吳 慧
(湖北工程學(xué)院,湖北孝感432000)
顏色構(gòu)成我們所認(rèn)識的這個世界,人們所感知的顏色有百萬種,但是人們可以表述出來的顏色卻是非常有限的。顏色詞語是人類生活中基本的詞語,有關(guān)其研究從來沒有停止過。對顏色詞語的研究可以看到一個社會的方方面面,讓我們更好地了解語言與社會。
不同的顏色所產(chǎn)生的生理、心理效應(yīng)及其在社會中的價值觀念是有差異的。在人類歷史文化的影響下,顏色的聯(lián)想意義是通過通感進(jìn)行的一種特殊聯(lián)系所構(gòu)成的意義內(nèi)容。從認(rèn)知的角度來看,顏色詞語作為符號形式,在語言使用中反映了其通感特征所產(chǎn)生的意義內(nèi)容來構(gòu)成顏色詞語。人們在認(rèn)識事物時候,常根據(jù)自己日常經(jīng)驗(yàn),將所觀察到的新事物同已知事物聯(lián)系起來,用已知事物來表達(dá)新概念?;绢伾~的形成及詞義發(fā)展演變的過程,是人類隱喻和轉(zhuǎn)喻認(rèn)知模式的體現(xiàn),同人們的生活經(jīng)驗(yàn)密切相關(guān)?!啊祟愓J(rèn)知最重要的一個特點(diǎn),即在形成有意義的概念、推理的過程中,人類的生理構(gòu)造、身體經(jīng)驗(yàn)以及人類豐富的想象力扮演了主要的角色?!保?]
近年來許多學(xué)者從認(rèn)知角度對顏色詞研究[2],從認(rèn)知的角度來分析顏色詞語。周秀娟研究發(fā)現(xiàn)顏色域隱喻的相似點(diǎn)是人們在隱喻化過程中創(chuàng)造出來的,指出認(rèn)知能力在隱喻使用者創(chuàng)造隱喻的過程中發(fā)揮了巨大作用[3]。
隱喻是一種思維方式,我們賴以思維和行動的一般概念系統(tǒng),從根本上講是隱喻式的[4]。隱喻化思維的認(rèn)知基礎(chǔ)是想象聯(lián)想,商務(wù)英語中顏色詞語的運(yùn)用更折射出了人類認(rèn)識世界和發(fā)展語言的歷史。隱喻是一種認(rèn)識現(xiàn)象,隱喻是“一個所指的部分原型特征投射、映現(xiàn)于另一個所指,但能指不變”[5]。它由本體和喻體組成,隱喻把不同范疇中的概念聯(lián)系起來,通過跨越范疇的映射,實(shí)現(xiàn)語義特征遷移。顏色隱喻使人們對事物的認(rèn)知更加鮮明生動,大部分顏色詞都通過隱喻、轉(zhuǎn)喻發(fā)展了許多其他意象。
基本顏色是人們認(rèn)識世界的基礎(chǔ),商務(wù)英語中的基本顏色詞語受到社會變遷的影響有著豐富的含義,在商務(wù)活動中,常見的活躍的基本顏色詞語有“black”“red”“white”“green”“blue”,我們就此類顏色詞語研究其隱喻發(fā)展。
黑色black:意味人們看不見,因此黑色和夜晚有著必然的聯(lián)系。夜晚在認(rèn)知情感上聯(lián)系著不好的事物,在漢語和英語里,黑色指壞的、違法的、神秘的事物。這是黑色的認(rèn)知情感所造成的。因此在商務(wù)英語里,“黑線”指來路不明的錢,“黑市”指從事違法交易的地下市場,“black spot”指的是經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)地區(qū)。在經(jīng)濟(jì)活動中,黑色是一個與紅色相反的詞語,代表著盈利,寓意穩(wěn)定發(fā)展,象征著安全?!癰lack figure”指的是利潤,“be in the black”指的是在銀行的賬戶里有錢?!癰lack figure nation”指的是那些在國際貿(mào)易中出口超過進(jìn)口的國家。
紅色red:在西方社會,紅色象征著“暴力”“刺激”“血腥”,總是與火、血聯(lián)系在一起。紅色在西方文化,更多的是與負(fù)面形象在一起的。從《圣經(jīng)》里首先出現(xiàn)的惡魔——紅色的龍,到西班牙斗牛的紅布,紅色都是和反面的事物聯(lián)系在一起。因此在商務(wù)英語里,紅色的這種本義投射發(fā)展為債務(wù)、赤字和損失的意思。在經(jīng)濟(jì)報道中,紅色的醒目、刺激讓人有觸目驚心的感覺,所有損失都是用紅色表示,例如“red figure”“in the red”“red balance”“get into red”“get out of red”,這類短語都表示赤字和損失。而“Red Clause Letters of Credit”紅色條款信用證用于預(yù)支信用證所列金額的部分款項(xiàng),預(yù)支部分金額條款用紅顏色打印字體,以示明確、醒目,故稱紅色條款。
白色white:與漢語中白色的消極意義相反,在英語中意味著純潔、天真、美麗,帶有正面的含義。在商務(wù)中,White sale大減價,指的是對顧客有好處的大甩賣銷售。white money銀幣,the white way指城市燈火燦爛的商業(yè)區(qū),也可以翻譯成銀光大街。在以上兩個詞語中,white都由本義出發(fā),引申到同色系銀色。此外,作為與black黑色相反的詞語,white延伸有“合法”之意,“whitemarket”翻譯為合法市場,與“blackmarket”相對應(yīng)。
