喝干了茶,娜塔莎大聲地透了口氣,把辮子甩到背后,開(kāi)始朗讀那本黃皮帶圖畫(huà)的小書(shū)。
母親很小心地不叫茶杯發(fā)出聲響,一邊倒茶,一邊聽(tīng)那姑娘流暢的念書(shū)聲。非常清朗的聲音,和茶爐的細(xì)小而沉穩(wěn)的歌聲合在一起,在房間里,食肉寢皮的野蠻人的故事,恰似一條美麗的絲帶在蜿動(dòng)著。她所讀的,和童話(huà)是一樣的東西,母親幾次朝兒子望望,都想問(wèn)他在這種歷史里面究竟有什么可禁止的呢?但是過(guò)了一會(huì)兒,她聽(tīng)這故事聽(tīng)得疲倦了,便開(kāi)始悄悄地觀察這些客人,而且不讓他們發(fā)覺(jué)。
巴威爾和娜塔莎并肩坐著,他比誰(shuí)都長(zhǎng)得好看。娜塔莎低低地俯在書(shū)上,時(shí)不時(shí)用手撩開(kāi)那滑到兩旁太陽(yáng)穴上的頭發(fā)。她常常抬起頭來(lái),用那和善的眼睛望著聽(tīng)眾,壓低嗓音,不看書(shū)本,說(shuō)出一些個(gè)人的意見(jiàn)。
霍霍爾把寬大的胸脯靠在桌子角上,斜著眼睛在觀看自己那揪得下垂的胡須。
級(jí)索夫希訶夫?qū)⑹终浦еドw,像木頭人一般筆直地坐在椅子上,他那張嘴唇很薄、眉毛稀少的麻臉,像一副假面具似的一動(dòng)不動(dòng)。他那眨也不眨的細(xì)眼,頑固地盯著映在那個(gè)發(fā)光的銅茶爐上的自己的影子。他的呼吸似乎都停止了。
小小的菲佳聽(tīng)著朗讀,無(wú)聲地歙動(dòng)著雙唇,仿若是把書(shū)里的話(huà)在心里又重復(fù)一遍。他的朋友把臂肘放在膝蓋上,用手掌支住腮幫,彎著身子,沉思地微笑著。
和巴威爾同來(lái)的,有一個(gè)是紅色卷發(fā),長(zhǎng)著一雙快活藍(lán)眼睛的小伙子,他大概是想找空兒說(shuō)點(diǎn)什么,所以不安地在那里動(dòng)彈著;另外那個(gè)淺色頭發(fā)剪得很短的,用手摩挲著頭,在那注視著地板,看不見(jiàn)他的臉。
房間里使人覺(jué)得特別舒服。母親感受到一種她從來(lái)不曾經(jīng)驗(yàn)過(guò)的特別空氣,在娜塔莎那如同流水一般的念書(shū)聲里,她想起了年輕時(shí)熱鬧的晚會(huì),老是發(fā)散著腐臭的酒氣的年輕人的粗暴言語(yǔ)以及那些人所講的無(wú)聊的笑話(huà)。她一想起這些,一種可憐自己的痛苦感,就隱隱地激動(dòng)著她的心。
她想起了死去的丈夫那時(shí)的求婚。
(選自《母親》,題目為編者加,有改動(dòng))
知識(shí)卡片
長(zhǎng)篇小說(shuō)《母親》,前蘇聯(lián)文學(xué)家高爾基的作品,于1906年在美國(guó)寫(xiě)成。小說(shuō)取材于1902年高爾基的家鄉(xiāng)諾夫戈羅德附近的索爾莫夫鎮(zhèn)的“五一”游行。游行的領(lǐng)導(dǎo)人扎洛莫夫等被捕,同年10月被判處終生流放。高爾基在游行前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)扎洛莫夫,游行以后,他和繼續(xù)兒子事業(yè)的扎洛莫夫的母親安娜有了交往?!赌赣H》就是以扎洛莫夫的事跡為基礎(chǔ)寫(xiě)成的。