徐文麗 李娜
內容摘要:隨著經濟全球化的發(fā)展,社會對金融英語人才的需求在增長,而金融英語在詞匯及語義方面有著自身的特點,一直是學習中的難點。本文從英語構詞法的角度入手,分析金融英語詞匯的構詞特點,希望能對金融英語詞匯的學習有所促進。
關鍵詞:構詞法 金融英語 解析
在經濟全球化的大背景下,在金融全球化和我國金融業(yè)對外開放的條件下,我國對國際金融市場參與程度在不斷加深,金融業(yè)的發(fā)展將需要越來越多的具有較高英語水平的金融專業(yè)人才。社會對外語人才的需求呈現多元化趨勢,需要既懂英語又通專業(yè)的復合型、應用型人才。面對社會對復合型人才日益增長的需求,如何培養(yǎng)出符合需要的人才是高等教育需要解決的問題。為此,必須提高商務英語專業(yè)學生的外語程度及對金融專業(yè)知識的運用程度,加強金融英語教學,為我國金融業(yè)的發(fā)展培養(yǎng)高質量的涉外金融專門人才。本文結合英語構詞法,從金融英語詞匯的構詞入手,探討提高金融英語詞匯學習的方法和途徑。
1.英語構詞法
按照語言一定的規(guī)律創(chuàng)造新詞的方法叫做構詞法。英語詞匯中主要的構詞法有六種,但最常用的是派生法、合成法和轉化法這三種。其他還包括截短法、縮略法、混合法等。
1.1派生法
一般來說派生法是由詞根和詞綴相結合構成新詞的方法。它在英語構詞法中發(fā)揮極其重要的作用,是最活躍的一種方法。根據詞綴在單詞中的不同位置把詞綴分為三類:前綴、后綴和中綴。前綴是通過給原生詞增加前綴而形成新詞的過程,它的主要功能是改變詞匯的意義。而前綴主要包括:否定前綴,度量前綴,時間順序前綴等。后綴是通過給原詞增加后綴而形成新詞的過程。這種方法主要是改變原詞的語法功能,但也有特例。這種方式在改變詞形的同時也使詞意有所改變。后綴又分為名詞后綴,形容詞后綴,副詞后綴和動詞后綴。中綴不太常見,它經常表示說話者的一種態(tài)度,既不改變詞形也不改變詞意。
1.2合成法
合成法是通過將兩個或者兩個以上的詞組合在一起而形成新詞的過程,用這種方法合成的詞叫復合詞。因此一個復合詞是由不止一個原詞組合而成的詞匯單位,但是在語法和語意的表達上是以一個詞匯表現出來的。通過這種方法可以使詞匯變得豐富起來。復合詞可以被連寫,用連字符連接或者分開書寫。復合詞可以用來構成多種詞類,但名詞和形容詞最為常見。
1.3轉化法
轉化法是指把一個詞從一種詞性轉化成另一種詞性而詞形不變的方法,例如名詞net(網)轉化為動詞net(把……放于網中)。這種方法屬于語法范疇,形式多樣,復雜多變,所以通過這種方式創(chuàng)造出來的新詞只有在語法層面是全新的。通過轉化法形成的詞多是名詞,形容詞和動詞。轉化法不僅是使單詞在語法功能上發(fā)生改變還使得詞匯產生了不同的意義,轉化法也被認為是一個衍生的過程。
1.4其他方法
截短法,即將單詞縮寫,詞義和詞性保持不變,主要有截頭,去尾、截頭去尾等形式?;旌戏?,即將兩個詞混合或各取一部分緊縮而成一個新詞。后半部分表示主體,前半部分表示屬性。英語縮略法可分為三類。一類是對原來完整的詞進行加工,縮略其中一部分字母,構成新詞,這類詞叫做縮短詞。另一類是將詞組中主要詞的首字母聯成一個詞,這類詞叫做首字母縮略詞。第三類是只縮略兩個成分組成的詞中的第一成分或三個成分組成的詞中的前兩個成分,最后一個成分保持不變,叫混合縮略詞,或半縮略詞。
2.金融英語詞匯構詞特征
英語有一套傳統(tǒng)的構詞方式,金融英語術語也不例外。分析金融英語的構詞特征可以幫助人們更好地記憶和理解其詞義。
2.1復合詞
復合構詞法是產生新詞的主要方式之一。總的來講,金融英語詞匯中存在大量復合名詞,并且其重要的特點就是金融英語不僅使用大量的復合詞,而且會在復合詞中運用一個或多個連接符以簡化句子結構,增強語句的專業(yè)性。例如,Floating rate-the rate Boats浮動匯率;Fallen angel-the angel falls價值暴跌的證券;Asset stripping-strip asset資產拆賣;Scrip issue-to issue scrip紅利股發(fā)行;Public placing-to place in public公開配售;Selling short-to sell short賣空;Drawdown-to draw down提款;Lease-back-to lease back回租;Self-regulatory organization自律組織等??傊?,金融術語無論是通過哪種方式形成復合詞,其使用都能使句子結構簡潔、精悍,使邏輯關系清晰,避免歧義,符合金融英語客觀,準確,簡潔的要求。
2.2派生詞
