姜健 畢會敏
摘 要: 近年來,網(wǎng)絡新詞熱詞不斷涌現(xiàn),其中“女漢子”一詞迅速傳播并得以廣泛應用,映射出當代中國社會的文化現(xiàn)象。為了促進對外交流,傳播中國文化,作者從文化、構(gòu)詞等不同角度對“女漢子”一詞的英文翻譯進行分析。通過分析tomboy,cowgirl,wo-man的文化含義與構(gòu)詞,作者認為wo-man“新瓶裝新酒”,更能貼切而充分地展現(xiàn)女漢子的形象。
關鍵詞: 女漢子 翻譯 文化
隨著中國國情的變化、社會的發(fā)展及網(wǎng)絡的廣泛應用,涌現(xiàn)出大量新詞熱詞并得以迅速傳播和應用,“女漢子”便是其中之一。
一、“女漢子”一詞的由來及其基本釋義
知名模特、節(jié)目主持人李艾于2013年5月7日在微博上發(fā)起“女漢子的自我修養(yǎng)”這一話題,“女漢子”隨即成為熱詞。
搜狐百科有如下釋義:“女漢子,是指一般行為和性格向男性靠攏的一類女性。形容女性可能言行粗魯,個性豪爽,獨立,有男子氣概等大眾認為女性不應擁有的特質(zhì),是一個有褒有貶的網(wǎng)絡語言。女漢子也代表著不拘小節(jié)、有自我性格、不依附男性的女性性格特點,性格上趨向大大咧咧、不怕吃苦、不過分注重形象等?!?/p>
女漢子雖然性格彪悍、大大咧咧,不是十分注重外表,但是,現(xiàn)在也有人給“女漢子”設置了一定的外貌門檻,要么高瘦,要么白美。
二、“女漢子”形成的社會背景
在全球化這股不可逆轉(zhuǎn)的潮流影響下,中國的社會結(jié)構(gòu)和社會關系發(fā)生了改變,傳統(tǒng)的生存方式和互動方式也產(chǎn)生了變革,女性在各個領域得以施展才華、大顯身手,傳統(tǒng)的女性定位不斷受到挑戰(zhàn)。在開放的現(xiàn)代社會,女性跟男性一樣,有權(quán)利接受良好的教育,選擇適宜的工作。通過努力,女性可以獲得相應的社會地位,獲得社會的尊重和認可,實現(xiàn)自我價值。在接受教育及工作的過程中,競爭、獨立、堅毅、合作等品質(zhì)也在有意或無意當中培養(yǎng)起來。此外,傳統(tǒng)“男主外,女主內(nèi)”的家庭模式逐漸變革,女性從小接受的家庭教育有所改變,不僅僅是溫柔、賢惠、順從等女性特有的品質(zhì),還包括在社會上從業(yè)所需要的獨立、堅強、自信、成就動機等傳統(tǒng)意義上男性所具有的品質(zhì)。因而,女漢子的雙重性格得以形成。
三、“女漢子”常用翻譯淺析
對于女漢子的翻譯,網(wǎng)絡上流行多個版本,常見的包括tomboy,cowgirl,wo-man。筆者將從文化、構(gòu)詞等不同角度對這幾個翻譯逐一進行分析。
“Tomboy”在英文中由來已久,維基百科寫道,根據(jù)Oxford English Dictionary(OED)的記錄,tomboy始用于1592年,但在出版于1567年的Ralph Roister Doister一書中,其早已出現(xiàn)。《朗文當代英語大辭典(英英·英漢雙解)》對tomboy的釋義如下:“A spirited young girl who enjoys rough and noisy activities.喜歡像男孩那樣玩鬧的小女孩,頑皮姑娘,野丫頭?!薄杜=蚋唠A英漢雙解詞典第6版》釋義如下:“A young girl who enjoys activities and games that are traditionally considered to be for boys.假小子;野丫頭(喜歡男孩玩意兒的女孩)?!币陨隙x表明了tomboy確實指行為和性格向男性靠攏的女孩,但強調(diào)是年輕女孩,而女漢子并不限定于年輕的女孩子。Tomboy強調(diào)小女孩喜歡像男孩那樣玩鬧、喜歡傳統(tǒng)意義上的男孩玩意兒,而女漢子傾向于男性的氣質(zhì),不僅僅體現(xiàn)在玩耍與愛好方面,更主要的是相對傳統(tǒng)意義上的女性而言不那么注重外表,比較獨立,以及在事業(yè)上有所追求。此外,tomboy被認為跟女同性戀有一定的聯(lián)系,指舉止、裝扮、氣質(zhì)男性化,在女同性戀中扮演“丈夫”角色的女同性戀者。部分女漢子雖然言行粗魯,個性豪爽,有男子漢氣概,然而女漢子并沒有與女同性戀相關的含義。