綠色green:在西方文化,有著蓬勃、充滿精力的意思,因此在商務(wù)英語中有Green field project需要資金資助的新興項(xiàng)目。美元紙幣是綠色的,所以綠色在美國聯(lián)系著“錢財(cái)、鈔票、有經(jīng)濟(jì)實(shí)力”。例如“green power”,財(cái)團(tuán),也指有雄厚的經(jīng)濟(jì)實(shí)力,greenback鈔票,green stamp美國救濟(jì)補(bǔ)助票,在此處,因?yàn)檫@個票據(jù)的顏色是綠色而得名。隨著全球環(huán)境惡化,綠色也逐漸成為了“環(huán)?!钡拇~,在經(jīng)濟(jì)活動中,“green business”“green products”翻譯為環(huán)保產(chǎn)品。在中國,綠色也代表“環(huán)?!薄?/p>
藍(lán)色blue:英國是個四周是海的島國,因此大海顏色“藍(lán)色”在英語文化中透射到純潔,轉(zhuǎn)義為“重要”“神圣”。在西方宗教中,藍(lán)色被用來表示高貴、圣潔。商務(wù)英語中,藍(lán)色的本義為重要、權(quán)力、高貴的意思,延伸在以下詞語中體現(xiàn)出來:bluebook(藍(lán)皮書),是指英國國會的出版物,因書皮為藍(lán)色而得名;Blue-chips藍(lán)籌股,穩(wěn)定可靠的財(cái)富;blue-sky market露天市場;Blue Sky Law指美國各州對投資公司、經(jīng)營公司的債券買賣進(jìn)行監(jiān)督和保護(hù)投資者免遭欺詐的《公司證券欺詐防治法》,這個短語中,由blue的本義“高貴”引申出防止欺詐之意,保持商務(wù)環(huán)境的干凈。Blue sky bargain指交易中提出的不切實(shí)際使交易無法進(jìn)行的要求,此處“blue”轉(zhuǎn)義為“過分、不切實(shí)際”。blue collar workers體力勞動者,blue man穿制服的警察,這里由“blue”本義轉(zhuǎn)義為特定的顏色,代表不同的人群。
隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化和世界文化的交流,各種經(jīng)濟(jì)詞匯流入漢語詞匯中,顏色詞也在全球一體化中表現(xiàn)逐漸地統(tǒng)一。比如:漢語中也有“黑市”“黑錢”,而“赤字”也存在漢語經(jīng)濟(jì)詞匯中,blue-chips直接翻譯成藍(lán)籌股,中國的大眾也逐漸接受了這個概念,綠色在漢語經(jīng)濟(jì)語言中也有蓬勃發(fā)展和環(huán)保的意思。這些轉(zhuǎn)義的統(tǒng)一,折射出經(jīng)濟(jì)生活對語言的影響。杰弗里·利奇認(rèn)為,“各種語言都把自己的‘條條框框’強(qiáng)加于經(jīng)驗(yàn),或者換一個比喻來說,就是語言提供一套‘分類格’,我們可以根據(jù)這些‘分類格’把對世界的認(rèn)識條理化?!保?]
在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)一體化的前提下,越來越多的顏色詞語在商務(wù)英語中的應(yīng)用必將統(tǒng)一,這樣才能促進(jìn)商務(wù)交流和融通。作為專門用途英語之一的商務(wù)英語,其基本詞匯的含義比日常英語要豐富許多,并且在詞語的深度和寬度上也大不一樣。通過對顏色詞語的研究,讓我們看到詞語的本義在詞語轉(zhuǎn)義上起到非常重要的作用,文化的交流也促進(jìn)了詞語的轉(zhuǎn)義發(fā)展。運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)的相關(guān)理論結(jié)合文化歷史來深入了解顏色詞語的發(fā)展更有助于學(xué)習(xí)商務(wù)英語,掌握詞語多種語義的變遷發(fā)展。
[1]張敏.認(rèn)知語言學(xué)與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1998:39.
[2]范曉明.顏色詞的認(rèn)知研究[J].大連海事大學(xué)學(xué)報,2007,(6).
[3]周秀娟.顏色隱喻意義初探[J].延邊大學(xué)學(xué)報,2000,(11).
[4]Lakoff,G.& Johnson,M..Metaphors we Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[5]趙彥春,黃建華.隱喻——認(rèn)知詞典學(xué)的眼睛[J].現(xiàn)代外語,2000,(2):152—160.
[6]杰弗里·N.利奇.語義學(xué)(中譯本)[M].上海:上海外語教育出版社,1987:36—37.