徐日宣 高玉潔
(大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 法語(yǔ)系,遼寧 大連 116044)
試析漢法語(yǔ)言中的時(shí)制及其對(duì)法語(yǔ)時(shí)態(tài)學(xué)習(xí)的影響
徐日宣 高玉潔
(大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 法語(yǔ)系,遼寧 大連 116044)
漢法兩種語(yǔ)言各自主要通過(guò)詞匯手段和語(yǔ)法手段表達(dá)時(shí)間,這種巨大差異給中國(guó)學(xué)生的法語(yǔ)時(shí)態(tài)學(xué)習(xí)造成很大困難,需要在法語(yǔ)教學(xué)中多加注意。
時(shí)制 時(shí)態(tài) 時(shí)間表達(dá)
從語(yǔ)言類型學(xué)上看,漢語(yǔ)和法語(yǔ)兩種語(yǔ)言分屬孤立語(yǔ)和屈折語(yǔ),漢語(yǔ)主要用語(yǔ)序及虛詞表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系,法語(yǔ)主要用形態(tài)變化表達(dá)語(yǔ)法關(guān)系。這種差異給學(xué)生的法語(yǔ)學(xué)習(xí)造成很大困難,尤其是法語(yǔ)時(shí)態(tài)的學(xué)習(xí),更被公認(rèn)為難中之難。這之中,漢法在時(shí)間表達(dá)上的差異,也是造成時(shí)態(tài)學(xué)習(xí)困難的重要原因。
現(xiàn)代漢語(yǔ)的時(shí)間系統(tǒng)研究中,陳平提出其包括時(shí)相(phase)、時(shí)制(tense)和時(shí)態(tài)(aspect)三個(gè)部分,本文只就時(shí)制這一方面進(jìn)行漢法對(duì)比研究。陳平將時(shí)制定義為情狀的發(fā)生時(shí)間、說(shuō)話時(shí)間和時(shí)軸上的另外一個(gè)時(shí)間(又稱為參照時(shí)間)三者在時(shí)軸上的相互關(guān)系[1]。龔千炎認(rèn)為,句子的時(shí)制結(jié)構(gòu),指示情狀發(fā)生的時(shí)間,表現(xiàn)為該時(shí)間與說(shuō)話時(shí)間或另一參照時(shí)間在時(shí)軸上的參照位置[2]。
對(duì)于漢語(yǔ)中有無(wú)時(shí)制,存在比較大的爭(zhēng)議。無(wú)時(shí)論者認(rèn)為漢語(yǔ)中缺乏表達(dá)“時(shí)”的形態(tài)標(biāo)記,因而沒(méi)有作為語(yǔ)法范疇的時(shí)制,漢語(yǔ)時(shí)間概念的表達(dá)主要通過(guò)詞匯等手段實(shí)現(xiàn)。有時(shí)論者則或者避開(kāi)時(shí)制的語(yǔ)法范疇,從時(shí)制的功能上對(duì)其實(shí)現(xiàn)形式進(jìn)行研究;或者把時(shí)制限制在語(yǔ)法范疇之內(nèi),重點(diǎn)研究一些特定的語(yǔ)法形式[3]。
實(shí)際上,漢語(yǔ)有無(wú)時(shí)制的爭(zhēng)論,究其原因,是因?yàn)闈h語(yǔ)語(yǔ)法體系的建立,從一開(kāi)始就是以印歐語(yǔ)等屈折語(yǔ)的語(yǔ)法體系為藍(lán)本的,作為孤立語(yǔ)的漢語(yǔ),其時(shí)間結(jié)構(gòu)無(wú)法徹底采用屈折語(yǔ)的方法來(lái)分析。漢語(yǔ)時(shí)間結(jié)構(gòu)的最大特點(diǎn),是標(biāo)記的分布缺乏普遍性。漢語(yǔ)時(shí)間結(jié)構(gòu)和視點(diǎn)信息分散在動(dòng)詞、時(shí)間名詞、副詞、動(dòng)態(tài)助詞等要素當(dāng)中,句子統(tǒng)籌兼顧諸多因素,最終以動(dòng)態(tài)助詞的隱現(xiàn)形式加以體現(xiàn)[4]。漢語(yǔ)的時(shí)制意義主要是通過(guò)詞匯手段表示的,語(yǔ)境和上下文對(duì)確定動(dòng)作時(shí)間起著關(guān)鍵的作用[5]。
