【摘要】近年來,對英語為第二語言學(xué)習(xí)者的寫作錯誤分析的研究不少見,但對于蒙漢雙語學(xué)習(xí)者應(yīng)于寫作錯誤分析的研究在國內(nèi)還不多見。本文選取來自黑龍江民族職業(yè)學(xué)院的蒙古族大學(xué)生英語書面作業(yè)為語料。對他們的書面作業(yè)中出現(xiàn)的語言錯誤進(jìn)行認(rèn)定歸類,并對錯誤進(jìn)行分析。最后,對蒙古族大學(xué)生英語學(xué)習(xí)提出建議,以期對提高蒙古族學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平有所幫助。
【關(guān)鍵詞】錯誤分析 ?蒙古族 ?英語寫作
【課題項目】高職高專蒙古族大學(xué)生英語寫作之語間干擾分析,課題編號為:GG0255。
【中圖分類號】G71 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)08-0073-02
在第二語言習(xí)得的過程中,所有的學(xué)習(xí)者都會犯錯誤,尤其是中國少數(shù)民族英語學(xué)習(xí)者。作為我國主要少數(shù)民族之一的蒙古族擁有屬于本民族的語言和文字——蒙古語。大多數(shù)的蒙古族雙語學(xué)習(xí)者都是從小就開始學(xué)習(xí)漢語,漢語是他們的第二語言。到目前為止,國內(nèi)大多數(shù)的針對寫作的錯誤分析過程都如下圖所示:
Mother Tongue (Chinese)
?襛
Target Language (English)
而對于蒙古族學(xué)生來講,他們學(xué)習(xí)英語的過程是不同的,如下圖:
Mother Tongue (Mongolian) ? ? ? ?Second Language (Chinese)
Target Language (English)
一、語際錯誤與語內(nèi)錯誤
Corder于1977年第一次明確地將第二語言學(xué)習(xí)者常犯的錯誤劃分為兩大類“語際錯誤”,和“語內(nèi)錯誤”,并指出它們的根本區(qū)別在于:語際錯誤是由第一語言(即母語)的干擾所引起的;而語言內(nèi)部錯誤則是由于第二語言(即對象語)本身的結(jié)構(gòu)所導(dǎo)致的.因此,語際錯誤常常發(fā)生在母語的特征被轉(zhuǎn)移到對象語的結(jié)構(gòu)上的時候;語言內(nèi)部錯誤則常常發(fā)生在學(xué)習(xí)者過度概括或推斷規(guī)則的時候。
近年來,在我國英語作為外國語學(xué)習(xí)的研究中開始逐漸地由傳統(tǒng)的“教”轉(zhuǎn)向“學(xué)”的方面。一些學(xué)者根據(jù)我國非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)英語時常犯的錯誤,從拼寫、詞匯及語法等方面作了較為系統(tǒng)的分析,根據(jù)收集到的資料,他們將學(xué)生們所犯的錯誤從語言學(xué)的角度進(jìn)行了系統(tǒng)的分類。如果我們從第二語言學(xué)習(xí)者的角度出發(fā),就會提出這樣的問題:在什么情況下,這些錯誤最容易發(fā)生?這就是我們要討論的兩個方面的問題。1.對于蒙古族學(xué)習(xí)者來說,蒙語和漢語哪種語言對于他們的英語寫作干擾最大?2.在蒙語母語的干擾下,哪種錯誤是蒙古族非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中最常見的錯誤?在討論第二個問題時,我們將根據(jù)對數(shù)據(jù)的分析,以期望分析結(jié)果能對英語教學(xué)有些實際的幫助。
二、實驗設(shè)計
本文選取來自黑龍江民族職業(yè)學(xué)院60名非英語專業(yè)的蒙古族雙語新生作為樣本,在他們來到大學(xué)之前已經(jīng)學(xué)了六年英語,這意味著他們已經(jīng)掌握了英語寫作的基本語法和基本原則。他們大學(xué)入學(xué)考試分?jǐn)?shù)是從85到125。為了保證研究的可靠性和準(zhǔn)確性,分?jǐn)?shù)較高和較低的學(xué)生不在本研究的選取范圍內(nèi)。60名樣本需要在30分鐘之內(nèi)完成一篇120字的作文“Opportunity is the key to success”.
