劉振生大連民族大學(xué)
?
“反戰(zhàn)文學(xué)”的鳳與凰——抗戰(zhàn)時期日本作家鹿地亙、綠川英子在華文學(xué)活動集萃
劉振生
大連民族大學(xué)
摘要:“九一八事變”后除了支持日本軍國主義進行侵華的作家加強對華報道和創(chuàng)作外,鹿地亙、綠川英子等愛好和平反對軍國主義的日本文人也紛紛來到中國。其創(chuàng)作舞臺主要是在敵人后方,題材多為喚醒更廣大民族覺醒一致對外抗日,甚至包括描寫日本軍人被俘后成為新的抗日力量的作品。體裁有詩歌、喜劇、短篇小說等,成為了近代日本文壇一支不可多得的奇葩。
關(guān)鍵詞:反戰(zhàn)文學(xué)日本軍國主義奇葩
1931年9月18日,日本在中國東北制造的九一八事變,除了激起全中國人民的抗日熱情,也引起了日本國內(nèi)廣大民眾的關(guān)注。包括共產(chǎn)黨在內(nèi)的日本各民主進步力量逐漸構(gòu)成了反戰(zhàn)的主體,反戰(zhàn)文學(xué)也應(yīng)運而生。其中日本無產(chǎn)階級文藝運動的成員不僅推動了在華日本反戰(zhàn)文學(xué)的興起,也是反戰(zhàn)文學(xué)的主要力量,其中代表人物有鹿地亙、綠川英子等。他們是日本左翼進步作家,在日本國內(nèi)曾經(jīng)受到法西斯的殘酷鎮(zhèn)壓。為了實現(xiàn)自己的人生大志,發(fā)揮他們的文學(xué)才能,歷經(jīng)千辛萬苦,走進了中國抗日戰(zhàn)爭的陣營,從而開創(chuàng)了日本反戰(zhàn)文學(xué)的先河。
鹿地亙(1903-1982)本名瀨口貢,大分縣人,是日本二十世紀二十年代勃興的無產(chǎn)階級文藝運動的主要成員。早在東京帝國大學(xué)國文科時代即投入革命與創(chuàng)作活動。1929年出版了《為日本無產(chǎn)階級文學(xué)運動方向的轉(zhuǎn)變而斗爭》。1930年發(fā)表小說集《勞動的日記和靴子》。1933年被捕入獄。1936年1月離開日本來到中國。在上海經(jīng)內(nèi)山完造介紹與魯迅相識,向日本介紹、翻譯中國現(xiàn)代文學(xué)作家與作品。魯迅逝世后,為了支持改造社《大魯迅全集》的出版做了大量的工作。鹿地亙的創(chuàng)作可以劃分為三個時期:第一個時期,在國內(nèi)從事無產(chǎn)階級文學(xué)活動與創(chuàng)作;第二個時期,在中國從事反戰(zhàn)活動及文學(xué)創(chuàng)作;第三個時期,日本投降后回國繼續(xù)從事進步事業(yè)及文學(xué)創(chuàng)作。在這三個時期中,他的最有國際主義、最富有戰(zhàn)斗性及最具有思想性與藝術(shù)性的創(chuàng)作是在中國抗戰(zhàn)這一時期完成的。
1937年7月7日爆發(fā)了盧溝橋事變,鹿地亙決意直接參加到中國抗日隊伍中去。為了避免被懷疑為特務(wù),無法進行其反戰(zhàn)宣傳活動,他和妻子先從上海撤退到香港,然后在郭沫若、夏衍等人的幫助下于1938年3月抵達武漢,成為中國抗日隊伍中的一員。當時的武漢正是處于廣大軍民與日本軍隊進行斗爭的最前線。鹿地亙在周恩來主辦的《新華日報》上發(fā)表了他的文章“正義的現(xiàn)實”和“所謂‘國民的公意’”。
鹿地亙深受中國愛國主義與國際主義熱情的鼓舞,他一方面展開廣泛的社會活動,一方面從事文學(xué)創(chuàng)作。在華期間他寫了很多散文及短篇,其中“什么叫做交易”的文章文體輕松瀟灑,是鹿地亙散文中的精品。文章從交易雙方的對陣開始,買方文章稱之為“那家伙”;賣方是日本勞動階級,文章具體指為日本農(nóng)民。買方要買農(nóng)民的馬。因為“那家伙”有的是“武力”,你不賣,他隨時可以“搶去”。作家通過被百般刁難與勒索的農(nóng)民形象細致地描繪了日本廣大勞動人民的艱辛處境。農(nóng)民的馬“不能用價錢來計算。是淚,是血,是你的生命?!钡坏貌谎劭粗尅澳羌一铩苯o牽走,農(nóng)民心中升起“殺氣騰騰的火焰”,不久因為反抗無用而灰心喪氣,無所適從。
