薛向穎 喬曉虹
上海理工大學(xué)
對(duì)隱喻的研究最早可以追溯到兩千多年前的亞里士多德的《論修辭》,隱喻一直是修辭學(xué)研究的主要內(nèi)容之一。但認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的隱喻不僅僅是語(yǔ)言中的隱喻修辭,而且指人們用一種事物認(rèn)識(shí)理解思考來(lái)表達(dá)另一事物的認(rèn)知思維方式,應(yīng)該把它納入語(yǔ)言學(xué)研究范疇。隱喻概念的形成是一個(gè)非常復(fù)雜的過(guò)程,涉及各民族語(yǔ)言、文化、生理、心理以及生存環(huán)境等方方面面的問(wèn)題。比如,“高”本來(lái)是表達(dá)與“低”相對(duì)的或凸現(xiàn)于一個(gè)平面的空間概念,它具有鮮明的上下對(duì)比特征。當(dāng)人們把這一空間范疇的特征隱喻到速度范疇時(shí),便有了“高速度”的隱喻概念。以此類(lèi)推便產(chǎn)生了“高科技”“高水平”“高手”“高檔次”等新的概念。
隱喻概念的認(rèn)知與文化的形成和發(fā)展有著相互影響相互促進(jìn)的關(guān)系。各民族具有不同的概念、意義體系和不同的價(jià)值體系,因而隱喻常常表現(xiàn)出跨文化的差異性。有時(shí)同一事物形象在說(shuō)不同語(yǔ)言的人中產(chǎn)生的聯(lián)想是大相徑庭的。英語(yǔ)和漢語(yǔ)使用范圍都很廣,在一定程度上,它們兩者之間的差異代表了東西語(yǔ)言之間的差異。外語(yǔ)學(xué)習(xí)因此需要充實(shí)非語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的世界文化知識(shí),讓學(xué)習(xí)者在跨文化背景中去學(xué)習(xí)和理解語(yǔ)言材料。這對(duì)外語(yǔ)教育是有重要意義的一個(gè)結(jié)論,它說(shuō)明語(yǔ)言教學(xué)要有意識(shí)地將學(xué)習(xí)者導(dǎo)入目的語(yǔ)的隱喻化系統(tǒng),否則,學(xué)生就會(huì)用母語(yǔ)的文化概念套到外語(yǔ)中去,后果是學(xué)生很難理解外語(yǔ)中的文化含義,在語(yǔ)言輸出中產(chǎn)生大量的“中國(guó)式英語(yǔ)”。
隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,有學(xué)者開(kāi)始從認(rèn)知的角度,對(duì)篇章的內(nèi)在結(jié)構(gòu)進(jìn)行系統(tǒng)的研究,他們認(rèn)為隱喻不僅是表層的修辭現(xiàn)象和認(rèn)知現(xiàn)象,而且是語(yǔ)篇組織和建構(gòu)的重要手段。隱喻的跨文化性對(duì)篇章的銜接以及理解都起到了很大的作用。
如在新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)綜合教程第二冊(cè) “I forgive you”中的:“the phrase ‘forgive us our sins,though we refuse to forgive those who sin against us’ doesn’t exist in the Bible.”因?yàn)槲鞣絿?guó)家深受古希臘、羅馬文化和基督教的影響,西方各民族形成了“靈魂拯救觀念”和“原罪”意識(shí)。如果不從圣經(jīng)中的“original sin”這個(gè)概念來(lái)隱喻寬恕的崇高的話,我們就無(wú)法深刻體會(huì)作者要表達(dá)的主旨。
盡管每一種語(yǔ)言都有其特殊的語(yǔ)言系統(tǒng),但世間萬(wàn)物的各種形象在不同文化中所體現(xiàn)出的隱喻概念也會(huì)有很多相似之處。我們可以從中英詩(shī)歌中找到類(lèi)似的例子,如“落月?lián)u情滿江樹(shù)”“舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)”“但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟”“浩然月歸去”這些詩(shī)句中,我們可以看到嫦娥奔月的神話隱喻?!霸隆钡碾[喻概念是“孤獨(dú)”“想念”。因?yàn)樗h(yuǎn)離人間,在冰冷的月宮十分孤獨(dú)冷清。我們?cè)賮?lái)看英詩(shī)中的“moon”:
Moonlight walks,when all the fowls are warmly housed,save bats and owls
To behold the wandering moon
Riding near her brightest-noon
tender is night
And happily the Queen-moon is no her throne
Cluster’s around by her starry Fays
The sun was gone now,the curled moon was like a little feather
Fluttering far down the gulf
這幾句中,“moon”與“Artemis”月亮女神形成了概念隱喻的關(guān)系,除了有月亮女神頭銜,她還執(zhí)掌著月亮與狩獵神職、純貞,以及保護(hù)母親分娩成功等多種神職。 因此,詩(shī)中“moon”或“moonlight”都與“bright”“happily”“joy”這些表達(dá)純潔母性光明幸福的詞聯(lián)系在一起。
隱喻是當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究中的重要概念,具有普遍性、認(rèn)知性和系統(tǒng)性。它揭示了人類(lèi)思維的隱喻性,而思維又與語(yǔ)言、文化密不可分。英漢兩個(gè)民族在認(rèn)識(shí)自身的基礎(chǔ)上,通過(guò)隱喻機(jī)制,經(jīng)過(guò)英漢這兩種不同語(yǔ)言的過(guò)濾,去認(rèn)識(shí)世界時(shí),便對(duì)世界做出了不同理解,可以清楚地知道,學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ),實(shí)際上是了解一種思維,理解一種文化,從而才能在深層次上構(gòu)建兩種文化溝通的橋梁,學(xué)習(xí)另一民族的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),吸收其文化精髓。因此,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)比較和分析,深層地領(lǐng)會(huì)中西不同概念隱喻下形成的不同語(yǔ)篇特征,幫助學(xué)生更好地理解篇章內(nèi)涵,提高學(xué)生跨文化交際能力。
[1]Lakoff.G.&Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[3]謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.
[4]束定芳.論隱喻的理解過(guò)程及其特點(diǎn)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000(4):253-255.