球迷們認(rèn)為,趙旭東這哥們當(dāng)翻譯真是屈才了。作為翻譯,竟然搶了主帥的風(fēng)頭,不得不說也是一種本事啊。
國家隊亞洲杯出線了,“翻譯哥”也火了。
有人說,這次亞洲杯的“最佳慶祝獎”非“翻譯哥”莫屬了。雖然他身材寬胖有余,形似著名笑星郭德綱,但卻是絲毫不缺乏敏捷,打出的一套“迷蹤拳”揮灑有力,如行云流水一般暢快。后面的佩蘭看到后也是微微一笑。回更衣室后,這名翻譯還站在桌上慶祝,甚至直接跳進(jìn)了冰桶里,還自嘲“需要冷靜冷靜”。
翻譯哥,何許人也?
翻譯哥,名趙旭東,現(xiàn)任國足主教練佩蘭的法語翻譯。他還有個著名的老鄉(xiāng)——趙本山。兩人都姓趙,而且都出自“大城市”鐵嶺。作為趙本山的絕對老鄉(xiāng),趙旭東也是因為幽默而搶鏡。可他豐富的面部表情,并不是到了國家隊才這樣,而是從小使然。在平時的生活中,他依然鄉(xiāng)音未改,最喜歡說的口頭禪是“必須的”。看過《鄉(xiāng)村愛情》的都知道,這是“劉大腦袋”表態(tài)時最喜歡說的話,趙旭東說起來也是韻味十足。很多人第一次看到他,都會誤認(rèn)為他是二人轉(zhuǎn)演員。
趙旭東能火,還要從他的長相說起……有球迷這樣調(diào)侃他:趙旭東一定是朝鮮足球運動員鄭大智和中國相聲演員郭德綱失散多年的“兄弟”。當(dāng)年,兄弟三人,鄭大智背井離鄉(xiāng),遠(yuǎn)赴朝鮮,成了一名足球運動員。其余兩兄弟展現(xiàn)出驚人的語言天賦,其中一人在北京摸爬滾打,開了德云社;另外一人苦練法語,最后當(dāng)了佩蘭的翻譯……而現(xiàn)在,這位佩蘭的翻譯,已然讓佩蘭成為配角。
在接受央視記者采訪時,主帥佩蘭一臉平靜,倒是身邊的翻譯趙旭東激動之極,他先是將話筒推給了佩蘭,隨后又一把搶過話筒,迫不及待地用因激動而顫抖著的聲音地進(jìn)行了翻譯。面對鏡頭,他毫無“違和感”,時而傾聽、時而專注、有時還能對視傳情,這個“滿臉跑眉毛”的表情帝讓球迷小伙伴們徹底“驚呆了”。球迷們認(rèn)為,這哥們當(dāng)翻譯真是屈才了。作為翻譯,竟然搶了主帥的風(fēng)頭,不得不說也是一種本事啊。
關(guān)于我們的故事,他們統(tǒng)統(tǒng)都猜錯
隨著趙旭東一夜爆紅,不少媒體都開始報道他的身世,傳聞很多,說什么的都有。但趙旭東借用了一句李宗盛的歌詞澄清——“關(guān)于我們的故事,他們統(tǒng)統(tǒng)都猜錯”。
看上去五大三粗的趙旭東,絕對有幾把刷子。1992年,趙旭東大學(xué)畢業(yè),其專業(yè)就是法語。由于在大學(xué)里一直非常出色,所以畢業(yè)后他進(jìn)入了一家法資公司。此后的近20年時間里,他一直作為高級技術(shù)翻譯參與了深圳大亞灣核電站的建設(shè)工作。注意啊,他可不是一般的翻譯,而是高級技術(shù)翻譯,這并非等閑之輩所能做的。
趙旭東在深圳的家在南山海岸城,當(dāng)年特魯西埃帶深圳隊的時候,球隊駐扎在南山,就在他家邊上,他經(jīng)常有機(jī)會去和他們聊聊天,有時訓(xùn)練的時候,他就坐在場邊的椅子上。但是趙旭東并沒有當(dāng)過深圳隊的翻譯。而且,他和佩蘭認(rèn)識,也與特魯西埃沒什么關(guān)系。
趙旭東在大亞灣核電站工作期間,曾多次與工程師們到法國培訓(xùn)。2007年,佩蘭執(zhí)教法甲里昂隊期間,由于喜歡足球,趙旭東常常乘工作之余去看比賽,常常出現(xiàn)在球場的他,也逐漸認(rèn)識了一些法國足球圈的人,這也包括了佩蘭。“那時佩蘭覺得奇怪,怎么總有個中國小伙子來看訓(xùn)練,聊著聊著就認(rèn)識了?!焙芏嗄昵摆w旭東就問過佩蘭想不想到中國來執(zhí)教,第一次佩蘭說“那是打乒乓球的國度”,第二次說“中國足球大環(huán)境不好”,沒想到多年后佩蘭終于還是來了。
