Friendvertising 朋友圈營銷
Meaning: Friendvertising is the use of social media website “friends” to disseminate[散布,傳播] video adverts for products. Some videos have an apparently good message that people want to share and others are heart-warming or funny, but all are covert brand endorsements.
不知不覺中,一種新型的營銷方式在朋友圈中悄然興起。打開朋友圈,推銷奶粉、化妝品甚至各種奢侈品的廣告層出不窮,一如登入了手機(jī)淘寶網(wǎng)一般,這種利用朋友圈“殺熟”的做法叫作“朋友圈營銷”,英文表達(dá)是friendvertising,從字面上不難看出,這是friend和advertising的合成詞?!芭笥讶I銷”指的是借助社交網(wǎng)站上的“好友”來散播產(chǎn)品的視頻廣告。有些視頻中包含一些人們想分享的正面信息,還有的視頻或溫情或搞笑,但所有這些視頻都是暗中為某個(gè)品牌代言。
Is your friend an unpaid branding enthusiast?“Friendvertising” is the latest trick by marketers who want you to sell their brand.
你的朋友是不收報(bào)酬的品牌推廣熱心人嗎?“朋友圈營銷”是營銷者推廣品牌的最新伎倆。
Statuscation 實(shí)時(shí)假日播報(bào)
Meaning: Statuscation is a new word coined to characterize the now commonplace activity of sharing your holiday plans on social networks. The idea is that by communicating your plans to others, from the point you book through to unpacking your suitcase when it’s all over, you’ll prolong your enjoyment for as long as possible.
每到放假之時(shí),朋友圈里就會被各種出游照刷屏,曬機(jī)票、曬登機(jī)牌、旅途美景、自拍等等。這種行為叫作“實(shí)時(shí)假日播報(bào)(statuscation)”,指在社交網(wǎng)站上實(shí)時(shí)分享度假行程的行為。這一行為背后的理念是,在你跟別人分享你的度假行程時(shí),從開始預(yù)訂到行程結(jié)束開箱收拾東西,你在旅行過程中的愉悅感會得到延續(xù)。
Typical stages of the statuscation include posting pictures of your tickets, uploading snaps of the departure board, runway and view from the plane window, selfies and legsies in breathtaking locations (appropriately captioned of course), and making online connections with newfound companions on your return.
“實(shí)時(shí)假日播報(bào)”的基本步驟有:曬機(jī)票、曬登機(jī)牌、飛機(jī)廊橋、從飛機(jī)窗邊拍的景色、自拍、美景邊的腿部自拍(當(dāng)然是精心配了文字說明的),還有回來以后在網(wǎng)上與途中新結(jié)識的朋友的互動(dòng)。
Courting Envy 拉仇恨
Meanning: When someone shows off to his or her friends anything from a newly bought bargain[特價(jià)商品] to a weight loss achieved in a short time, some of the friends will say, as indirect flattery[諂媚], that it is an act of courting envy.
你有過這樣的經(jīng)歷嗎?深夜看朋友曬美食只能默默流口水,欣賞朋友旅途美照卻苦于沒有假期,這時(shí)候我們可以用“拉仇恨”來表達(dá)當(dāng)時(shí)的心情。當(dāng)有人向朋友們曬自己最新買到的打折商品或者展示短時(shí)間內(nèi)成功瘦身的成果等值得炫耀的事情時(shí),朋友們一般都會說他們這是在“拉仇恨”(courting envy),這實(shí)際上是一種間接的追捧。
Jane is showing off her newly bought LV handbag on her WeChat, that’s just courting envy.
簡在她的朋友圈里曬她新買的LV包包,這簡直是在拉仇恨嘛。
Diarrheaist 過度分享狂
Meaning: Diarrheaist refers to a person who shares too much online, particularly personal information.
朋友圈中總有那么幾個(gè)人,生活中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴都要拿出來分享,用自拍和各種心情秀在朋友圈中刷屏。我們將這些人稱為“過度分享狂(diarrheaist)”,指的是在社交網(wǎng)站上分享過多信息的人,尤其是分享其個(gè)人信息。
The blog is like a personal journal to me. It’s actually more like a diary to me so maybe I am actually a diarrheaist.
這個(gè)博客就像是我的個(gè)人日志。對我來說,實(shí)際上它更像日記,所以,也許我就是個(gè)“過度分享狂”。