陳叢梅
摘 要 非詞語(yǔ)化現(xiàn)象是指語(yǔ)言中的高頻詞在搭配過(guò)程中喪失全部或部分語(yǔ)義內(nèi)容,詞義融合于語(yǔ)境中。文章以come, give 為例,對(duì)比分析發(fā)現(xiàn),與語(yǔ)料庫(kù)相比,英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化現(xiàn)象不充分,呈現(xiàn)方式不明顯,缺乏系統(tǒng)性。究其原因如下:第一,作為“語(yǔ)言的詞庫(kù)”的詞典難以表現(xiàn)語(yǔ)義融入語(yǔ)境的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象;第二,學(xué)習(xí)詞典中位于關(guān)鍵詞詞條下的搭配信息尚不能明顯表現(xiàn)非詞語(yǔ)化高頻詞的普遍特征;第三,現(xiàn)有英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典尚不能建構(gòu)非詞語(yǔ)化高頻詞與其共現(xiàn)詞語(yǔ)之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。最后我們提出改善英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的幾點(diǎn)思考。
關(guān)鍵詞 非詞語(yǔ)化 語(yǔ)料庫(kù) 學(xué)習(xí)詞典 搭配
一、引 言
基于語(yǔ)料庫(kù)的詞語(yǔ)搭配研究表明,使用中的大量常用詞在搭配過(guò)程中都有喪失其全部或部分語(yǔ)義內(nèi)容的傾向,這些詞的意義已融合或半融合于整個(gè)搭配意義之中,單獨(dú)的詞義很難確定,如make up a quorum 中的make,詞義就難以從語(yǔ)境中分離出來(lái);置身于一定語(yǔ)境中的相鄰詞語(yǔ)會(huì)相互傳染和影響,如make decisions中的make, 詞義逐漸喪失在decisions 中,意義已相對(duì)模糊。這種現(xiàn)象被新弗斯學(xué)派代表人物Sinclair(1991)稱為“漸次性非詞語(yǔ)化”(progressive delexicalization),也可譯為“逐步非詞匯化”。
自從Sinclair 提出“非詞語(yǔ)化”概念之后,語(yǔ)言中的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象逐步受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注,其中,Biber等人(2001)用“朗文英語(yǔ)口語(yǔ)和書面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”對(duì)have, make, take等非詞語(yǔ)化高頻動(dòng)詞做了研究;Altenberg & Granger(2001)對(duì)比分析了法國(guó)、瑞典英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用非詞語(yǔ)化高頻動(dòng)詞make的情況;Brems(2002)探討了度量名詞結(jié)構(gòu)的非詞語(yǔ)化和語(yǔ)法化的程度。國(guó)內(nèi)學(xué)者張淑靜(2002)、繆海燕等(2005)、王立非等(2007)均對(duì)中國(guó)學(xué)生使用非詞語(yǔ)化高頻動(dòng)詞現(xiàn)狀做了基于語(yǔ)料庫(kù)的調(diào)查研究;衛(wèi)乃興(2007,2009)通過(guò)研究英漢兩種語(yǔ)料庫(kù)中部分動(dòng)詞的非詞語(yǔ)化特征,從語(yǔ)法化理論和詞語(yǔ)學(xué)理論角度分別討論非詞語(yǔ)化現(xiàn)象,還專門研究了形容詞性修飾語(yǔ)的非詞語(yǔ)化特征;鐘珊輝(2010)以常用詞gain, run 為例,研究了外語(yǔ)教學(xué)中非詞語(yǔ)化現(xiàn)象及其對(duì)詞匯產(chǎn)出的影響。
非詞語(yǔ)化是語(yǔ)言中的普遍現(xiàn)象,正如Sinclair(1991)認(rèn)為,一般文本由高頻詞和詞的高頻意義構(gòu)成,因此,一般文本在很大程度上也是非詞語(yǔ)化的。然而,高度非詞語(yǔ)化的意義潛勢(shì)又極大,絕非一般詞典的義項(xiàng)描述所能窮盡。(衛(wèi)乃興 2007)由此看來(lái),非詞語(yǔ)化語(yǔ)言現(xiàn)象是語(yǔ)言工具書諸如詞典等必須表現(xiàn)卻又難以表現(xiàn)的語(yǔ)言真實(shí)面貌,那么,“作為詞的一份單子”的現(xiàn)有詞典(黃建華 2000),特別是以“給使用者學(xué)習(xí)外語(yǔ)用”為編纂目的的學(xué)習(xí)詞典又是怎樣表現(xiàn)基于語(yǔ)境的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的呢?