古漢語(yǔ)的時(shí)間表達(dá)主要通過(guò)詞匯手段表示,比如用“昔、初、已、曾”等表示過(guò)去,用“今、方、會(huì)”等表示現(xiàn)在,用“將”等表示將來(lái),用“常、素”等表示頻次,用“立、即、少頃”等表示即刻,用“終、竟”等表示終結(jié)?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,有表示時(shí)間的名詞,比如表示絕對(duì)時(shí)間的“春天、早晨”等,表示相對(duì)時(shí)間的“從前、現(xiàn)在、將來(lái)”等;有表示時(shí)空的名詞,比如通過(guò)空間詞“上”組合成“上個(gè)星期”,通過(guò)“下”組合成“下會(huì)”等;有表示時(shí)間的副詞,比如“歷來(lái)、一再、隨即、曾經(jīng)、終究”等?,F(xiàn)代漢語(yǔ)除了用詞匯手段表達(dá)時(shí)間外,上下文和語(yǔ)境對(duì)于表達(dá)時(shí)間概念也非常重要。如“過(guò)”往往表示過(guò)去,比如“我看過(guò)這部電影”。但是如果加一個(gè)上下文,“我看過(guò)這部電影再給你打電話”,則表示將來(lái)。綜合來(lái)看,漢語(yǔ)的時(shí)間表達(dá)屬于詞匯范疇,同時(shí)需要上下文和語(yǔ)境的配合。
法語(yǔ)中的時(shí)間(temps)一詞,既可以指編年時(shí)間(temps chronologique),相當(dāng)于英語(yǔ)中的time,又可以指語(yǔ)法時(shí)態(tài)(temps grammatical),相當(dāng)于英語(yǔ)中的tense。后者指的是通常和動(dòng)詞相關(guān)聯(lián)的語(yǔ)法類型,用以表達(dá)各種自然時(shí)間或者事實(shí)時(shí)間[6]。法語(yǔ)屬于屈折語(yǔ),其時(shí)間表達(dá)除了詞匯手段之外,主要由動(dòng)詞時(shí)態(tài)表示。法語(yǔ)的動(dòng)詞時(shí)態(tài)首先根據(jù)說(shuō)話的語(yǔ)氣分成六種語(yǔ)式:直陳式,條件式,虛擬式,命令式,不定式,分詞式。每種語(yǔ)式包含多種具體時(shí)態(tài),表達(dá)現(xiàn)在、將來(lái)、過(guò)去的時(shí)間概念和完成、非完成等體概念。以最具典型性的直陳式為例:分別以現(xiàn)在時(shí)和未完成過(guò)去時(shí)表示現(xiàn)在和過(guò)去的時(shí)間基點(diǎn),以復(fù)合過(guò)去時(shí)和簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí)表示相對(duì)于現(xiàn)在時(shí)間基點(diǎn)的過(guò)去和將來(lái),以愈過(guò)去時(shí)和過(guò)去將來(lái)時(shí)表示相對(duì)于過(guò)去時(shí)間基點(diǎn)的過(guò)去和將來(lái)。
如:
1.Pascal fait ses devoirs en cours,il a oublié de le faire à la maison et sera obligé de s’expliquer au professeur après le cours.
帕斯卡正在課上寫作業(yè),他忘了在家里做了,下課后還得向老師解釋原因。本句以“正在寫作業(yè)”這一現(xiàn)在時(shí)間為參照點(diǎn),“忘了”使用復(fù)合過(guò)去時(shí)表示過(guò)去,“還得”使用簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí)表示將來(lái)。
2.Il faisait tellement froid au moment de sortir,elle n’avait pas pris son manteau,plus tard elle irait en chercher un chez sa mère.
