的聯(lián)系。對(duì)我們理解不同的文化在跨文化交際,我們學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言,有一些幫助。動(dòng)物隱喻是一定文化背景的產(chǎn)物,它反映了語(yǔ)用意義取決于中國(guó)和西方文化的理解。通過(guò)形象的文化內(nèi)涵詞知道民族文化性格的同時(shí),深入研究和了解外國(guó)文化,我們能彼此真正的文化信息的正確傳遞,縮短兩種文化之間的距離,真正在跨文化語(yǔ)言交際。
參考文獻(xiàn):
[1]劉方榮.鳥(niǎo)類(lèi)詞匯在中英文化聯(lián)想意義上的差異[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究).2014(01).
[2]甘蒞豪.“不A不B”的構(gòu)式義與語(yǔ)義的消極傾向——基于認(rèn)知與語(yǔ)用的分析[J].修辭學(xué)習(xí).2008(02).