這是一篇對日本人民哀痛至極的散文,反映出日本無產(chǎn)階級被壓迫受奴役的悲慘形象。作家在哀痛的同時,揭露了日本統(tǒng)治者卑劣的欺騙手法。最后作家禁不住吶喊道:“以生命償還生命,以血還血??!”號召人民覺醒起來,同軍國主義進行堅決的斗爭。這篇作品最初的筆調(diào)是輕松的,經(jīng)過步步推移,其政治哲理逐漸滲透在精巧的結(jié)構(gòu)和雄辯的語言之中,令人手不釋卷,回味無窮。
《廢園的小鳥》是一部短篇佳作。它一反鹿地亙通常表現(xiàn)的激烈而高亢的文脈特點,而是從詩情畫意入手,所抒發(fā)的文字也非常自然、平靜。人們在這篇作品中,可以看到明朗的陽光、寧靜的庭院、透明的葡萄、絢爛的花卉。但是,這種景致是出自被侵略的中國大地。他們帶著衛(wèi)兵和女仆暫住在這庭園里。庭園原本的主人早已經(jīng)撤走了。廢園仿佛成了人們等待船只的一個中轉(zhuǎn)站??帐幨幍耐@,只剩下主人丟下的一只母貓和三只小貓。廂房里暫時住著主人的“遠親”。兩位老太婆,一個抱著嬰兒的年輕婦女及她尚處于少年時代的弟弟。他們也在等船,是怎樣的關(guān)系,家里的男人哪里去了,這些一概不知。不過,在這個廢園里,大家生活得很寧靜。作家透過了窗戶看到少婦給孩子喂奶的身影;又看到少婦那像湖水一樣的眼睛,清澄而恬靜,這些和堅強的戰(zhàn)斗氣氛形成了強烈的對比。那有病的少年每天用心地喂養(yǎng)著主人扔下的籠子里的八哥,鳥兒蹦著跳著。我們在讀這種充滿著牧歌情調(diào)的文字同時,深深地感受到作者對日本軍國主義發(fā)動侵略戰(zhàn)爭,野蠻地摧殘中國普通家庭的命運所給予的同情。
戲劇是抗日文學(xué)中的重要體裁,具有很強的藝術(shù)感染力,在當時起了很大作用。作為中國大陸的著名反戰(zhàn)人士郭沫若、曹禺、夏衍、陳白塵及抗日根據(jù)地的作家都曾投入戲劇創(chuàng)作,并完成了《放下你的鞭子》、《怒吼吧,中國》、《保衛(wèi)盧溝橋》等戲劇作品。戲劇也是在華日本反戰(zhàn)文學(xué)經(jīng)常使用的藝術(shù)形式,很多人既能寫劇本,又能上臺演出。從現(xiàn)代戲劇來說,戲劇條件要求大量舞臺裝置、布景、燈光等,但也有可以因陋就簡靈活多樣的特征。通過舞臺形象的藝術(shù)感染力,可以很快地激起廣大觀眾的抗日熱情。話劇《三兄弟》是鹿地亙在大后方創(chuàng)作而成,是其在華反戰(zhàn)代表作之一。1939年該話劇在桂林首次公演,受到了廣泛歡迎。鹿地亙及日本反戰(zhàn)同盟為中國廣大民眾的抗日熱情所感染及鼓舞,之后到西南柳州、貴陽等地公演,為募集“中國英雄抗戰(zhàn)將士慰勞金”,又在重慶演出,同樣影響很大,反應(yīng)強烈。后來也曾用日語向日本廣播,規(guī)勸日本軍國主義及其支持者早日迷途知返,回歸理性。
鹿地亙在《三兄弟》中不僅將日本帝國主義侵略戰(zhàn)爭以犧牲廣大人民群眾為代價一事寫得很深刻、明了,也展示了戰(zhàn)爭時期普通日本群眾的三種態(tài)度。大哥一郎想安分守己地過日子,最終卻過不下去;二郎是受日本帝國主義麻痹的人,自以為忠君愛國,實際上是這場戰(zhàn)爭的工具、犧牲品;只有三郎認清日本帝國主義的本質(zhì),立場堅定地反對戰(zhàn)爭。作者在該劇中,通過人物之間的矛盾沖突,揭示了日本軍國主義的“大陸政策”最終導(dǎo)致了國內(nèi)階級矛盾激化,人民走上了被奴役、被欺騙的境地。當然,他希望廣大日本人民最終能在斗爭中有所覺醒,勇敢地站起來與軍國主義進行徹底決裂。
綠川英子原名長谷川照子,世界語愛好者、作家。生于山梨縣猿橋。1929年考入奈良女子高等師范學(xué)校。在校期間就熱衷文學(xué),發(fā)表短歌與小品,并開始學(xué)習(xí)世界語,參加文化團體。1932年在《校友》上發(fā)表《泥濘》。同年9月被捕,因無確鑿證據(jù)而在數(shù)日后被釋放。1933年為日本世界語會會員,參加《世界語文學(xué)》創(chuàng)刊。1935年在上海世界語雜志發(fā)表《日本婦女的狀況》。1937年春與丈夫劉仁回上海,加入到抗日隊伍中。胡風、鄒荻帆均翻譯過她的作品。胡風稱其為“杰出的文學(xué)家”。1945年8月15日日本投降后,接受周恩來的指示,與劉仁進入東北解放區(qū)開展工作。