本文將通過(guò)對(duì)比英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)以觀察英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典對(duì)英語(yǔ)常用動(dòng)詞表現(xiàn)非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的方式。
二、英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化的方式
非詞語(yǔ)化是基于語(yǔ)料庫(kù)可觀察數(shù)據(jù)的產(chǎn)物,語(yǔ)料庫(kù)是存放真實(shí)語(yǔ)言的基本文庫(kù)。Sinclair(1991)認(rèn)為,語(yǔ)料庫(kù)是對(duì)自然發(fā)生的語(yǔ)篇的收集,收集的目的在于描述一種狀態(tài)或某種語(yǔ)言中的變體;現(xiàn)代詞典卻是在大規(guī)模語(yǔ)料庫(kù)及較完備語(yǔ)料的基礎(chǔ)上,依據(jù)詞典編寫目的、使用對(duì)象以及詞典編纂理論和傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)詞法、句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用的系統(tǒng)描述,兩者聯(lián)系緊密,又相互區(qū)別。 根據(jù)Carter & McCarthy(1988)所討論的重任動(dòng)詞(heavyduty words), 我們選擇come,give 作為觀察對(duì)象,分別查閱以世界英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)為主要語(yǔ)料編纂而成的《麥克米倫高階英語(yǔ)詞典》(2005,以下簡(jiǎn)稱《麥克米倫》),(該詞典以提供豐富的語(yǔ)境及詳細(xì)的用法說(shuō)明著稱),以及擁有一億多詞級(jí)的英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)。
1.動(dòng)詞come的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象
根據(jù)《麥克米倫》提供的釋義菜單,come具有9種基本意義并能構(gòu)成一定數(shù)量的短語(yǔ)動(dòng)詞,其基本義為:
1)move/travel (to) here; 2) reach particular state; 3) start doing sth; 4) reach particular point; 5) be received; 6) happen; 7) exist or be produced; 8) be somewhere in order; 9) reach sexual excitement
同時(shí),BNC顯示,與come共現(xiàn)的前25個(gè)最顯著的名詞是:reply, cropper, way, circle, sound, second, morning, week, courtesy, face, top, month, day, afternoon, night, cry, minute, voice, rain, surprise, dancing, answer, mile, running, hell。 也就是說(shuō),這25個(gè)名詞是英語(yǔ)本族語(yǔ)者與come結(jié)伴使用的最常用名詞。
根據(jù)《麥克米倫》提供的9種基本意義,我們可以把BNC顯示的這25個(gè)最常用名詞分為兩大類。第一類名詞與come共現(xiàn),表現(xiàn)come的基本義:其中,morning, week, month, day, afternoon, night, minute, mile, running以表時(shí)間和距離的名詞為主,反映人與動(dòng)物“來(lái)/旅行”的時(shí)間、距離或狀態(tài)(1,2義);cry, sound, voice, surprise 與come共現(xiàn)時(shí),come 表示聲音和情感的產(chǎn)生、發(fā)生(4,6義);second 與come共現(xiàn),come 表示先后到某地(8義)。come 與這類名詞共現(xiàn)所產(chǎn)生的意義和用法均能分別在《麥克米倫》和BNC中表現(xiàn)出來(lái),這時(shí),詞典與語(yǔ)料庫(kù)表現(xiàn)一致。
語(yǔ)料庫(kù)中顯示的25個(gè)最常用名詞的第二大類名詞與come結(jié)伴后,come 只能部分實(shí)現(xiàn)或完全不能實(shí)現(xiàn)詞典中所顯示的基本意義,其用法體現(xiàn)在具體的語(yǔ)境中。以way為例,BNC索引行顯示:
1)and Ive just come all the way from Loch Lomond to propose
2)is it being said that every time a vote comes this way
3)I do seem to come quite a long way