出門的時(shí)候天氣很冷,她沒(méi)穿大衣,一會(huì)得去她媽媽家取一件。本句以“天氣冷”這一過(guò)去時(shí)間為參照點(diǎn),“沒(méi)穿大衣”使用愈過(guò)去時(shí)表示過(guò)去,“去她媽媽家”使用過(guò)去將來(lái)時(shí)表示將來(lái)。
對(duì)比分析法一直是外語(yǔ)教學(xué)中常用的方法之一。1957年,Robert Lado在 《跨文化語(yǔ)言學(xué)》(Linguistic Across Culture)中系統(tǒng)闡述了對(duì)比分析的內(nèi)容、理論依據(jù)和分析方法。對(duì)比分析理論認(rèn)為,在第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,學(xué)生會(huì)把母語(yǔ)的特征遷移到目的語(yǔ)中,因此,對(duì)兩種語(yǔ)言體系進(jìn)行系統(tǒng)對(duì)比,可以預(yù)測(cè)和描寫學(xué)生的困難,對(duì)學(xué)生的偏誤進(jìn)行解釋。
通過(guò)前面的對(duì)比分析可以看出,漢語(yǔ)主要用詞匯手段和語(yǔ)境、上下文等表達(dá)時(shí)間,而法語(yǔ)則主要通過(guò)動(dòng)詞時(shí)態(tài)變化這一嚴(yán)格的語(yǔ)法手段實(shí)現(xiàn)。法語(yǔ)時(shí)態(tài)是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)公認(rèn)的難點(diǎn),漢法語(yǔ)言在時(shí)間表達(dá)上的巨大差異是造成這一難點(diǎn)的重要原因。
常見(jiàn)的一個(gè)問(wèn)題就是,學(xué)生會(huì)把漢語(yǔ)中的時(shí)間概念直接運(yùn)用到法語(yǔ)中而造成錯(cuò)誤,偏誤分析理論稱之為母語(yǔ)負(fù)遷移。試看下面這個(gè)例子:
Victor m’a dit que sa mère____(venir)la semaine prochaine.
這句話譯成漢語(yǔ):維克多告訴過(guò)我說(shuō)他媽媽下周回來(lái)。從時(shí)間狀語(yǔ)來(lái)看,下周的時(shí)間還沒(méi)有到來(lái),所以中國(guó)學(xué)生會(huì)想當(dāng)然使用簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí),但是法語(yǔ)中簡(jiǎn)單將來(lái)時(shí)表示以現(xiàn)在時(shí)間為起點(diǎn)的將來(lái)動(dòng)作,這句話中的時(shí)間參照點(diǎn)不是“下周”這一時(shí)間狀語(yǔ),而應(yīng)該是“告訴過(guò)我”這一過(guò)去時(shí)間,所以“來(lái)”這一動(dòng)詞應(yīng)該使用過(guò)去將來(lái)時(shí)。
另外一個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題是,因?yàn)閷W(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)態(tài)過(guò)程中缺乏母語(yǔ)相對(duì)應(yīng)參考,學(xué)生會(huì)過(guò)于重視所講解的語(yǔ)法規(guī)則,造成偏誤分析理論所說(shuō)的“目的語(yǔ)規(guī)則泛化”。例如愈過(guò)去時(shí)會(huì)被解釋為 “過(guò)去某一動(dòng)作或者狀態(tài)之前已經(jīng)完成的動(dòng)作或狀態(tài)”,也被稱為“過(guò)去的過(guò)去”。一些學(xué)生會(huì)套用這一概念,把這樣一句話“昨天我八點(diǎn)鐘起床,然后去了圖書館”理解成:“起床”在“去了圖書館”這一過(guò)去動(dòng)作之前已經(jīng)完成,所以使用愈過(guò)去時(shí)。實(shí)際上,愈過(guò)去時(shí)是在需要強(qiáng)調(diào)某一動(dòng)作在過(guò)去某一其他動(dòng)作之前已經(jīng)完成才使用,上文例句并不強(qiáng)調(diào)這種先時(shí)性,只是表達(dá)兩個(gè)接續(xù)的動(dòng)作而已,所以不能使用愈過(guò)去時(shí)。
兩種語(yǔ)言的差異必然會(huì)對(duì)互相的學(xué)習(xí)產(chǎn)生困擾。對(duì)于漢法語(yǔ)言在時(shí)間表達(dá)上的差異分析,有助于了解中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)法語(yǔ)時(shí)態(tài)困難的原因,教學(xué)中能夠做到心中有數(shù)、有的放矢。這為改善外語(yǔ)時(shí)態(tài)教學(xué)提供了一個(gè)有益的理解角度。
[1]陳平.論現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)間系統(tǒng)的三元結(jié)構(gòu)[J].中國(guó)語(yǔ)文,1998.6.
[2]龔千炎.現(xiàn)代漢語(yǔ)的時(shí)間系統(tǒng)[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1994.1.
[3]何偉,馬瑞芝.現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí)間系統(tǒng)研究[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011.1.
[4]陳忠.漢語(yǔ)時(shí)間結(jié)構(gòu)研究[M].北京:世界圖書出版公司,2009.
[5]陳國(guó)亭,陳莉穎.漢語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)、體問(wèn)題思辨[J].語(yǔ)言科學(xué),2005.4.
[6]J.Dubois,M.Giacomo,L.Guespin et al.,Grand Dictionnaire Linguistique&Science du langage[M].Paris:Larousse,2007.
2013年遼寧省教育廳科學(xué)研究一般項(xiàng)目。