葉瑞芬
摘 要:主要論述了英語里詞匯和句法的歧義,歧義可在特定的語境中和對(duì)本國文化背景知識(shí)的了解中消除。
關(guān)鍵詞:歧義;詞匯歧義;句法歧義;歧義消除
一、引語(Introduction)
當(dāng)一個(gè)句子包含有一種以上的理解時(shí),這就產(chǎn)生了句子的歧義。這種歧義的產(chǎn)生一般有兩種情況:詞匯或句法,因?yàn)榫渥拥囊馑际怯删渥拥脑~匯或句法的安排所決定的。當(dāng)一個(gè)句子有意產(chǎn)生歧義時(shí),在修辭上我們經(jīng)常稱之為“雙關(guān)語”,“雙關(guān)語”是長期形成的一種修辭手段,如能恰當(dāng)?shù)丶右赃\(yùn)用可取得幽然和喜劇的效果。通過對(duì)語境的理解和讀者本人對(duì)本國知識(shí)的了解,歧義可被消除。
二、詞匯歧義(Lexical ambiguity)
句子的意義大部分是由構(gòu)成其的單詞或詞匯所決定的。當(dāng)某個(gè)單詞在句子里含有一個(gè)以上的意義時(shí),詞匯的歧義便產(chǎn)生了。毫無疑問,同音異形異義詞,同形同音異義詞以及一詞多義詞是造成句子歧義的主要原因。
1.同音異形異義詞(Homophones)
根據(jù)George Yules的理論:當(dāng)兩個(gè)或更多不同形式的詞有相同發(fā)音時(shí),我們則稱之為同音異形異義詞。如“pale”和“pail”“heir”和“air”,它們雖拼寫不同但發(fā)音卻相同。
看下面的例子:
“Mine is a long and sad tale!”said the Mouse ,turning to Alice,and sighing.“It is a long tail,certainly ,”said Alice,looking down with wonder at Mousetail,“but why do you call it sad?”當(dāng)我們看到第一個(gè)句子時(shí),我們就能清楚地理解到老鼠的“tale”所指,但Alice是聽到,所以曲解了老鼠設(shè)法所表達(dá)的內(nèi)容。由此可見,同音異形異義詞最易在口語中產(chǎn)生歧義。
2.同形同音異義詞(Homonyms)
如果一個(gè)詞有幾個(gè)意義上互不相關(guān)的詞項(xiàng),那就稱之為同形同音異義詞。英語的詞匯表里包含相當(dāng)數(shù)量的這類詞,在使用它們的時(shí)候會(huì)導(dǎo)致句子歧義的產(chǎn)生。
這里是報(bào)刊上的一句話:“Defendants speech ends in long sentence”這句話可理解為:
①The defendants speech results in long prison term.②The defendants speech finishes with a long grammatical construction.
動(dòng)詞“to end”有兩個(gè)稍不同的意思,名詞“sentence”也是,這就造成了句子的歧義。然而“defendant”確立了一個(gè)“法庭”的語境,這就使得第一種解釋更為可能。
三、句法歧義(Syntactic ambiguity)
一些句子歧義產(chǎn)生不是因?yàn)榫渥永锏脑~匯,而是對(duì)句法結(jié)構(gòu)的不同理解。如:“The shooting of the hunters is terrible.”盡管這個(gè)句子沒有包含歧義的單詞,語法結(jié)構(gòu)也簡單,但它確實(shí)是有歧義的,它可以被理解為:
①The hunters shooting is terrible.
②The action of shooting the hunters is terrible.
很顯然,這是一個(gè)句子結(jié)構(gòu)上出現(xiàn)的歧義。但如果我們通過對(duì)句子深層結(jié)構(gòu)的分析,此歧義便可消失。
深層結(jié)構(gòu)的概念是美國生成語法學(xué)家Chomsky最偉大的成就。生成語法自20世紀(jì)50年代誕生至90年代初,一直運(yùn)用兩個(gè)重要的概念:深層結(jié)構(gòu)(deep structure)和表層結(jié)構(gòu)(surface structure)。例如:Mary broke the bottle.和The bottle was broken by Mary.兩個(gè)句子的表層結(jié)構(gòu)不同,但是它們的深層結(jié)構(gòu)是相同的。深層結(jié)構(gòu)是表述句子成分構(gòu)成方式的抽象層次。有時(shí),兩個(gè)深層結(jié)構(gòu)共用一個(gè)表層結(jié)構(gòu),句子出現(xiàn)結(jié)構(gòu)上的歧義。有時(shí),如果一個(gè)句子是從不同的深層結(jié)構(gòu)而轉(zhuǎn)化為相同表層結(jié)構(gòu)的句子,那么,句子便容易產(chǎn)生歧義。我們假設(shè)“He needed the money more than Mary.”來自于如下可供選擇的深層結(jié)構(gòu)句子:
① He needed the money more.He needed Mary.
② He needed the money more.Mary needed the money.
通過刪除下一句的部分內(nèi)容,再將其與上一句合并,通過這種轉(zhuǎn)變可實(shí)現(xiàn)兩個(gè)深層結(jié)構(gòu)在相同的表層結(jié)構(gòu)里。如,He needed the money more than he needed Mary.He needed the money more than Mary needed the money.
因此,一個(gè)有歧義的句子毫無疑問有不同的深層結(jié)構(gòu)。
四、歧義消除
當(dāng)然,通過各種方法可消除句中的歧義,比如在說話時(shí)語調(diào)、強(qiáng)詞等的變化,不同的語調(diào)、強(qiáng)調(diào)可產(chǎn)生不同的意義。前面我們?cè)劦?,歧義的產(chǎn)生通過說話人或作者的努力可消除,但一旦句子確實(shí)產(chǎn)生歧義了,我們可通過特定的語境、話語上下文以及對(duì)對(duì)象國語言文化背景方面知識(shí)的掌握來消除歧義。
參考文獻(xiàn):
[1]Peccei,J.S. Pragmatics, Foreign Language Teaching and Research Press,Routledge,2000.
[2]Allan,k. Linguistic Meaning New York,Routledge & Kegan Panul Inc,1986.
[3]樓荷英.大學(xué)外語教學(xué)與研究.施慧敏,唐云英,譯.A discussion On Ambiguity 復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.
[4]何兆熊.新編語用學(xué)概要.上海外語教育出版社,1999.
?誗編輯 楊兆東