三例中,只有第一例體現(xiàn)了come 的基本義“來(lái)”(1義),第二例的意義已融合于其搭配詞way的意義之中,搭配整體意義為“以某種方式實(shí)施,實(shí)現(xiàn)”,come已具有非詞語(yǔ)化的傾向;第三例中的come已完全非詞語(yǔ)化:“come quite a long way” 意為“取得明顯進(jìn)展,顯著提高”,非詞語(yǔ)化的漸次性特征在以上三個(gè)例子中明顯表現(xiàn)出來(lái)。
具體來(lái)說(shuō),這第二類名詞還可以細(xì)分為兩組,第一組與come搭配后,come義已部分融合在搭配中,如:come the reply, come the answer, 詞義已融合在相鄰詞語(yǔ)中,搭配義實(shí)際上就是關(guān)鍵詞reply, answer 之義。再如:come full circle, 兜了個(gè)圈回到原地;come courtesy of , 承蒙……的好意,由于……的原因;come face to face, 直面,敢于面對(duì),針?shù)h相對(duì);come top of/in, 居首位,領(lǐng)先。搭配義相對(duì)固定完整,come的個(gè)體義已模糊,融合在搭配義中。
第二組名詞與come搭配后,情況如下:come a cropper, 猛摔一跤,遭到慘敗;come rain or shine, 風(fēng)雨無(wú)阻,不管發(fā)生什么情況;come hell or high water, 無(wú)論艱難險(xiǎn)阻,下決心做。come 已高度非詞語(yǔ)化到習(xí)語(yǔ)之中,其本義已完全喪失。最有趣的是 come dancing, 看似意義明顯,BNC索引行中,除一例表基本義外,所有例句均大寫come和dancing的首字母,特指BBC的一檔舞蹈比賽節(jié)目,整體意義顯著,come 的個(gè)體意義已經(jīng)不重要。
BNC中的這第二大類名詞在與come共現(xiàn)的前25個(gè)顯著名詞中所占比例為44%,體現(xiàn)了非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的普遍性。另一方面,以《麥克米倫》為代表的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在表現(xiàn)詞目詞基本意義的同時(shí),習(xí)慣于表現(xiàn)語(yǔ)詞的短語(yǔ)動(dòng)詞和一定數(shù)量的常用語(yǔ)塊,在come詞條下,“come+小品詞”所構(gòu)成的短語(yǔ)動(dòng)詞收錄充分;“as nice/big etc as they come”, “the best/worst is yet to come”, “come good/right”等常見(jiàn)語(yǔ)塊也有所收錄,然而與常用名詞搭配因而喪失部分或全部語(yǔ)義的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象在詞典中呈現(xiàn)不明顯。與BNC中25個(gè)顯著搭配名詞相對(duì)照,《麥克米倫》在come條中只收錄了與way搭配的“come a long way”,在face的內(nèi)詞條“face to face”中顯示了搭配信息“come face to face”,并配有一例。經(jīng)筆者搜尋,“come full circle”收錄在《朗文英語(yǔ)聯(lián)想活用詞典》(2006)的happen條中;《韋氏大學(xué)詞典》(2005)收有“come a cropper”;《劍橋高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(2005)收了“come rain or shine”和“come hell or high water”。
2.動(dòng)詞give的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象
《麥克米倫》為give提供的釋義菜單如下:
1) provide sb sth; 2) make sb owner of sth; 3) put medicine in sb; 4) cause effect/experience; 5) communicate; 6) allow sb to do sth; 7) pass illness to sb else; 8)pay money; 9) stretch/bend/break; 10) change decision; 11) use all time/energy
BNC中與give 搭配的前25個(gè)顯著名詞是:rise, impression, evidence, advice, birth, detail, priority, notice, information, indication, reason, consideration, way, opportunity, example, attention, support, answer, name, instruction, chance, thought, account, permission, warning。
