江蘇省白蒲高級(jí)中學(xué) 祝文廣
目前我國(guó)各個(gè)階段的英語(yǔ)教學(xué)都處于一種,人們花費(fèi)大量的時(shí)間和精力去學(xué)習(xí)英語(yǔ),但是卻處于無(wú)法見(jiàn)到效果的不良狀況之中。雖然,自英語(yǔ)普及以來(lái)取得了一些不錯(cuò)的效果,但總體上來(lái)講,出現(xiàn)了投入資金和回報(bào)相當(dāng)不符的情況。根據(jù)《英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)課程》顯示,我國(guó)學(xué)生從開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ)到大學(xué)畢業(yè),累積花費(fèi)2000個(gè)課時(shí),但是真正能靈活運(yùn)用英語(yǔ)的學(xué)生少之又少,大約50%的學(xué)生無(wú)法精確地使用英語(yǔ)進(jìn)行口語(yǔ)交流,而能夠使用英語(yǔ)進(jìn)行寫(xiě)作專業(yè)論文的學(xué)生不超過(guò)1%。即使我國(guó)學(xué)生能夠進(jìn)入國(guó)外高校,但是在學(xué)習(xí)生活中仍然不能脫口而出,不具備和教師學(xué)生進(jìn)行準(zhǔn)確無(wú)誤的溝通。
上述問(wèn)題,其實(shí)相關(guān)教育部門(mén)學(xué)者紛紛認(rèn)識(shí)到,也通過(guò)探索和研究針對(duì)性的制定了很多方案,力求改變現(xiàn)狀,但是“費(fèi)時(shí)多,收益淺”的狀況仍然沒(méi)有實(shí)質(zhì)性的改觀。學(xué)生雖然進(jìn)行聽(tīng)力、閱讀、寫(xiě)作練習(xí)訓(xùn)練,但主要目的仍然是為了應(yīng)付考試,口譯技能并沒(méi)有得到提高。
總體而言,我國(guó)高中英語(yǔ)教學(xué)的主要目的仍然是以應(yīng)對(duì)高考為主,雖然言語(yǔ)技能得到了更多的重視,但是整體效果不佳,學(xué)生們能夠熟練用英語(yǔ)溝通的情況非常少見(jiàn),我國(guó)高中生英語(yǔ)運(yùn)用能力現(xiàn)狀和教育部門(mén)提出的目標(biāo)還有很有很大的差距。
根據(jù)以上英語(yǔ)教學(xué)背景描述,本論文提出了口譯技能訓(xùn)練在高中英語(yǔ)教學(xué)研究的想法。過(guò)去幾年以來(lái),口譯訓(xùn)練教學(xué)引起了很多學(xué)者的重視,而當(dāng)前這方面的理論探索和研究也已經(jīng)有了初步進(jìn)展。不過(guò)可惜的是,目前我國(guó)高中階段口譯訓(xùn)練領(lǐng)域的研究還處于空白階段??谧g作為集合聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯為一體的綜合技能,對(duì)我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)事業(yè)改善前景是非常大的。
口譯訓(xùn)練提出的目的在于,從理論開(kāi)始探索,運(yùn)用在高中英語(yǔ)教學(xué)之中,從而改善學(xué)生聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯各個(gè)方面能力,直接提高學(xué)生正確使用英語(yǔ)的能力。
口譯技能的方法是培養(yǎng)和聯(lián)系職業(yè)口譯專員,當(dāng)前我國(guó)口譯連續(xù)全部都是以口譯技能教學(xué)為課程重點(diǎn)。主要方法分為兩種,分別是交替?zhèn)髯g法和同聲傳譯技能法。而交替?zhèn)髯g法又包括口譯短期記憶、口譯閱讀、演說(shuō)技巧、跨文化交際能力等。而同聲傳譯技能法包括,影子練習(xí)、略譯、綜述、解釋、接力口譯技巧以及團(tuán)隊(duì)合作等。而華東師范大學(xué)陳翔提出的交傳技能訓(xùn)練,也能夠有效地改善我國(guó)高中生英語(yǔ)能力不佳的情況,這種方法分為五個(gè)步奏。
第一,口譯單句話。訓(xùn)練方法是快速聽(tīng)譯聯(lián)系、中長(zhǎng)短句的口頭表達(dá)練習(xí),以及中長(zhǎng)句的口譯和主旨概況練習(xí)。
第二,單句的記憶和重復(fù)。其中擁有短句筆錄練習(xí)記憶,長(zhǎng)句筆錄和重復(fù)記憶,長(zhǎng)句的連續(xù)復(fù)述和長(zhǎng)句的分析歸納練習(xí)等。
第三,雙語(yǔ)口語(yǔ)化表達(dá)。其中包括個(gè)人的英語(yǔ)演講、脫口秀、語(yǔ)言接龍、辯論會(huì)等形式來(lái)加深對(duì)英語(yǔ)的使用技巧和口頭英語(yǔ)表達(dá)能力。
第四,雙人互動(dòng)口譯,雙方相互進(jìn)行口頭表達(dá)練習(xí)。
第五,實(shí)際練習(xí)。練習(xí)環(huán)境在真實(shí)的場(chǎng)所進(jìn)行,主題分類練習(xí)的大體內(nèi)容。要求學(xué)員從辭海中找出自己演講內(nèi)容,做好充分的前期準(zhǔn)備工作,將平時(shí)訓(xùn)練之中的東西,輕松自如地運(yùn)用到實(shí)戰(zhàn)演練之中。
王金波通過(guò)上海交大對(duì)非專業(yè)英語(yǔ)學(xué)生進(jìn)行口譯練習(xí)得出結(jié)論,參與口譯教學(xué)學(xué)生的整體的聽(tīng)力、溝通、閱讀、寫(xiě)作以及自信心都得到了明顯的提高。在口譯訓(xùn)練課堂之中,學(xué)員可以了解到大量不同專題的資料,同時(shí)可以認(rèn)識(shí)很多新的詞匯。而口譯教學(xué)還運(yùn)用新媒體作為教學(xué)方法,廣受學(xué)員的喜愛(ài)。
鄧正君將口譯教學(xué)融入到學(xué)生閱讀、聽(tīng)力和口語(yǔ)課程中,每個(gè)環(huán)節(jié)口譯練習(xí)維持在20分鐘左右。結(jié)果得知,參加口譯教學(xué)學(xué)員期末考試,英語(yǔ)寫(xiě)作和閱讀的分?jǐn)?shù)要遠(yuǎn)高于未參加學(xué)生。大部分參加過(guò)口譯教學(xué)的學(xué)生,在口譯演說(shuō)中表現(xiàn)得非常鎮(zhèn)定,很少出現(xiàn)緊張焦慮的情緒,言語(yǔ)溝通合理,且語(yǔ)句活潑生動(dòng)。
陳麗莉通過(guò)對(duì)上海理工大學(xué)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,進(jìn)行口譯教學(xué)訓(xùn)練和問(wèn)卷調(diào)查。通過(guò)對(duì)130名該校學(xué)生進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查了解到,口譯練習(xí)能夠有效激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)欲望和積極性。
[1]陳翔.交傳技能訓(xùn)練的五大模塊[J].上海翻譯,2005(02).
[2]鄧正君.非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)口譯能力調(diào)查與研究[J].西昌學(xué)院學(xué)報(bào),2007(03).