自佩蘭來到中國之后,因為早年就相識,且法語功力很強(qiáng),趙旭東開始盡心竭力幫助佩蘭,兩人幾乎形影不離?!笆亲銋f(xié)付我薪水的,我們之間有合同,但如果佩蘭不在,我肯定也不在了?!壁w旭東這樣闡述自己與佩蘭、足協(xié)之間的關(guān)系。跟一般的翻譯只管自己的工作不同,趙旭東真是把佩蘭當(dāng)成“哥們”看待。每次國足比賽,趙旭東在佩蘭身邊傳達(dá)指令的時候甚至比佩蘭本人還用力,常讓人覺得這位翻譯才是國足真正的司令官。
趙旭東為佩蘭設(shè)身處地著想到什么程度?一個小例子可見一斑。去年下半年,國足在國內(nèi)多個城市打了熱身賽,每到一個城市比賽,當(dāng)?shù)孛襟w一定要問佩蘭對此地的印象如何,這種既不專業(yè)又很幼稚的問題讓一些長期跑國足的記者都有些反感。談及此,趙旭東的表情會立刻“抽搐”起來,“說實話,聽到那些記者不靠譜的提問,佩蘭不說啥,我都想過去打他!好歹你回去做做功課再提問嘛。”
做一個懂球愛球的翻譯不容易
當(dāng)初在總結(jié)卡馬喬失敗的時候,翻譯問題也被提到了桌面上。周毅不懂足球,也不愛足球,使得卡馬喬的意思,經(jīng)他翻譯后大打折扣。
跟周毅完全不同的是,趙旭東極愛足球,這種愛甚至是深入到骨髓里的。1982年,當(dāng)中國的電視上剛剛開始轉(zhuǎn)播足球的時候,趙旭東就在鄰居家的黑白電視上,目睹了中國隊不敵新西蘭而無緣西班牙世界杯。從此之后,他與足球結(jié)下了不解之緣。
作為東北人,遼寧隊是趙旭東最愛的俱樂部隊。1990年遼寧隊奪得亞俱杯冠軍時一幕,至今趙旭東仍是歷歷在目。因為球迷拋撒錫箔紙導(dǎo)致轉(zhuǎn)播中斷,他只能通過收音機(jī)廣播聽完了比賽。這些年,由于投入上的問題,遼寧隊的成績并不理想,但趙旭東還是一如既往地支持遼寧隊。趙旭東甚至表示,哪怕遼寧隊降級,他也會看遼寧隊,支持遼寧隊?!霸俳导壊灰彩沁|寧隊嘛,要形成這樣的一種傳統(tǒng)啊。結(jié)婚時不都會在教堂里說,無論疾病、貧窮,直到死亡都得相愛嗎?真正的球迷也應(yīng)該有這樣的信仰。”
如今在國家隊工作,趙旭東的收入相比之前在核電站時反而減少了,因此他一開始還是瞞著自己的家人到國家隊當(dāng)佩蘭的翻譯。對此,趙旭東的理由很質(zhì)樸:“我曾經(jīng)夢想能夠成為中國隊的國腳,這個夢想雖然沒有實現(xiàn),但現(xiàn)在我已經(jīng)是中國國家隊工作團(tuán)隊的一員,一個人,能夠有機(jī)會報效國家,那是祖墳冒青煙?!?/p>
玩笑歸玩笑,說到具體工作,作為一名同聲傳譯,趙旭東是絕對出色的,常常是佩蘭的話還沒說完,他就能把中文的意思告訴給大家。更主要的是,任何的專業(yè)術(shù)語都難不倒他,說到激動處,還會在佩蘭的基礎(chǔ)上,連帶手勢比劃加動作表情,讓大家看得清清楚楚、明明白白?!熬头g成中文效果看,絕對達(dá)到了 信、達(dá)、雅 的水準(zhǔn)?!痹陂L沙報道國足比賽的媒體人黃啟元就如此稱贊趙旭東。而在訓(xùn)練和比賽中,他也總能就佩蘭的一個動作、一個單詞加以引申,深入淺出地講解給隊員聽,讓國腳們第一時間把握到要領(lǐng)。因此,當(dāng)他自信地表示自己是“中國最好的翻譯”時,聽者也會同意他至少是“做法語翻譯的中國人里最懂足球的,懂足球的中國人里最懂法語的”。
只想做一個安靜的美男子
鏡頭前的趙旭東總是一副笑臉,這為他贏得了不少好感。這次到了澳大利亞,沒想到這位哥們的功力又升級了。
相比鏡頭前的“高調(diào)”,性格耿直的趙旭東其實一直力求做一個真實的自己。
趙旭東說:“我常見的表情就是微笑,微笑是最好的見面禮。表情真的沒有刻意,可能是個人生活日常的一種習(xí)慣,都是我的一種本性。不掩飾真誠的東西,無論是鏡頭前面,朋友之間,還是工作之中,這都是很正常的、自然的流露。我非常喜歡四個字,本來面目,我就是這樣去表達(dá)的?!?/p>
人們在津津樂道于趙旭東搞怪的表情,令人捧腹的幽默時,或許內(nèi)心深處更在乎的是他的這份真性情,沒有修飾,沒有遮掩,這是最為難得的。趙旭東說:“羞澀是我的本性,我只是平凡的趙旭東,我要做真實的自己。”
原來,“做個安靜的美男子”才是他的最終歸宿。