林珊玲
上海理工大學(xué)
在大學(xué)英語教學(xué)中,學(xué)生在寫作時(shí)常常會(huì)出現(xiàn)各種語言表達(dá)的錯(cuò)誤。在外語學(xué)習(xí)的過程中,出現(xiàn)錯(cuò)誤是很自然的事,這也是外語學(xué)習(xí)中的必然過程。正如有學(xué)者所說:不犯錯(cuò)誤是學(xué)不會(huì)語言的。錯(cuò)誤分析法是用來研究和探討語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語言的過程中所犯錯(cuò)誤的一種分析手段,是通過分析外語學(xué)習(xí)者所出現(xiàn)的語言錯(cuò)誤,揭示學(xué)習(xí)過程中的一些帶規(guī)律性的東西,以便更好地指導(dǎo)教學(xué)。
隨著語言學(xué)的發(fā)展和對(duì)語言錯(cuò)誤的進(jìn)一步研究,人們便開始把研究焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向了對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)的分析和研究,以期發(fā)現(xiàn)、了解、解釋語言學(xué)習(xí)策略和過程。
錯(cuò)誤分析理論首先將錯(cuò)誤與失誤進(jìn)行區(qū)分,認(rèn)為錯(cuò)誤是因?yàn)閷?duì)某種語言規(guī)則的無知而出現(xiàn)的語言使用上的偏差,而失誤是指由于偶然的疏忽而沒能正確應(yīng)用已知規(guī)則而造成的語言行為上的錯(cuò)誤。產(chǎn)生的錯(cuò)誤主要來自于三個(gè)方面:(1)語際語言錯(cuò)誤(inter-lingual errors),也即是由于學(xué)習(xí)者把母語習(xí)慣帶入目的語的學(xué)習(xí)和運(yùn)用中造成的語言負(fù)遷移。(2)語內(nèi)語言錯(cuò)誤(intra-lingual errors),這類錯(cuò)誤是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者對(duì)目的語的規(guī)則理解不對(duì)或?qū)W習(xí)不全面而引起的。(3)其他方面的錯(cuò)誤(other errors),如教學(xué)方法、文化背景與習(xí)慣、語言知識(shí)、文體與修辭等。從中可以看出語言學(xué)習(xí)是一個(gè)不斷犯錯(cuò)誤的創(chuàng)造性過程,學(xué)生在犯錯(cuò)誤、糾正錯(cuò)誤中不斷取得進(jìn)步。
錯(cuò)誤分析理論在語言教學(xué)過程中可起到以下幾方面作用:(1)了解外語學(xué)習(xí)者對(duì)目的語熟悉的程度。(2)了解外語學(xué)習(xí)者是如何學(xué)習(xí)外語的。(3)錯(cuò)誤分析對(duì)于外語學(xué)習(xí)者本人來說也是必不可少的。它可以用來檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者其對(duì)所學(xué)語言本質(zhì)認(rèn)識(shí)正確與否。
錯(cuò)誤分析使人們改變了對(duì)錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),幫助人們更深入地了解二語習(xí)得的過程和本質(zhì)。對(duì)學(xué)生而言,錯(cuò)誤并非意味著失敗,而是掌握正確的語言規(guī)律、發(fā)展語言能力的必由之路。筆者認(rèn)為,在英語教學(xué)過程中,英語寫作是最好檢測(cè)學(xué)生語言知識(shí)和語言技能的方法。從對(duì)在寫作教學(xué)中,整理出的學(xué)生作文中的錯(cuò)誤的分析,對(duì)教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)都會(huì)大有益處。
大學(xué)英語教學(xué)大綱對(duì)學(xué)生的寫作提出了一定的要求,在日常教學(xué)和測(cè)試中,寫作都是大多數(shù)學(xué)生的弱項(xiàng),詞匯錯(cuò)誤、語法錯(cuò)誤、句子和篇章結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,中國式英語病句隨處可見。如何提高學(xué)生的英語寫作能力,是一個(gè)亟待探討的問題。
從收集到的常見錯(cuò)誤來看,學(xué)生作文中的常見錯(cuò)誤主要出現(xiàn)在如下幾個(gè)方面:
例1.we only take 20 minutes to finish the job.
應(yīng)改為:It only takes us 20 minutes to finish the job.
Or:we only spend 20 minutes finishing the job.
本句的錯(cuò)誤在于spend和take的使用混淆了。此類錯(cuò)誤在學(xué)生的作文中很常見,主要是由于學(xué)生對(duì)于詞匯的掌握只注重其漢意,忽略了英語詞匯的使用常規(guī),對(duì)于必備的詞匯的使用出現(xiàn)混亂,而造成表達(dá)上錯(cuò)誤。
例2.The price of the dress is a little expensive.
應(yīng)改為:The price of the dress is a little high.
