姜可雨
中華文化在走向全面復興的過程中,中國形象的意義建構(gòu)與意義輸出的問題也成為時代命題。為解決中國文化品牌偏弱的難題,提升中國形象的跨文化傳播效果,以 《舌尖上的中國》為代表的一大批展現(xiàn)文化中國的外宣型紀錄片應運而生,并被輸出到世界各地。同以往具有宣傳意味的外宣型紀錄片不同的是,《舌尖上的中國》所引發(fā)的收視效應如同一個傳播神話,一時間成為學界、政府、民眾共同關(guān)注的文化現(xiàn)象。
他者是主體建構(gòu)自我意義的必備要素。國家形象正是在外部公眾的理解和評估中實現(xiàn)價值的。因此,如何在文化語境差異及跨文化沖突中理解、評估自我的形象則是中國國家形象的建構(gòu)需要解決的核心問題。作為第一部高端美食類系列紀錄片,它全方位地展示了中華飲食文化的博大精深,向世界傳達了中國的文化價值理念。通過引入不同文化語境的跨國受眾對這部紀錄片文化價值理念的解讀,也將為文化間的交流與對話提供思考路徑。
感知是一切傳播意義的起點。①參見趙雅麗 《傳播成為一門 “意義科學”的想象與準備:跨符號的觀點》, 《中華傳播學刊》第十七期,第323頁。感知本質(zhì)上屬于心理學的視角,它可以用于解釋文化是如何在人們的大腦中形成記憶、情感、思想和觀念的。與此同時,感知由經(jīng)驗構(gòu)成,而經(jīng)驗是由對事件一系列的解讀所構(gòu)成的。人類由于各種文化和心理模式的差異,對事件的解讀也各有不同。心理學家喬治·凱利探討了個人獨特世界觀的過程。他在 “個人解讀”理論中闡述了一個基本假設,即該過程是從心理上按照一個人預見事件的方法展開的。在他看來,經(jīng)驗是由解讀事件的方法造成的。②George A.Kelly, A Theory of Personality: The Psychology of Personal Constructs (New York:Norton, 1963), p.46, 轉(zhuǎn)引自 〔美〕 米爾頓·J.貝內(nèi)特 (Milton J.Bennett) 《超越黃金法則:同情與移情》,載 〔美〕 米爾頓·J.貝內(nèi)特 (Milton J.Bennett)編著 《跨文化交流的建構(gòu)與實踐》,關(guān)世杰、何惺譯,北京大學出版社,2012,第139頁。由于人們時常會表現(xiàn)出對同一事件不同方式的解讀,那么經(jīng)驗也不一定與事件本身掛鉤,經(jīng)驗可能會與多種因素相關(guān)聯(lián)。那么,以留學生為代表的跨國受眾在詮釋紀錄片 《舌尖上的中國》的意義時,注入了他們怎樣的跨文化經(jīng)驗?這些跨文化經(jīng)驗是如何產(chǎn)生的?
為了獲取以留學生為代表的不同文化語境的跨國受眾將哪些跨文化經(jīng)驗帶入了對影片的詮釋中,本研究從 “記憶”對于跨文化認知心理的影響的角度,對所搜集到的經(jīng)驗材料進行數(shù)據(jù)分析,試圖分析出他們在對紀錄片《舌尖上的中國》進行解碼時哪些是他們的個人經(jīng)驗,哪些是呈現(xiàn)社會現(xiàn)象的經(jīng)驗材料,哪些是被建構(gòu)的經(jīng)驗。
隨著世界性的人口遷徙與流動,以及媒介融合技術(shù)的發(fā)展,跨國受眾研究的路徑也必然會受到環(huán)境和趨勢的影響。米歇爾·布魯格曼和哈瑪特·維斯勒(Michael Bruggemann&Hartmut Wessler)在 《作為協(xié)商、儀式和戰(zhàn)略的跨國傳播》一文中討論了在現(xiàn)實媒介已經(jīng)改變了現(xiàn)實的國家間區(qū)域界限的語境中,我們該如何去看待這些作為交流手段的媒介的作用,并分別提出了: (1)媒介“作為協(xié)商的傳播”的策略;(2)媒介 “作為儀式的傳播”的策略;(3)媒介“作為戰(zhàn)略的傳播”的策略。①Michael Bruggemann & Hartmut Wessler (2014), “Transnational Communicatin as Deliberation,Ritual, and Strategy”, Communicaion Theory, pp.394-414.阿德瑞安·阿西克 (Adrian Athique)在 《跨國受眾:文化地理學的方法》一文中論述了信息、話語和意義在跨越地域、國家和種族的傳播時所發(fā)生的變化。他認為,這些信息所面臨的跨國受眾過于零散和不同,以至于整合成一個統(tǒng)一的概念是難以做到的。②Adrian Athique (2014), “Transnational Audience : Geocultural Approaches”, Journal of Media MYM Cultural Studies, Vol.28, No.1, pp.4-17.