BNC中的這25個(gè)名詞同樣可分為兩大類:第一類與give搭配,實(shí)現(xiàn)give的基本意義,它們是:detail, reason, opportunity, example, information, chance, impression, attention, priority, 共9個(gè),占總數(shù)的36%。第二類同樣可以分為兩組,第一組與give搭配后,give 顯示出非詞語(yǔ)化傾向,這組搭配往往具有V+Nominalization的結(jié)構(gòu)特征,即give與名物化詞搭配,其原有意義已內(nèi)嵌于名物化詞當(dāng)中,它們是:advice, notice, indication, consideration, support, answer, instruction, thought, permission, warning。第二組名詞與give搭配,形成習(xí)語(yǔ),意義固定,give 在這些習(xí)語(yǔ)中已完全非詞語(yǔ)化,它們是:give rise to, give evidence, give birth, give way (to), give name to, give good/bad account of。第二類名詞共16個(gè),在25個(gè)名詞中所占比例高達(dá)64%,其中只有4個(gè)習(xí)語(yǔ)give rise to, give birth to, give way(to), give good/bad account能夠分別通過(guò)查閱習(xí)語(yǔ)關(guān)鍵詞詞條的搭配信息(rise, birth, way, account)在《麥克米倫》中找到,由此我們可以看出非詞語(yǔ)化現(xiàn)象在英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中表現(xiàn)不充分,呈現(xiàn)方式不明顯,并且缺乏系統(tǒng)性。
三、英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化不足的原因
首先,作為“語(yǔ)言的詞庫(kù)”的詞典難以表現(xiàn)語(yǔ)義融入語(yǔ)境的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象。詞典是按字母順序等方式編排的語(yǔ)詞表,用以提供語(yǔ)詞的意義和詞類等信息。雖然一些詞典將自身描寫成“語(yǔ)言的圖像”,是詞法、句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用的系統(tǒng)描述,但現(xiàn)有詞典大多是有選擇地描繪“語(yǔ)言的詞匯”,因而詞典其實(shí)是“語(yǔ)言的詞庫(kù)”。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典是為英語(yǔ)為外語(yǔ)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求而設(shè)計(jì)編纂的積極型詞典,詞典的關(guān)注點(diǎn)在于語(yǔ)詞的基本意義,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)慣于借助詞典查閱學(xué)習(xí)過(guò)程中所遇到的語(yǔ)詞難題,包括詞目詞的拼寫、發(fā)音、意義、用法等。
然而,非詞語(yǔ)化現(xiàn)象是大量高頻詞在不同語(yǔ)境中受共現(xiàn)詞詞義的傳染或影響而喪失其基本意義的語(yǔ)言普遍現(xiàn)象,是在語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的基礎(chǔ)上提出并受到重視的。這些高頻詞的詞義無(wú)法從語(yǔ)境中切分出來(lái),其意義難以確定,因此,就極高頻詞而言, 我們只能談?wù)撍鼈兊挠梅ǎ?而不能談?wù)撍鼈兊囊饬x。(衛(wèi)乃興 2007)雖然詞語(yǔ)搭配、短語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)性等始終是英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的重要內(nèi)容,但詞典編纂傳統(tǒng)模式始終是建立在意義驅(qū)動(dòng)基礎(chǔ)之上的。怎樣表現(xiàn)詞的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象,或者說(shuō),怎樣表現(xiàn)高頻詞的語(yǔ)境用法,而非其詞義,是學(xué)習(xí)詞典編纂者面臨的最新難題。這也是現(xiàn)有品牌學(xué)習(xí)詞典仍然不能充分表現(xiàn)非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的重要原因。