長谷川照子是一個性格剛直不阿的人。在中國他以綠川英子的名字創(chuàng)作世界語作品,也以漢語發(fā)表文學(xué)作品。她的文章,每一篇都充滿了大義之舉的激情,其政論文是反戰(zhàn)文學(xué)中的代表作。1938年1月《新華日報》發(fā)表了由葉籟女士翻譯的《中國的勝利是亞洲的曙光》的文章,之后又發(fā)表了《愛與憎》的具有深明大義立場的文章。在該文章中,作者尖銳地批判了日本軍國主義對和平城市上海的狂轟濫炸和對中國廣大土地的野蠻襲擊之罪行,以真摯和熱情支持中國人民的抗戰(zhàn),申訴了中國人民經(jīng)歷的苦難,進而以普通日本人民的身份,劃清了與日本軍國主義的界限。
詩作《丟失了兩個紅蘋果》、《黎明的合唱》,表達了綠川英子作為日本人特有的那種在反戰(zhàn)上激動人心的熱情。《丟失了兩個紅蘋果》最早由胡風譯出,發(fā)表于1939年7月《七月》雜志第4卷第1期。綠川英子一生大放光彩的階段,文學(xué)創(chuàng)作的高峰,都是在中國完成的。她不僅是一個政論文的高手,也不僅是一個感情熾熱的詩人,還是一個散文作家。
《趙老太太會見記》是綠川英子于1938年7月抵達武漢不久創(chuàng)作的。最初發(fā)表于茅盾主編的《抗戰(zhàn)文藝》第2卷第4期。這篇特寫在樸素的結(jié)構(gòu)中蘊藏著火一般反抗侵略、支援中國人民抗戰(zhàn)的情感。談話開始,作者為老太太的深刻見解和鮮明的抗日立場所感動。特別是作為日本人,她從趙老太太那兒得到令其汗顏的溫存的、體貼的關(guān)懷,從而更加深了她對抗日的認識。
1941年綠川英子將日本社會派作家石川達三的《活著的士兵》翻譯成世界語出版。《活著的士兵》是作者本人于1937年12月底在日軍攻陷南京之后所進行的實地調(diào)查之后而寫就的中篇小說。作者站在了普遍的人道主義立場,對日軍的燒、殺、掠、搶進行了詳細報道與揭露,反映了作者本人的反戰(zhàn)情緒。綠川英子的翻譯是將這一客觀事實告訴給了更廣大地愛好和平的世界人民,去共同抵制和反對日本軍國主義的行徑,也充分表現(xiàn)了她對石川達三文學(xué)創(chuàng)作的贊賞與支持。茅盾先生在《現(xiàn)代翻譯小說選》的序言中談到綠川英子時這樣評價道:日本一位作者為反戰(zhàn)同志之在我大后方者,不妨說,這可代表日本的‘流亡作家’日本國內(nèi)文壇近年正氣銷歇,除仰軍閥鼻息,作侵略者號筒外,亦無可觀?!盵1]這一評價可以看做是代表中國人乃至文人對綠川英子的反戰(zhàn)活動與文學(xué)創(chuàng)作的共同認識。
茫茫四野彌(黮)暗,歷歷群星麗九天。
映雪終嫌光太遠,照書還喜一燈妍。
這是郭沫若同志于1941年題贈國際主義戰(zhàn)士、世界語學(xué)者、日本作家綠川英子的一首七言絕句。綠川英子踏上中國的土地后生活的第一個地方是上海。在那里她目睹了“八·一三”慘案日本侵略者給中國人民帶來的深重災(zāi)難。在一篇題為《愛與恨》的文章中她這樣寫道:我愛日本,因為那里是我的祖國,在那兒生活著我的父母、兄弟姐妹和親戚朋友——對他們我有著無限親切的懷念。我愛中國,因為它是我新的家鄉(xiāng),這兒在我的周圍有著許多善良和勤勞的同志。我憎恨,我竭盡全力憎恨正在屠殺中國人民的日本軍閥。
1947年1月14日,同中國人民同甘共苦的綠川英子不幸在佳木斯逝世,年僅35歲。佳木斯的黨組織和人民群眾,為了紀念英勇的國際主義戰(zhàn)士,把綠川英子安葬在佳木斯烈士公墓里。鹿地亙、綠川英子的在華反戰(zhàn)文學(xué)活動,反映出了包括日本民眾在內(nèi)的所有追求和平人士對軍國主義的強烈批判態(tài)度,他們的文學(xué)創(chuàng)作也成為近現(xiàn)代日本文壇上盛開的奇葩。
參考文獻
[1]山田敬三,呂元明.中日戰(zhàn)爭與文學(xué)[M].東北師范大學(xué)出版社,1992:64.