三、結(jié)果與討論
本論文有三個主要的研究結(jié)果。(1)在蒙古族非英語專業(yè)學(xué)生英語寫作中,語內(nèi)錯誤所占比例較大。比例為50.68%,語際錯誤所占百分比為44.07%。對這一結(jié)果的解釋是,在外語學(xué)習(xí)的過程中,面對現(xiàn)實的需要,學(xué)習(xí)者會創(chuàng)造出一些他從未聽過的話語或形式。在這一過程中必然會出現(xiàn)一些錯誤。外語的影響要大于母語的遷移。(2)蒙古族非英語專業(yè)大學(xué)生的英語寫作主要受到漢語的干擾。漢語的影響要比蒙語的影響大得多。這一結(jié)果是合理的。本文的研究對象一直是在雙語幼兒園,小學(xué)和中學(xué)受到的教育。他們在日常談話中使用蒙語和漢語幾乎一樣頻繁。漢語長期以來一直作為一種教學(xué)語言,大部分的時間,學(xué)生把他們的漢語翻譯成英語,在進(jìn)行英語學(xué)習(xí)。當(dāng)然,我們也不能忽視的蒙古的負(fù)遷移。(3)受蒙語的干擾,在所有的錯誤中,語法上的錯誤是最大的。它擁有最高百分比35.13%,其次是詞匯30.81%,而形態(tài)28.65%。從研究結(jié)果可以得出結(jié)論,在學(xué)習(xí)目標(biāo)語言英語的過程中,漢語主要影響他們的英語學(xué)習(xí),同時蒙語也在某種程度上影響著英語學(xué)習(xí)。統(tǒng)計結(jié)果對少數(shù)民族學(xué)生英語教學(xué)有一定的指導(dǎo)價值。
其次,筆者對今后的研究提出以下建議。(1)即使是對高級英語學(xué)習(xí)者來說,他們也傾向于用母語來撰寫自己的作品,因此,幫助學(xué)生發(fā)展英語思維模式是非常重要的。然而,由于母語思維模式深深扎根于心,它不是一項容易的工作,一個外語學(xué)習(xí)者形成英語思維模式。所以教師應(yīng)充分利用學(xué)生母語和英語之間的差異的意識。然而,不是所有的蒙古族學(xué)生在同一所大學(xué),大部分的英語教師是漢族,要求老師幫助他們在英語學(xué)習(xí)過程區(qū)分蒙古語和漢語之間的差異是太難了。因此,對蒙古族學(xué)生來說,讓他們自己了解漢語和蒙語的干擾程度,并且提醒他們自己在寫作過程中給予更多的關(guān)注是非常重要的。(2)在學(xué)習(xí)英語過程中,可供參考的參考書、語法書和字典是由漢語撰寫的。與蒙語相比,漢語表達(dá)更為簡單。特別是,從統(tǒng)計結(jié)果來看,來自漢語的干擾遠(yuǎn)大于蒙語。漢語不好的學(xué)生是很難學(xué)好英語的。所以蒙古族學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時良好的漢語基礎(chǔ)對于英語學(xué)習(xí)會有很好的幫助。
再次,論文的研究結(jié)果還不夠完善,與橫向的研究相比,縱向研究更加準(zhǔn)確和科學(xué)。然而,縱向研究需要一個相對較長的時間來研究。因此,本論文是一個周期性的成果,需要進(jìn)一步縱向研究。由于研究時間的限制,學(xué)習(xí)者的寫作作業(yè)只能在六十個學(xué)生的一百二十個樣本中進(jìn)行選取。只有更多的受試者參加研究,結(jié)果才會更可靠,更有說服力。
英語學(xué)習(xí)是一個復(fù)雜的過程,其中既有內(nèi)在因素也有外部因素的影響,因此,提高少數(shù)民族英語學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)水平是一個長期而艱巨的任務(wù)。隨著少數(shù)民族群體的發(fā)展,本論文的研究對少數(shù)民族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的發(fā)展有著重要的意義,關(guān)于未盡的研究內(nèi)容需要進(jìn)一步開展。
參考文獻(xiàn):
[1]王尚武.維吾爾族大學(xué)生英語錯誤分析.蘭州:西北師范大學(xué), 2004.
[2]楊連瑞.二語習(xí)得研究與中國外語教學(xué).上海:上海外語教育出版社,2007.
[3]張巨.論少數(shù)民族外語專業(yè)學(xué)生智力與能力的培養(yǎng)——針對少數(shù)民族師范生的外語專業(yè)教學(xué)的研究交流.內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報,2006(3).
[4]周梅.大學(xué)生英語作文之銜接與連貫失誤研究.重慶:重慶大學(xué)學(xué)報,2003(5).
作者簡介:
霍妍,33歲,碩士,黑龍江民族職業(yè)學(xué)院,研究方向:英語教學(xué)法。