摘要:地球上的動(dòng)物一直是人類的伙伴和朋友。所以大概每種語(yǔ)言中都有與動(dòng)物有關(guān)的熟語(yǔ)。(以下簡(jiǎn)稱“動(dòng)物熟語(yǔ)”)泰語(yǔ)和漢語(yǔ)也是這樣,這兩種語(yǔ)言中都有大量的動(dòng)物熟語(yǔ)。作者從泰語(yǔ)工具書中共查到了720條動(dòng)物熟語(yǔ),從漢語(yǔ)工具書中找到了5430條動(dòng)物熟語(yǔ)。中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),熟語(yǔ)分類又多,所以,漢語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)。閱讀和研究這些熟語(yǔ),可以看到兩種熟語(yǔ)中動(dòng)物的象征意義的異同,同時(shí)更能讀出兩種動(dòng)物熟語(yǔ)在文人內(nèi)涵方面的相同和差異。
關(guān)鍵詞:泰漢動(dòng)物熟語(yǔ) 象征意義 人文內(nèi)涵
一、泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的象征意義比較
(一)泰語(yǔ)熟語(yǔ)中動(dòng)物的象征意義
泰國(guó)是個(gè)佛教國(guó)家,泰國(guó)人民自古以來(lái)就有愛護(hù)動(dòng)物保護(hù)動(dòng)物的優(yōu)良傳統(tǒng)。從一些泰國(guó)熟語(yǔ)中可以看出,泰國(guó)的確是一個(gè)“象國(guó)”,大象尤其是珍貴的白象在泰國(guó)被奉為神圣的動(dòng)物,而且法律規(guī)定在各地發(fā)現(xiàn)的白象都?xì)w國(guó)王所有。白象一向被尊崇為泰國(guó)皇室的象征。
大象在泰國(guó)傳統(tǒng)文化中的地位比較高,可以說(shuō)大象文化是泰國(guó)文化的重要組成部分。泰國(guó)的繪畫、雕刻等藝術(shù)中都離不開大象的形象,因此,大象作為泰國(guó)人吉祥,神圣的象征,也會(huì)出現(xiàn)在泰語(yǔ)熟語(yǔ)中。如: (拿荷葉來(lái)蓋死去的大象):紙包不住火
泰國(guó)熟語(yǔ)中出現(xiàn)較多的動(dòng)物按比例排列順序?yàn)椋?/p>
虎(10.56%)狗(9.03%)魚(8.61%)象(7.50%)牛(7.08%)雞(6.81%)鳥(6.39%)烏鴉(4.31%)豬(4.03%)……
以上這些數(shù)字,大致可以反映出泰國(guó)人民傳統(tǒng)生活中都注重的動(dòng)物,并在熟語(yǔ)中賦予這些動(dòng)物以象征意義。其中比較明顯地反映出泰國(guó)人對(duì)虎的敬畏、對(duì)魚的喜愛、對(duì)牛的尊重和對(duì)雞的重視。泰國(guó)人雖然認(rèn)為狗是人類親密的朋友,認(rèn)為它是“忠臣”,但是在泰國(guó)人印象中又常常是被貶低的動(dòng)物。因此泰國(guó)熟語(yǔ)中關(guān)于“狗”的聯(lián)想常常帶有諷刺、厭惡的意味。如: (狗心):邪惡的人
(二)漢語(yǔ)熟語(yǔ)中動(dòng)物的象征意義
中國(guó)是一個(gè)有著五千年文明史的國(guó)家。傳說(shuō)中國(guó)人飼養(yǎng)動(dòng)物的歷史已六千年以上。不管是在狩獵時(shí)代還是在轉(zhuǎn)入農(nóng)耕以后,中國(guó)人與動(dòng)物都有著密切的關(guān)系。因此,中國(guó)人對(duì)動(dòng)物深厚的情感,包括喜歡、厭惡等各種感情,也都會(huì)體現(xiàn)在漢語(yǔ)熟語(yǔ)中。