“Cowgirl”是由cowboy引申而來的。Cowboy即美國西部牛仔,他們在19世紀的歷史舞臺上創(chuàng)造的牛仔文化,極大地影響了美國人的生活,并且在世界其他國家產(chǎn)生了深遠的影響。為了能在艱苦的自然環(huán)境中生存,牛仔表現(xiàn)出積極樂觀、勤奮勇敢、百折不撓的精神,是牛仔文化的重要組成部分。此外,還有牛仔服飾、牛仔音樂、牛仔語言、牛仔小說和電影等牛仔文化。大多數(shù)人對于牛仔形象的認識來自于夸張甚至被神話了的美國西部電影和小說:他們有英雄的儀表,豪俠的品格,過著瀟灑的生活。女漢子雖然個性豪爽,不怕吃苦,與cowboy在個性上有一定的相似之處,但作為一個新出現(xiàn)的社會現(xiàn)象,女漢子在文化底蘊及影響方面遠不及cowboy。將女漢子翻譯為cowgirl,人們難免會將女漢子同熒幕上具有英俊瀟灑的外表、行俠仗義的品行、放蕩不羈的個性的cowboy聯(lián)系起來,與女漢子的真實形象相差深遠。
有人將女漢子理解為“正偏式復合詞”,即“女”和“漢子”都具有明顯的性別色彩,但兩個語素組合在一起構(gòu)成“女漢子”時,“女”成為性別意義且保留為中心語,“漢子”的性別意義脫離,僅保留一些顯著特征作為中心語的修飾成分。Wo-man由woman演變而來,Woman泛指女性,把女漢子翻譯成wo-man,形象具體生動。在中間用連字符把woman隔開寫成wo-man,視覺上形成man的印象,表明具備man的某些特質(zhì),即女漢子性格上向男性靠攏。而wo-man整體上與woman沒有太大差異,表明女漢子外表和本質(zhì)依然是女性。女漢子是一個網(wǎng)絡新詞,而wo-man也是一個新詞,不具備很多不相關的含義,受到較小的影響,能夠充分地表明女漢子的含義,展示女漢子的真實形象,更好地傳播中國文化。為了能使wo-man與woman從聽覺上有所區(qū)分,筆者建議wo-man改變讀音,與woman區(qū)分開來。
四、結(jié)語
翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化信息的傳播。在所有語言要素中,詞匯與文化的關系最密切。為了更好地對外交流,傳播中國文化,在翻譯新興詞語的時候,切記不可隨意套用。對于“女漢子”一次的翻譯,tomboy在英語中使用已久,負載女漢子沒有的含義;由于cowboy在世界范圍具有強大的影響力,女漢子翻譯為cowgirl,與之相比難免會顯得底蘊不夠,且女漢子的形象與人們印象當中的cowboy的形象差異巨大;wo-man,“新瓶裝新酒”,可以以全新的形式代表新詞女漢子的形象及其負載的文化。
參考文獻:
[1]百科成功.女漢子[G/OL].http://baike.sogou.com/v60433082.htm? fromTitle=女漢子.
[2]陳丹妮.“女漢子”英文怎么說?[N/OL].http://language.chinadaily.com.cn/trans/2014-03/24/content_17374594.htm.
[3]管方舟.“女漢子”深層語意的解析[J].鴨綠江,2015(3).
[4]陸谷孫,莊繹傳,等.牛津高階英漢雙解詞典第6版[Z].商務印書館,牛津大學出版社,1997,9(第1版)2004,8(第2版).
[5]陸國強,陳善偉,等.朗文當代英語大辭典(英英·英漢雙解).商務印書館,2004,6(第一版).
[6]彭文奉.美國牛仔文化解讀[J].時代文學(雙月上半月),2009(1).
[7]孫艷艷.“女漢子”的符號意義解析——當代青年女性的角色認同與社會基礎[J].中國青年研究,2014(7).
[8]Abate,M.A.Tomboys:A Literary and Cultural History.Temple University Press.2008.
[9]Wikipedia contributors.Tomboy[G/OL].Wikipedia,The Free Encyclopedia.Wikipedia,The Free Encyclopedia.11Aug.2015./16Aug.2015.