本句的錯(cuò)誤在于:“價(jià)錢貴或價(jià)錢便宜”是漢語的表達(dá)方式,而英語的price要用high或low來修飾,cheap與expensive只能與商品、貨物搭配使用。
例3.Comparing with other students,he has done very well.
應(yīng)改為:Compared with other students,he has done very well.
本句的錯(cuò)誤在于:學(xué)生對(duì)語法中的非謂語動(dòng)詞的使用的掌握不明確,這也是多數(shù)學(xué)生語法方面的弱點(diǎn),也是錯(cuò)誤頻出的點(diǎn)。
例4.Though they worked very hard,but they could not solve all the problems.
應(yīng)改為:Though they worked very hard,they could not solve all the problems.
本句的錯(cuò)誤在于:學(xué)生套用了漢語的“盡管……但是……”的結(jié)構(gòu),造成連接詞的重復(fù)使用。根據(jù)教育心理學(xué)的原理,母語由于其與外語的相似成分而對(duì)外語習(xí)得產(chǎn)生的有益的、積極的影響叫做正遷移,它能促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)外語的掌握與運(yùn)用;反之,母語由于其與外語的相異成分而對(duì)外語習(xí)得產(chǎn)生的不利的、消極的影響叫做負(fù)遷移,是學(xué)習(xí)者掌握和運(yùn)用外語的障礙。在習(xí)得過程中,正、負(fù)遷移同時(shí)存在并共同作用于外語習(xí)得。
學(xué)生在英語的學(xué)習(xí)過程中,受到母語負(fù)遷移的影響,套用漢語規(guī)則和習(xí)慣,從而在寫作時(shí)常寫出中國式英語的句子,不符合英語文化習(xí)慣的畸形英語。
作為英語教學(xué)中的難題,作文一直是教學(xué)研究的重點(diǎn)。通過運(yùn)用錯(cuò)誤分析理論對(duì)學(xué)生作文中的常見錯(cuò)誤進(jìn)行分析給英文寫作教學(xué)提出了許多重要的啟示。
外語的學(xué)習(xí)有別于母語的學(xué)習(xí),一味地用母語的學(xué)習(xí)方式來套用外語學(xué)習(xí)是錯(cuò)誤的,也是不科學(xué)的。外語學(xué)習(xí)受到的影響很多:母語的影響,特別是母語負(fù)遷移的影響,語言文化差異的影響等等,這些都表明,外語學(xué)習(xí)過程就是一個(gè)不斷犯錯(cuò),不斷糾正的過程。對(duì)于錯(cuò)誤大驚小怪或是懼怕犯錯(cuò),都對(duì)語言學(xué)習(xí)不利的。因此,對(duì)待學(xué)習(xí)過程中所出現(xiàn)的錯(cuò)誤要樹立一個(gè)正確的態(tài)度。寫作課是一門實(shí)踐課,一個(gè)學(xué)生所學(xué)的語言基本技能和文化素養(yǎng)都體現(xiàn)在該學(xué)生的寫作表達(dá)中。要使學(xué)生認(rèn)識(shí)到在外語學(xué)習(xí)中,出錯(cuò)是很自然的,在犯錯(cuò)與糾正過程中,就在學(xué)習(xí)和提高中;沒有錯(cuò)誤,就沒有進(jìn)步。借以扭轉(zhuǎn)學(xué)生對(duì)錯(cuò)誤的懼怕感。同時(shí),對(duì)所出現(xiàn)的錯(cuò)誤,要學(xué)會(huì)整理和分析,找出原因所在,并有意識(shí)地在實(shí)踐中加以改正。
錯(cuò)誤分析理論,使得教師能從對(duì)學(xué)生作文中的錯(cuò)誤分析判斷出學(xué)生犯錯(cuò)的原因,這對(duì)教師的教學(xué)起到了指導(dǎo)作用。教師在日常教學(xué)中要更加注重英語基礎(chǔ)知識(shí)與基本技能的教學(xué)工作。包括詞匯、語法、句法以及篇章結(jié)構(gòu)等方面。
在詞匯教學(xué)中,詞匯是語言構(gòu)成的最基本要素,在教學(xué)中要給予足夠的重視。首先,要學(xué)生了解大學(xué)英語教學(xué)大綱對(duì)學(xué)生的詞匯要求,實(shí)時(shí)地向?qū)W生介紹詞匯學(xué)習(xí)的策略和方法。
在教學(xué)中,要對(duì)詞匯的詞性、詞意、使用特點(diǎn)、常用搭配、常用詞的同義詞和近義詞之間的區(qū)別,加以明確的說明,訓(xùn)練學(xué)生在不同語言環(huán)境中詞匯的使用要點(diǎn),增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的樂趣和主動(dòng)性,鼓勵(lì)學(xué)生多使用所學(xué)的詞匯,提高它們的使用率,使學(xué)生學(xué)到的每個(gè)詞匯都活起來。