動(dòng)物有關(guān)的漢語(yǔ)熟語(yǔ)數(shù)量龐大,有些動(dòng)物形象及象征意義是漢語(yǔ)中獨(dú)有的。作者從搜集的總共5430條漢語(yǔ)熟語(yǔ)中,可以看出這么一種規(guī)律。中國(guó)人依照心中的動(dòng)物象征意義為標(biāo)準(zhǔn),大體上把動(dòng)物分為三種類型。一種是中國(guó)人所喜愛、尊重的動(dòng)物,這些動(dòng)物不管是虛構(gòu)出來(lái)的,還是真實(shí)存在的,一律都賦予了吉祥美好的象征意義。另一種是他們所厭惡、鄙視的動(dòng)物,這些動(dòng)物就被中國(guó)古代人賦予了邪惡的象征意義。第三種是具有雙重象征意義的動(dòng)物。就是說(shuō),同一種動(dòng)物,既在褒義熟語(yǔ)中出現(xiàn),同時(shí)也存在于含貶義的熟語(yǔ)中。
1.漢語(yǔ)熟語(yǔ)中的吉祥動(dòng)物。在中國(guó)人心目中,龍、鳳、鶴、虎、龜、馬、魚、喜鵲等動(dòng)物都是吉祥動(dòng)物,由這些動(dòng)物構(gòu)成的熟語(yǔ)絕大部分是含褒義的熟語(yǔ)。比如龍。龍是中國(guó)人6000年以前就創(chuàng)造出來(lái)的一種神話動(dòng)物。古時(shí)候,中國(guó)先民把龍這種既使人尊敬,又使人畏懼的動(dòng)物作為自己族群的標(biāo)志,他們希望得到龍的保護(hù)和幫助,希望龍能給他們帶來(lái)幸福和吉祥。于是龍由古代中國(guó)人的一種圖騰崇拜慢慢發(fā)展為他們的吉祥物。雖然在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),龍被中國(guó)皇帝霸占,成了皇帝權(quán)力的象征,但是龍的漫長(zhǎng)歷史和它本身包含的民族文化含義,幾乎沒(méi)有動(dòng)搖它作為中華民族吉祥物的歷史地位。龍是中國(guó)人吉祥、力量和精神的象征。(在泰國(guó),許多寺廟都有雕刻的中國(guó)龍的形象,可見,龍的影響之大)。反映在漢語(yǔ)中,于是就產(chǎn)生了很多由龍構(gòu)成的熟語(yǔ),如龍飛鳳舞等。
2.漢語(yǔ)熟語(yǔ)中的不吉祥動(dòng)物。作者搜集的5430條熟語(yǔ)中共包含98種動(dòng)物,其中狼、狐貍、蛇、烏鴉、蒼蠅、黃鼠狼等動(dòng)物可以算不吉祥動(dòng)物。從由它們組成詞的熟語(yǔ)中,可以看出中國(guó)人對(duì)這些動(dòng)物的厭惡和憎恨。
3.漢語(yǔ)熟語(yǔ)中具有雙重象征義的動(dòng)物。作者發(fā)現(xiàn),在漢語(yǔ)熟語(yǔ)中,純吉祥動(dòng)物和純不吉祥動(dòng)物并不多,只用于褒義熟語(yǔ)的純吉祥動(dòng)物只有鳳凰、鶴、麒麟等幾種動(dòng)物,而僅用于貶義的不吉祥動(dòng)物,也只有狼、狐、蛇、烏鴉、蒼蠅等幾種。大多數(shù)動(dòng)物都具有吉祥和不吉祥的雙重象征義。
在這些具有雙重象征義的動(dòng)物中,作者特意把“狗”這一動(dòng)物拿出來(lái)重點(diǎn)談?wù)?。狗在中?guó)和在泰國(guó)的命運(yùn)一樣,差不多都是在熟語(yǔ)里受冤枉的。在西方人眼里,狗是寵物,是人類忠實(shí)的朋友,因此語(yǔ)言中有關(guān)狗的詞語(yǔ)含褒義的多,含貶義的少。但在中國(guó)人(也包括泰國(guó)人)的眼里,狗具有雙重的象征義,但可惜的是,含褒義的熟語(yǔ)少(只有“犬馬之報(bào)”“義犬救主”“兒不嫌母丑,狗不嫌家貧”等幾個(gè)),而多數(shù)為含貶義的熟語(yǔ)。比如:狗嘴里吐不出象牙等。
(三)泰漢動(dòng)物象征意義異同的原因淺析
綜上所述,筆者認(rèn)為,泰漢熟語(yǔ)中的動(dòng)物象征義同大于異。就是說(shuō)相似的象征義多于有差異的象征義,泰漢人對(duì)牛、羊、虎、魚等最常見動(dòng)物在文化上的認(rèn)知和在熟語(yǔ)中的意義基本是相似的,分析原因,大概有以下幾點(diǎn)。
1.泰漢文化都屬于亞洲文化,地域的接近,加強(qiáng)了兩國(guó)文化的交流。據(jù)說(shuō),泰國(guó)的泰人來(lái)自中國(guó)的南部,大約于公元十一世紀(jì)移居到泰國(guó)。中國(guó)傣族人南遷必然帶去中國(guó)文化,其中包括語(yǔ)言文化和語(yǔ)言中的熟語(yǔ)文化。
2.泰國(guó)是一個(gè)佛教國(guó)家,中國(guó)歷史上的佛教信仰也曾非常興旺,共同的宗教影響導(dǎo)致文化觀念的相似。