其次,學(xué)習(xí)詞典中位于關(guān)鍵詞詞條下的搭配信息尚不能明顯表現(xiàn)非詞語(yǔ)化高頻詞的普遍特征。上文通過(guò)BNC庫(kù)和《麥克米倫》的對(duì)比分析,我們發(fā)現(xiàn)雖然詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化不充分,但在習(xí)語(yǔ)關(guān)鍵詞詞條下,詞典也收錄了少數(shù)語(yǔ)料庫(kù)中所反映的一定數(shù)量的重任動(dòng)詞和其搭配的顯著名詞所構(gòu)成的非詞語(yǔ)化。如:give rise to, give birth to, give way(to), give good/bad account等。這樣的處理是詞典編纂傳統(tǒng)使然。法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Hausmann(1989)就認(rèn)為,搭配中的兩個(gè)成分地位并不平等,其中之一是搭配的基礎(chǔ),其語(yǔ)義自治,另一成分為“搭配詞”,是在與關(guān)鍵詞的組合中獲取意義的。因此,他提議搭配應(yīng)放在關(guān)鍵詞詞條內(nèi),而非搭配詞詞目下。Hausmann等語(yǔ)言學(xué)家及后來(lái)的詞典編纂者所關(guān)注的搭配,是詞語(yǔ)共現(xiàn)而形成的成對(duì)詞語(yǔ)的整體意義,即語(yǔ)塊意義?,F(xiàn)有詞典將這樣的語(yǔ)塊放在關(guān)鍵詞詞條內(nèi)供使用者查閱,其理論依據(jù)來(lái)源于弗斯學(xué)派對(duì)搭配的研究。然而基于語(yǔ)料庫(kù)研究所發(fā)現(xiàn)的高頻詞基本語(yǔ)義在語(yǔ)境中融化或半融化的趨向十分明顯,這一語(yǔ)言現(xiàn)象已成為高頻詞的普遍特征,但卻還未能引起詞典編纂者的足夠重視,詞典使用者難以從高頻詞詞條中發(fā)現(xiàn)非詞語(yǔ)化信息,詞典呈現(xiàn)搭配的現(xiàn)有方式還不能較顯著表現(xiàn)極具普遍性的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象。
第三,現(xiàn)有英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典尚不能建構(gòu)非詞語(yǔ)化高頻詞與其共現(xiàn)詞語(yǔ)之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。上文觀察發(fā)現(xiàn),《麥克米倫》在come條中收錄了與way搭配的“come a long way”,當(dāng)我們查閱關(guān)鍵詞way時(shí),僅能發(fā)現(xiàn)“come sbs way”,兩者之間沒(méi)有聯(lián)系。在與give共現(xiàn)的顯著名詞中,《麥克米倫》分別在rise, birth, way, account這4個(gè)詞條中提供了“give rise to, give birth to, give way (to), give good/bad account”四條習(xí)語(yǔ)信息,但在give條中沒(méi)有相關(guān)信息,兩者之間缺乏相互參見(jiàn)。目前,建立詞典中觀結(jié)構(gòu)的觀點(diǎn)已深入人心,學(xué)習(xí)詞典除為使用者提供詞目的音形義之外,還關(guān)注詞條與詞條、義項(xiàng)與義項(xiàng)、正文信息與外部信息之間的系統(tǒng)關(guān)系,常常采用同義對(duì)釋、反義對(duì)釋、上下義關(guān)系釋義,以及各種易于理解的參見(jiàn)符號(hào)構(gòu)建語(yǔ)詞之間的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。(章宜華,雍和明 2007)然而,高頻詞與其共現(xiàn)詞語(yǔ)之間所形成的非詞語(yǔ)化并未被納入詞典的中觀結(jié)構(gòu)中,致使一般文本中最具有普遍性的非詞語(yǔ)化在詞典中缺少清晰的關(guān)聯(lián)。
四、英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化的幾點(diǎn)思考
英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典所采用的詞匯控制理論,收錄常用詞及動(dòng)詞模式的詳盡信息,大量習(xí)語(yǔ)、搭配和慣用語(yǔ)等均是為滿足學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)理解和產(chǎn)出的需求而特別設(shè)計(jì)的。然而,前文已經(jīng)提到,與語(yǔ)料庫(kù)相比,現(xiàn)有英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在表現(xiàn)英語(yǔ)中大量存在的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象時(shí)不充分,呈現(xiàn)方式不明顯,并且缺乏系統(tǒng)性。筆者認(rèn)為,英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在保留詞典編纂優(yōu)秀傳統(tǒng)的同時(shí),還可以充分利用語(yǔ)料庫(kù),重視以下幾個(gè)方面,以便更好地表現(xiàn)英語(yǔ)中普遍存在的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象。