必要的、正確的語法知識(shí)是寫作的重要一環(huán)。正如所說:沒有規(guī)矩,不成方圓。沒有正確的語法知識(shí),文章就只是一個(gè)個(gè)單詞,就不成其為文章,也無法表達(dá)出篇章含義。學(xué)生語法知識(shí)的薄弱主要有兩方面因素:其一,有些教師忽略語法知識(shí)的講授,認(rèn)為語法可有可無。這直接導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)語法知識(shí)學(xué)習(xí)的不重視。其二,大多數(shù)學(xué)生對(duì)語法知識(shí)掌握得不系統(tǒng)、不扎實(shí)、不準(zhǔn)確。因此,在寫作教學(xué)中,對(duì)必要的、重點(diǎn)的、寫作中常用的語法知識(shí)教師幫助學(xué)生進(jìn)行整理與歸納,以提高學(xué)生在寫作中正確運(yùn)用語法知識(shí)。
句法教學(xué)也是寫作教學(xué)中的一個(gè)即基礎(chǔ)又重要的一環(huán)。通過對(duì)學(xué)生作為中句法錯(cuò)誤的分析,母語負(fù)遷移對(duì)學(xué)生的語句表達(dá)影響很大。在漢語中,我們可以在一個(gè)句子中同時(shí)使用如:因?yàn)椤浴?、盡管……但是……等,但在英語中,這樣的使用就是不規(guī)范的。漢語中一個(gè)句子可以有多個(gè)動(dòng)詞,而英語中一句話只能有一個(gè)動(dòng)詞。這些都是學(xué)生寫作中常出錯(cuò)的地方。因此,如何寫出一個(gè)完整的、合乎英語規(guī)范的句子是值得教師認(rèn)真對(duì)待的問題。
人們都知道“讀書破萬卷,下筆如有神”的道理。大量的英語閱讀對(duì)英文寫作有著重要的作用。通過英語閱讀,學(xué)生們不僅可以體會(huì)到不同的文化信息和思想情感,還能從中學(xué)到與寫作密切相關(guān)的知識(shí):詞匯的正確使用、規(guī)范的語法表達(dá)、修辭與篇章結(jié)構(gòu)等。多讀多背經(jīng)典的英語篇章,日積月累,多多加以聯(lián)系與模仿,這些都對(duì)提高英語語言的實(shí)際應(yīng)用能力和準(zhǔn)確性、消除母語負(fù)遷移的影響、有效避免中國式英語起著積極的作用。
外語學(xué)習(xí)不僅僅是對(duì)語言基本技能的掌握,如:語音、詞匯、語法等,更重要的是要對(duì)所學(xué)語言的文化與歷史有所了解,這樣才能更精確地使用這種語言。漢語與英語分別有著不同的文化背景,中西文化差異是影響英語寫作能力提高的重要因素之一。在大學(xué)英語寫作教學(xué)過程中,將文化背景差異與英語語言技能的教學(xué)有機(jī)地融合在一起,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)、對(duì)不同文化的思維模式的理解都會(huì)起著積極的作用,從而更有效地提高學(xué)生英語寫作能力。
錯(cuò)誤分析理論在外語教學(xué)中起著重要的作用,它是進(jìn)行外語教學(xué)研究的一個(gè)重要手段。于對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程的了解有助于外語教學(xué)的提高和改進(jìn)。外語學(xué)習(xí)的過程就是一個(gè)不斷犯錯(cuò)誤的過程,通過對(duì)錯(cuò)誤的分析與糾正,進(jìn)而取得進(jìn)步。而錯(cuò)誤分析理論正是通過分析錯(cuò)誤,來找出和總結(jié)外語學(xué)習(xí)過程中的一些規(guī)律。錯(cuò)誤分析理論不僅有利于使教師了解和研究學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中所遇到的困難與成因,進(jìn)而采取更為有效的方法來加以糾正,而且,錯(cuò)誤分析理論可以幫助教師不斷改進(jìn)教學(xué)方法,提高英語教學(xué)水平。因此,錯(cuò)誤分析理論對(duì)外語教學(xué)的指導(dǎo)作用是應(yīng)該加以重視的。
[1]Corder,S.P.Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford University Press,1981.
[2]James,C.Contrastive Analysis[M].Longman,1981.
[3]Corder.The Significance of Learners’Errors[J].International Reviews of Applied Linguistics,1967.
[4]束定芳.現(xiàn)代外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1996.
[5]赤興躍.論二語習(xí)得中的錯(cuò)誤分析[J].山東外語教學(xué),2003.
[6]牟金江.語言錯(cuò)誤分類及其糾錯(cuò)策略[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004.
[7]王向東.錯(cuò)誤分析對(duì)英語教學(xué)的啟示[J].涼山大學(xué)學(xué)報(bào),2004.