3.來(lái)自中國(guó)東南沿海地區(qū)的一代又一代的移民,對(duì)泰國(guó)多元化文化的形成起了重要作用,同時(shí)也促使泰漢人的文化進(jìn)一步交融。
泰漢動(dòng)物象征義的差異的主要原因是,泰語(yǔ)熟語(yǔ)以貶為主,漢語(yǔ)熟語(yǔ)有褒有貶,這大概是由于泰語(yǔ)熟語(yǔ)的構(gòu)成內(nèi)容不像漢語(yǔ)那樣復(fù)雜?;蛘哒f(shuō),泰語(yǔ)熟語(yǔ)在很大程度上相當(dāng)于漢語(yǔ)熟語(yǔ)中的慣用語(yǔ)及部分諺語(yǔ)。作者認(rèn)為,兩種熟語(yǔ)的構(gòu)成上并不對(duì)稱,所以增加了兩種熟語(yǔ)在動(dòng)物象征義上的差異。至于其他方面的差異,則是因?yàn)榈乩?、氣候、?dòng)物種群的功能等不同造成的。泰國(guó)人喜歡、尊崇大象,就如中國(guó)人喜歡龍、鳳、鶴、麟一樣?!跋髧?guó)”泰國(guó)跟“龍”的中國(guó)的吉祥動(dòng)物相異,是很容易理解的。
二、泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的人文內(nèi)涵比較
(一)泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中的人文內(nèi)涵
作者共收集了與53種動(dòng)物有關(guān)的720條泰語(yǔ)熟語(yǔ)。從這些熟語(yǔ)中可以看出泰國(guó)人的處世哲學(xué)和大眾信條,可以看出泰國(guó)人的人文傳統(tǒng)和社會(huì)道德,也可以看出泰國(guó)人的經(jīng)驗(yàn)與智慧,以及泰國(guó)社會(huì)的人情世態(tài)和社會(huì)習(xí)俗。
1.泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中的處世哲學(xué)和大眾信條。泰國(guó)過(guò)去稱為暹羅,是東南亞最具異國(guó)風(fēng)情的國(guó)家。在現(xiàn)在6500萬(wàn)人口中,除了多數(shù)為泰族以外還生活著高棉人、老撾人、馬來(lái)人、華人和印度人。在這個(gè)人種多元化的社會(huì)里,泰國(guó)各族人民在漫長(zhǎng)的歷史中形成了自己特有的處世哲學(xué)和大眾信條,這些為人處世的哲學(xué)和大眾共同遵守的道德也常常體現(xiàn)在泰語(yǔ)的動(dòng)物熟語(yǔ)中。
2.泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中的民族智慧和人生經(jīng)驗(yàn)。在某種意義上說(shuō),泰語(yǔ)熟語(yǔ)相當(dāng)于漢語(yǔ)熟語(yǔ)中的諺語(yǔ)。。這些膾炙人口的諺語(yǔ),一代一代地廣泛流傳到今天。泰語(yǔ)中的動(dòng)物熟語(yǔ)就是以泰人熟知的動(dòng)物作喻體,訴說(shuō)表達(dá)著這個(gè)優(yōu)秀民族超凡的智慧和豐富的經(jīng)驗(yàn)。
3.泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中的社會(huì)眾生相和人生百態(tài)。泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中常利用動(dòng)物的外觀形狀,行為特征和生活習(xí)慣比喻社會(huì)上不同人的舉止行為,刻畫出不同的社會(huì)眾生相。
(二)漢語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中的人文內(nèi)涵