1.重視非詞語(yǔ)化現(xiàn)象,增設(shè)非詞語(yǔ)化欄目
由于非詞語(yǔ)化在日常語(yǔ)言使用中所占比例極高,學(xué)習(xí)詞典編纂者應(yīng)高度重視學(xué)習(xí)詞典對(duì)非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的表現(xiàn)。高頻詞數(shù)量不多,可以在詞典編纂過(guò)程中安排熟悉語(yǔ)料庫(kù)的專家,負(fù)責(zé)收集50~100個(gè)高頻詞,對(duì)照語(yǔ)料庫(kù),根據(jù)與該詞目經(jīng)常搭配的前20~25個(gè)搭配詞,梳理非詞語(yǔ)化現(xiàn)象,在詞條的搭配欄、習(xí)語(yǔ)欄,以及例證中分別表現(xiàn)。如果是新編詞典,可以考慮增設(shè)非詞語(yǔ)化欄目,用醒目的方式表現(xiàn)現(xiàn)有詞典無(wú)法查到的非詞語(yǔ)化信息,并使之成為詞典的一大亮點(diǎn)。
2.改善釋義模式,豐富詞條結(jié)構(gòu)
傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,對(duì)詞目含義所進(jìn)行的注釋和解釋是通過(guò)提供被釋義詞的概念意義或提供目標(biāo)語(yǔ)的對(duì)等詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的,但隨著語(yǔ)言認(rèn)知與習(xí)得理論在二語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用, 這種傳統(tǒng)釋義觀已經(jīng)不能滿足當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典的釋義需求。(章宜華 2006)。Firth認(rèn)為“每個(gè)詞在一個(gè)新的語(yǔ)境中就是一個(gè)新詞”(姜超 2010),因此,自COBUILD開(kāi)創(chuàng)整句釋義模式以來(lái),已有不少學(xué)習(xí)詞典在一定程度上采用整句釋義的模式提供詞的搭配、用法、語(yǔ)境等,以便提供真實(shí)準(zhǔn)確的釋義。同時(shí),詞典編纂者還可以將釋義中的搭配、用法、語(yǔ)境等基本信息與詞條后半部分的搭配、習(xí)語(yǔ)、慣用法、辨析等信息之間建立起一定的聯(lián)系,將釋義中較簡(jiǎn)略抽象的搭配用法在其后的搭配、習(xí)語(yǔ)、慣用法、辨析欄目中具體化,把詞條結(jié)構(gòu)建成自成一體的微觀語(yǔ)篇,集語(yǔ)篇的形象性、連貫性、信息性、讀者的可接受性于一體,在語(yǔ)篇中盡可能詳盡全面地表現(xiàn)高頻詞詞目的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象,創(chuàng)造出其獨(dú)特的語(yǔ)境。
3.收集完整例句,適當(dāng)保留修飾補(bǔ)充成分
詞典例證最能表現(xiàn)詞目的真實(shí)使用情況。在詞典篇幅許可的情況下,盡量收集真實(shí)自然的完整例句,并適量保留反映詞目整體框架意義的修飾、補(bǔ)充成分和意義關(guān)系,提供詞的搭配、用法、語(yǔ)義韻、語(yǔ)境等,以便最大限度地體現(xiàn)語(yǔ)言中的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象。例如,例句He had had so many falls that he got black and blue all over. (他已滑倒了很多次,全身青一塊紫一塊的。)就遠(yuǎn)比He is black and blue all over.(他全身青一塊紫一塊的。)更能表現(xiàn)“get black and blue”在語(yǔ)境中的真實(shí)意義。
4.豐富中觀結(jié)構(gòu),強(qiáng)化非詞語(yǔ)化現(xiàn)象
上面談到語(yǔ)料庫(kù)中所表現(xiàn)的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象并不常常出現(xiàn)在詞典的高頻詞詞條中,而是出現(xiàn)在傳統(tǒng)意義上的習(xí)語(yǔ)關(guān)鍵詞詞條中,如come hell or high water 就只能從hell詞條中查到。我們可以在不打破詞典傳統(tǒng)的編排和查找方式的前題下,除傳統(tǒng)參見(jiàn)范圍之外,增設(shè)非詞語(yǔ)化的參見(jiàn), 比如在hell條下,提供come hell or high water 的釋義和用法, 在come條下,補(bǔ)充如下信息: “come hell or high water,見(jiàn) hell” ,以此來(lái)強(qiáng)化無(wú)處不在的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象。
五、結(jié) 語(yǔ)