在這種背景的影響下,“跨國傳播流”也成為一個復雜的問題,“跨國受眾”這一術(shù)語也出現(xiàn)了不同指稱 (麥奎爾,2006)。追溯起來,跨國受眾研究的類型大致可劃分為兩類:第一類是國際傳播民族主義范式 (Nationalist Paradigms)脈絡下的 “國際受眾”(international audience)研究;第二類是全球化傳播脈絡下的 “跨國受眾”(transnational audience)研究。
“跨文化”來自于三個不同的英文概念:inter-cultural、cross-cultural、trans-cultural。這實際上包含著3種形態(tài)的跨文化研究方向。③單波:《跨文化傳播的問題與可能性》,武漢大學出版社,2010,第3頁。無論是哪一種意義,都有一個共同預設,文化是有邊界的,因此才有 “在……中間”(inter),“交叉、穿越” (cross),“貫通、超越” (trans) 的說法。④孫瑋:《后結(jié)構(gòu)主義視角下的跨文化傳播研究》,載單波、肖珺主編 《文化沖突與跨文化傳播》,武漢大學出版社,2015,第65頁。不同于強調(diào)橫過、穿越、交叉的涉及多種文化或文化地域的跨國 “跨文化”(cross-cultural)傳播研究;也不同于適用于多種文化的涉及超越、轉(zhuǎn)化的跨國 “跨文化” (trans-cultural)傳播研究,跨文化對話視域下的跨國傳播研究強調(diào) “在……之間” (inter)的 “主體間性”與 “文化間性”,反映在對待傳者與受者的關(guān)系上,也為跨國受眾的研究提供了一種新的研究方向與觀察視野。其大致特點概括如下:第一,基于文化語境差異的單一研究假設發(fā)生了改變;第二,將傳者與受者的關(guān)系視為一種基于跨文化互動的交往經(jīng)驗;第三,將傳播受者的跨文化經(jīng)驗建構(gòu)視為跨國受眾研究的核心。
“世界的中國形象不僅是西方的,也是世界不同國家地區(qū)建構(gòu)的跨文化流動的形象網(wǎng)絡?!雹僦軐帲骸犊缥幕蜗髮W:以中國形象為方法》,商務印書館,2011,第297頁。因而在選取調(diào)查對象時,筆者主要采用了目的抽樣的方法。這種方法的抽樣原則主要是依據(jù)研究目的和研究設計而定,其最終還是為研究問題提供最大的信息量。依據(jù)這樣的抽樣原則,本研究參照相關(guān)研究成果,以國家和地區(qū)為分類標準,對武漢高校地區(qū)重點大學的來華留學生進行了調(diào)查。
對跨國受眾的分類可以采取不同的維度和標準。在此,根據(jù)全球傳播背景下我國對外傳播中國形象、實現(xiàn)意義輸出與意義分享的實際需要,本研究參照了劉繼南、史利等所著的 《國際傳播受眾研究》中對于國際傳播受眾的分類,將跨國受眾分為中華文化影響圈內(nèi)的受眾、中華文化影響圈之外的西方國家受眾、中華文化影響圈外的非西方國家受眾三類 (見表1)。②劉繼南、史利等:《國際傳播受眾研究》,中國傳媒大學出版社,2011,第36頁。
表1
1.前導性研究
在研究過程中,筆者最先是通過參與到武漢大學國際文化教育學院的教學實踐中明確研究問題的。在 “中國文化”“中國概況”課堂所營造的組織(交流)情境中,筆者先后進行了4次 “前導性研究” (pilot study),其目的是初步掌握留學生對這部紀錄片的感知與跨文化經(jīng)驗。
在此過程中,筆者在播放 《舌尖上的中國》的一集內(nèi)容后,讓 “中國文化”和 “中國概況”課上不同文化語境的留學生回答筆者所設計的問卷。筆者所設計的問題是開放式的,被調(diào)查者可以根據(jù)自己的意愿發(fā)表意見和觀點。發(fā)放的問卷總數(shù)為150份,收回的問卷總數(shù)為135份,有效問卷105份。此后,針對這些開放性問卷的回答內(nèi)容,筆者對留學生的問卷回答進行了初步編碼,并進一步抽取樣本,在班級課堂上組織了3次小型討論。