1.漢語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)中的中國(guó)古代社會(huì)風(fēng)情與眾生相。從作者搜集到的831條漢語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)中,可以了解到不少關(guān)于中國(guó)古代社會(huì)方方面面的信息,了解到中國(guó)幾千年悠久歷史中衣、食、行、戰(zhàn)爭(zhēng)與災(zāi)難、婚姻與愛情等諸方面的習(xí)慣與風(fēng)俗,可以讀出中國(guó)古代人的喜怒哀樂(lè)。這831條以動(dòng)物為喻體的漢語(yǔ)成語(yǔ),組成了一部很有意思的中國(guó)古代風(fēng)情畫卷。
一些漢語(yǔ)動(dòng)物成語(yǔ)是描寫和形容中國(guó)古代人的各種心態(tài),神態(tài)和舉止之態(tài)的,作者從搜集到的800多條動(dòng)物成語(yǔ)中經(jīng)過(guò)粗略地整理歸納,根據(jù)成語(yǔ)中中國(guó)古代人物的各種形象,不同品格與各種為人處事。
2.漢語(yǔ)動(dòng)物諺語(yǔ)中的中國(guó)社會(huì)風(fēng)情和中國(guó)古代的智慧和經(jīng)驗(yàn)。如果說(shuō),漢語(yǔ)成語(yǔ)是以四字格的古典風(fēng)格傳達(dá)了中國(guó)古代社會(huì)的人文信息,那么,漢語(yǔ)諺語(yǔ)則是用像詩(shī)句一般的修辭方式向我們展示了中國(guó)幾千年來(lái)直至今天還存在的社會(huì)風(fēng)情畫面。漢語(yǔ)諺語(yǔ)雖然像詩(shī)句一樣生動(dòng),但通俗易懂樸實(shí)無(wú)華,它真實(shí)地記錄和反映了過(guò)去和現(xiàn)在的中國(guó)人的人生價(jià)值觀、事業(yè)觀和人生交際觀。
許多漢語(yǔ)諺語(yǔ)一直流傳到今天,是因?yàn)檫@些諺語(yǔ)都是中國(guó)人幾千年來(lái)人生智慧和人生的總結(jié)。所以這些諺語(yǔ)是非常有價(jià)值的。由于漢語(yǔ)諺語(yǔ)特殊的構(gòu)造形式,它們?cè)诖蟊娭g廣泛流傳,成了中國(guó)人社會(huì)生活和生命歷程中不可或缺的人生百科。
作者搜集整理的與此66種動(dòng)物有關(guān)系的1760條漢語(yǔ)諺語(yǔ),大多數(shù)都閃爍著的中國(guó)人民的經(jīng)驗(yàn)和智慧。這些很有價(jià)值的諺語(yǔ)必定會(huì)作為華夏兒女、炎黃子孫的人生座右銘,一代一代流傳下去。但作者發(fā)現(xiàn),有極少數(shù)諺語(yǔ)似乎已經(jīng)不合時(shí)宜,或者說(shuō),時(shí)代變了、中國(guó)變了,這不合時(shí)宜的少數(shù)諺語(yǔ)的含義不應(yīng)再作為中國(guó)人人生的信條。
3.漢語(yǔ)動(dòng)物慣用語(yǔ)中的時(shí)代特征和時(shí)代病。慣用語(yǔ)是漢語(yǔ)熟語(yǔ)的重要組成部分,也是在漢語(yǔ)中使用范圍很廣的高頻詞語(yǔ)。慣用語(yǔ)常以口語(yǔ)色彩較濃的固定詞組來(lái)表達(dá)一個(gè)完整的意思,多用于比喻意義。它的出現(xiàn)和流行常常是與一種社會(huì)現(xiàn)象的出現(xiàn)和產(chǎn)生分不開的。
(三)泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的人文內(nèi)涵比較
1.泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的人文內(nèi)涵的相似或相近。從前文表述中可以看出,泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的人文內(nèi)涵基本上是相似或相近的。兩種動(dòng)物熟語(yǔ)都深深地包含著泰中兩個(gè)國(guó)家人民的大眾信條和人生哲學(xué),都突出地反映出泰漢兩個(gè)民族的閃光智慧和豐富的人生經(jīng)驗(yàn),都逼真地展示了兩種社會(huì)中的眾生相和人生百態(tài)。這種相似或相近源于人類的共性,同時(shí)也是因?yàn)樘h文化都屬于亞洲文化,文化的相似,國(guó)家地理位置的相近,加上大量華人移居泰國(guó)后帶去的中華文化,都導(dǎo)致了兩種語(yǔ)言中動(dòng)物熟語(yǔ)人文內(nèi)涵的相似或相近。