派生詞指在原有的詞根上加前綴或后綴構成新術語。英語金融術語中,存在很多派生術語。例如:Backwardation差價;交割延期費;Liquidation清償,清算;Governments:政府債券;Actuals:現貨。金融英語派生詞匯大部分通過加在原有詞匯基礎上加后綴形成,不改變原有詞匯基本意思,所以了解詞根的意思就顯得非常重要。
2.3轉換法
在金融英語中,還存在詞性轉化和一詞多義現象,也能夠使語言更加簡練生動。例如,名詞性轉換,使形容詞,動詞具有名詞性,Low(adj.-n.) 最低價;Ask(v.-n.)索價,賣價;Split(v.-n.)拆股。動詞性轉換,使名詞具有動詞性。如:Invoice(n.-v.):給……開發(fā)票;Credit(n.-v.):貸記其帳戶;Bill(n.-v.):以……貨幣定值。Advance一詞有多重含義,包括(1)放款、(2)墊款、(3)預支款、(4)上升股證券市場行情表中表示價格上升的股票等。
2.4縮略語
金融術語在詞義單一、準確的前提下,還有簡約的特色,其突出的表現就是縮略詞的大量運用。例如:ABS(Asset-backed security)資產抵押證券;BAN(Bond Anticipation Note)預期債券票據;BEY(Bond Equivalent Yield)債券等值收益??s略語造詞簡練、信息容量大、使用方便。
2.5外來詞
隨著經濟,科技的不斷發(fā)展,國際交往的日益頻繁,英語在金融領域的使用也受到了其它語言的影響,各國語言都可以在金融英語中找到。其中以日本.法國和德國等經濟發(fā)達國家外來詞居多。例如,來自日本的Shogun Bonds將軍債券,Samurai Bonds武士債券,來自法國的Tranche份額,部分,Bancassurance銀行出售保險,來自德國的Grundkapital最低股本,Hebezatz征稅稅率。外來詞的進入,使金融英語詞匯日趨豐富,更具國際特色。
2.6金融專有名詞
由于一些歷史事件的影響或者歷史人物的貢獻,與這些事件有關的人物,地方,機構,以及事件等被載入經濟學術語,成為金融專有名詞。如:Wilmington Savings Funds Society,威明頓儲蓄基金協(xié)會;Fisher equation,費雪方程式;Fitch sheets,菲奇報表。通過探究這些專有名詞的來源,可以更清楚、深刻地了解經濟歷史,語言、文化等的緊密聯系,對于我們掌握和運用金融英語詞匯有重要意義。
3.構詞法對金融英語詞匯學習的益處
首先,了解并掌握金融英語詞匯的構詞特點,可以幫助我們了解詞形、詞意以及詞的構成,鞏固已有詞匯,增加新的詞匯,有助于我們在閱讀金融專業(yè)材料時去“猜詞”。也就是說我們可以根據已掌握的金融詞匯去分析新單詞,而且構詞法對詞匯的記憶,聯想以及延伸有很大益處, 是擴大詞匯強有力的“武器”。利用構詞法記憶金融英語單詞,不但可以使同學們能提高學習的效率,在短時間內記憶大量詞匯,還可以使同學們學會舉一反三,提高學習速度,改善學習英語的能動性以及培養(yǎng)良好的學習興趣,牢固的夯實基礎。其次,了解并掌握金融英語詞匯的構詞特點,不僅有助于人們加深理解相關金融詞匯的詞義,還可以幫助人們更好理解金融材料的篇章。人們在閱讀金融相關材料時,總會遇到新詞,如果我們運用構詞法的相關知識來分析這些新詞,猜測詞義,有助于我們對整個篇章理解。
4.結論
任何一種語言的學習,都要掌握一定的方法,這樣才能事半功倍。在金融英語詞匯的學習過程中,要引導學生分析金融詞匯的構詞特點,重視詞匯各類知識的深度發(fā)展,激發(fā)學生的聯想能力,加強詞匯產出能力的培養(yǎng)。認識到一般詞匯和專業(yè)詞匯之間存在的內在聯系,及該專業(yè)詞匯選擇的意義在金融語篇中的信息傳遞。希望本文對金融英語詞匯的簡單分析,對金融英語學習者理解掌握金融詞匯以及對金融英語感興趣的人士學習研究金融詞匯有所幫助。
參考文獻
[1]Butler,B.牛津金融與銀行詞典[M].上海:上海外語教育出版社.2001.
[2]陳黎峰.金融英語術語的特點及其翻譯[J].上??萍挤g.2004(1):24-26.
[3]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社。2001:88-102.
[4]羅曉輝.淺析金融術語的構詞特征和語義變遷[J].大眾商務,2009(9)188-189.
[5]王樹槐,張霞.金融英語詞匯的特征及翻譯[J].中國科技翻譯,2004(2):3l-36.
[6]尤小青.國際金融英語詞匯的特點與翻譯[J].科技英語學習,2006(7):45.
(作者單位:長沙理工大學外國語學院)