趙星屹
摘要:委婉語在人們的日常交際中起著舉足輕重的作用。實際上,委婉語也是一種重要的社會語言學現象,它可以體現一種語言背后的社會文化元素。本文試圖從社會語言學的角度對西班牙語委婉語進行分析,揭示其背后的社會文化因素。
關鍵詞:社會語言學;西班牙語委婉語;社會文化因素
委婉語在社會日常交際中起著非常重要的作用。根據西班牙語委婉語詞典對委婉語定義,委婉語是在某種特定語境下,出于種種原因,用來替代對交際雙方都不適宜的表達。A dictionary of euphemisms and other double talk 的作者Hugh Rawson認為,委婉語深深地嵌入我們的語言當中,因此我們中間沒有任何人,即使是那些自詡直接的人,能夠在不使用委婉語的情況下過上一天 (Hugh Rawson, 1981:1)。可見,委婉語對于我們在日常交際中避免誤會、沖突、誤解,保證言語交際的成功有著極為重要的作用。語言與我們的社會文化脫不了關系。社會文化就在委婉語打下了深深地烙印。委婉語是社會文化域的語言映射 (彭文釗,1999)。西班牙語,作為一種使用人口眾多,使用廣泛的語言,在西班牙語委婉語中,必然可以發(fā)現豐富的社會文化印跡。
西班牙語委婉語中有著非常明顯的宗教印跡。在絕大多數語言中,都有著大量死亡的委婉語。親人的離世必然是讓人悲痛的,死亡也是讓人恐懼的,這實屬正常。然而,在西班牙語委婉語中,有著大量類似于estar con los ángeles(和天使在一起), pasar la mejor vida(過著幸福的生活), irse a los brazos del Se?or o del Padre o estar en ellos(去上帝的懷里了)(Julio Rodríguez Somoano,2012)等這類表達。眾所周知,天主教對西班牙及拉丁美洲有著非常深厚的影響。西班牙自從羅馬人統治時期開始就確立了天主教國家的地位??梢?,以上關于死亡的委婉語表達時完全符合天主教思想的。人們離世之后,將到上帝那里,和天使在一起,過著幸福的生活。這類委婉語表達也在很大寬慰了親屬,讓他們可以從親人離世的悲痛中走出來。可見,西班牙語委婉語當中有著非常明顯的宗教印跡。
從西班牙語委婉語中,可以明顯看出西班牙社會的性禁忌。在西班牙語委婉語中,有著大量的關于性的委婉語。比如,用lo de abajo (下部) 代替男性生殖器,用comunicación íntima (親密關系), dormirse con alguien (和某人睡覺)代替性行為等??梢?,即使在自詡非常開放浪漫的西班牙,性以及關于性的話題依然是一個非常敏感禁忌的話題,特別是在公眾場合和異性之間。即使必須提及此話題,也要用委婉語進行替代。如果直接提及此話題,有可能會給人一種不成熟不穩(wěn)重,甚至道德品質有問題的感覺。為了避免此種情況發(fā)生,在西班牙語中才有著大量的性委婉語。
委婉語在特殊的歷史社會環(huán)境下,會體現出一定的政治性。例如,西班牙在2008年經濟危機中受到重創(chuàng)。從那時開始,西班牙政府為了避免社會恐慌和維護自己的形象,用了periodo de dificultades (困難時期), brusca desaceleración (劇烈衰退)等。西班牙政府為了維護社會未定,避免民眾恐慌,在特殊時期使用委婉語來安撫民眾情緒,淡化情況的危機程度。可見,西班牙語在特定時期內會表現出一定的政治性。
西班牙語委婉語具有禮貌性。禮貌性實際是所有委婉語的一個共通性。委婉語最大的一個作用就是避免言語交際中的摩擦和矛盾,所以禮貌性必然是委婉語的一個重要特征。在西班牙語委婉語中有著數量龐大的各類禮貌性的用語。比如,會將老人稱作veterano(老練的人), 窮人稱作económico desfavorecido (經濟不寬裕)等。可見禮貌性也是西班牙語委婉語的一個社會文化特征。
語言系統不是一個封閉的系統,它是一個開放的,變動的系統。語言與社會文化有著千絲萬縷的聯系。西班牙語,作為一種使用人口巨大,使用范圍廣泛的語言,有著豐富的社會文化特性。通過以上分析,我們發(fā)現西班牙語委婉語有宗教性,性禁忌性,政治性和禮貌性等。這些正是西班牙社會文化域在西班牙語委婉語上的映射。通過研究西班牙語委婉語,將更有助于我們了解西班牙的社會和文化,同時也有助于我們更好的掌握西班牙語。
備注:語料來自Lechardo García, José Manuel. Diccionario de Eufemismos y de expresiones eufemísticas de espa?ol [Z]. Madrid: Editorial Verbum, S.L., 2000.
參考文獻:
[1]. Julio Somoano Rodríguez. EL papel de la radio, la televisión y la prensa en la normalización en la lengua espa?ola del eufemismo, el sesquipedalismo y el malapropismo [D]. Universidad Compludense de Madrid, 2012.
[2]. Hugh Rawson. A dictionary of euphemisms and other doubletalk [M]. New York:1981.
[3]. Lechardo García, José Manuel. Diccionario de Eufemismos y de expresiones eufemísticas de espa?ol [Z]. Madrid: Editorial Verbum, S.L., 2000.
[4]. 彭文釗. 《委婉語—社會文化域的語言映射》[J]. 外國語,1999.
[5]. 劉純豹.《英語委婉語詞典》[M]. 北京:商務印書館,2002.