2.泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)人文內(nèi)涵的差異。泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的人文內(nèi)涵基本上是相似的,但由于兩國(guó)的歷史長(zhǎng)度不同,兩國(guó)的地理位置、氣候和物產(chǎn)也不同,再加上社會(huì)習(xí)俗,宗教信仰的差異,必定導(dǎo)致兩種熟語(yǔ)在文化內(nèi)涵方面的差異。
①泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)的總量不同。漢語(yǔ)熟語(yǔ)是一個(gè)龐大的詞匯群,根據(jù)作者的統(tǒng)計(jì),這四種形成的動(dòng)物熟語(yǔ)共有5430條。而泰語(yǔ)熟語(yǔ)只相當(dāng)于漢語(yǔ)熟語(yǔ)中的諺語(yǔ)或慣用語(yǔ),所以作者所搜集到的泰語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)只有720條。種類、數(shù)量的差別懸殊,自然會(huì)造成人文內(nèi)涵含量的不等。
②表達(dá)方式的差異。泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)常常在表達(dá)同一內(nèi)容和同一含義時(shí),使用不同的表現(xiàn)方式和表現(xiàn)手法。中國(guó)人的性格有內(nèi)斂和迂回的特點(diǎn),許多時(shí)刻不太愿意痛快直爽地表達(dá),而是采取高雅或委婉的表達(dá)方法。比如,中國(guó)人說(shuō)“龍飛鳳舞”形容“書法筆勢(shì)舒展活潑”,也可以形容寫字此太快而字跡潦草難認(rèn),這就顯得很高雅,也很好聽?!靶殴P涂鴉”也是這個(gè)意思但讓覺(jué)得很文雅,不刺激人。而泰國(guó)人在形容一個(gè)人寫字又快又潦草時(shí),就說(shuō)你寫字“像雞扒一樣”“亂得像蚊子混戰(zhàn)一樣”。這種熟語(yǔ)的表達(dá)方法非常直接、非常形象。這可能與兩國(guó)人民不同的文化傳統(tǒng)和情感表達(dá)方式有關(guān)。中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化底蘊(yùn)深厚,中國(guó)人尤其是有文化有知識(shí)的中國(guó)人喜歡用含蓄高雅的方式表達(dá)自己的喜怒哀樂(lè)。所以,漢語(yǔ)熟語(yǔ)相對(duì)要書面化,經(jīng)典化。而泰國(guó)人樸實(shí)、情、外向,他們的熟語(yǔ)大多來(lái)源日常生活和直接的人生體驗(yàn),所以顯得粗?jǐn)U,顯得更加生動(dòng),更加口語(yǔ)化。
3.泰漢人對(duì)動(dòng)物態(tài)度的差異。作者在搜集泰漢動(dòng)物熟語(yǔ)過(guò)程中,還發(fā)現(xiàn)泰漢兩個(gè)民族都有熱愛動(dòng)物,珍視動(dòng)物的共同美德。他們與動(dòng)物相互依存,動(dòng)物是兩國(guó)民族生活中不可缺少的同伴。泰國(guó)人對(duì)“象”“魚”的感情很深,中國(guó)人則對(duì)牛、馬、羊、豬等家畜格外珍惜。
泰漢人對(duì)動(dòng)物的態(tài)度基本上是一樣,但仍然有一點(diǎn)差異。比如,在漢語(yǔ)動(dòng)物熟語(yǔ)中“殺、抓、死、打”等動(dòng)詞用得比泰語(yǔ)熟語(yǔ)多,就是說(shuō),中國(guó)人喜歡吃的動(dòng)物要比泰國(guó)人多得多,一般泰國(guó)人只吃豬肉、雞肉,而中國(guó)人飯桌上則是飛禽走獸都有,連龍、鳳都想吃。比如烹龍炮鳳、麟肝鳳髓、“要吃龍肉,親自下海”等。
作者簡(jiǎn)介:
周廣蘭(1960— ),女,南美語(yǔ)言學(xué)院,學(xué)歷:碩士;研究方向:課程與教學(xué)論。
(責(zé)編 張景賢)