非詞語(yǔ)化是大部分高頻詞意義的主要表現(xiàn),是語(yǔ)言中無(wú)處不在的真實(shí)語(yǔ)言現(xiàn)象?,F(xiàn)有詞典作為“語(yǔ)言的詞庫(kù)”,以詞目為單位編排語(yǔ)詞的方法在一定程度上割裂了語(yǔ)境中的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象的呈現(xiàn),位于關(guān)鍵詞詞條下的搭配信息尚不能明顯表現(xiàn)非詞語(yǔ)化高頻詞的普遍特征,詞典中觀結(jié)構(gòu)還未能建立非詞語(yǔ)化的關(guān)聯(lián)網(wǎng)絡(luò)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典表現(xiàn)非詞語(yǔ)化現(xiàn)象將是一項(xiàng)復(fù)雜工程,詞典完善非詞語(yǔ)化現(xiàn)象呈現(xiàn)的具體措施還需要在詞典編纂實(shí)踐中進(jìn)一步細(xì)化,以上幾點(diǎn)思考僅僅是筆者的膚淺認(rèn)識(shí),還望方家指正。
參考文獻(xiàn)
1.黃建華. 詞典論. 上海:上海辭書出版社,2000.
2.黃建華,章宜華. 西方語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)詞典釋義的影響. 現(xiàn)代外語(yǔ),2000(1).
3.姜超. 20世紀(jì)英語(yǔ)詞典釋義的語(yǔ)境綜述. 辭書研究,2010(4).
4.繆海燕,孫藍(lán). 非詞語(yǔ)化高頻動(dòng)詞搭配的組塊效應(yīng). 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005(3).
5.王立非,張巖. 大學(xué)生英語(yǔ)議論文中高頻動(dòng)詞使用的語(yǔ)料庫(kù)研究. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007(2).
6.衛(wèi)乃興. 意義共享與非詞語(yǔ)化. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(9).
7.衛(wèi)乃興. 形容詞性修飾語(yǔ)的非詞語(yǔ)化特征研究. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2009(3).
8.張淑靜. 中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生make的使用特點(diǎn)調(diào)查報(bào)告. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(4).
9.鐘珊輝. 外語(yǔ)教學(xué)中的非詞語(yǔ)化現(xiàn)象研究——以常用詞gain, run 為例. 外語(yǔ)學(xué)刊,2010(4).
10.章宜華. 認(rèn)知語(yǔ)義結(jié)構(gòu)與意義驅(qū)動(dòng)釋義模式的構(gòu)建:兼談外漢雙語(yǔ)詞典的釋義性質(zhì)與釋義結(jié)構(gòu). 現(xiàn)代外語(yǔ),2006(4).
11.章宜華,雍和明. 當(dāng)代詞典學(xué). 北京:商務(wù)印書館,2007.
12.Altenberg B,Granger S. The Grammatical and Lexical Patterning of MAKE in Native and Nonnative Student Writing . Applied Linguistics, 2001(3).
13.Biber D, Johansson S., Leech G.(eds.) Longman Grammar of Spoken and Written English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
14.Brems L. Measure Noun Constructions:Degrees of Delexicalization and Grammaticalization. Language and Computers, 2004(4).
15.Carter R, McCarthy M. Vocabulary and Language Teaching. London and New York: Longman, 1988.
16.Cowie A P. English Dictionaries for Foreign Learners:A History. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press;Oxford:Oxford University Press, 1999.
17.Hausmann F J. Le Dictionnaire de Collocations.∥
Hausmann F J, Reichmann O, Wiegand H E.(eds.) Worterbucher. Berlin: de Gruyter, 1989—1991.
18.Sinclair J. Corpus, Concordance, Collection. Oxford: Oxford University Press, 1999.
(西南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 綿陽(yáng) 621010)
(責(zé)任編輯 李瀟瀟)