2.焦點小組討論
針對第一步 “前導性研究”所獲得的數(shù)據(jù),筆者對研究對象進行了挑選,運用焦點小組的方式,將研究情境設置為一種 “小團體的交流溝通情境”,即采用的是 “焦點群體訪談”的研究方法,也稱 “焦點群體研究”。
這里,焦點既指集中地人群組,也指對某一主題焦點的討論。筆者采用這種方法是為了將詮釋過程放在一個更加自然的情境下,分析詮釋是通過受訪者的談話和交流共同構(gòu)建的。
在此過程中,筆者分別對8個焦點小組播放了 《舌尖上的中國》的一個分集,并圍繞問題組織他們對所看過的視覺文本進行討論。
3.深度訪談
在人際交流情境的研究設計中,筆者主要使用的方式是參與式觀察和深度訪談的研究方法。在這個過程中,筆者主要通過參與美食儀式 (例如武漢高校所舉辦的國際文化節(jié)),以及親自參與他們食物制作過程的方式,來了解不同文化語境的留學生對中國飲食文化的理解。通過這些參與體驗,筆者更加深入地分析和解碼了他們對這部片子的詮釋。
4.本研究訪談提綱的設計邏輯
為了獲取以留學生為代表的不同文化語境的跨國受眾將哪些跨文化經(jīng)驗帶入對影片的詮釋中,本研究從 “記憶”對于跨文化認知心理的影響的角度,通過要求受訪者講述自己親身經(jīng)歷的故事的方式來獲取他們解碼的跨文化經(jīng)驗材料。問題設計包括:影片中的哪一個故事使你們想起了你們在自己國家的經(jīng)歷?哪一個故事使你們想起了你們在中國的真實經(jīng)歷?
5.數(shù)據(jù)分析
在對訪談材料進行分析的過程中,本項研究主要采用了扎根理論的數(shù)據(jù)分析方法。在對定性數(shù)據(jù)進行呈現(xiàn)時,本項研究主要采用了民族志方法中“寫文化” (Writing Culture) 的 “深描法” (thick description)。通過對受訪者敘述及對話細節(jié)的編碼,結(jié)合社會語境、文化傳統(tǒng)、社會習俗等宏觀要素,解釋和歸納影響受訪者解碼的文化與心理。
媒介是影響個人和社會的重要因素。而通過受訪者講述在中國或本國“記憶”所得來的經(jīng)驗材料來看,媒介經(jīng)驗是他們解讀 《舌尖上的中國》、影響他們對中國形象的想象和觀念的一個重要因素。
然而,媒介作為傳播信息和思想的手段,在對現(xiàn)實進行模仿的過程中,并不總是依照于現(xiàn)實,媒介中的現(xiàn)實很多時候都可能是一個獨立的世界,一個被篩選和塑造的世界。媒介常常會有意或無意附帶地傳播一些他民族和國家的形象和態(tài)度。有時候甚至援用一些既定框框模式讓接受者很快明白媒介所展示出來的他民族和國家的形象。這樣一來,對于沒有個體實際交往經(jīng)驗的人而言會在媒介重復的形象和態(tài)度中堅固對某一國家的態(tài)度;而對于有著切身的個人體驗,在實際生活中跨文化敏感能力不強,遭遇直接的跨文化沖突的人,更容易固化和加深對某一國家形象的看法。例如表2中所反映出來的,朝鮮學生會因循他曾經(jīng)有關(guān)媒介的經(jīng)驗,對影片中的故事持有質(zhì)疑式解碼;而美國留學生則因為他既有的媒介經(jīng)驗,認為中國社會充斥了假冒偽劣,甚至拿 “星巴克文化”的例子來對比影片中所反映出來的價值取向,在對此片真實性表達出強烈質(zhì)疑的同時,回顧媒介經(jīng)驗中有關(guān)中國50年前糧食危機的集體記憶,表現(xiàn)出一種強烈的民族中心主義與刻板印象。
表2
在人的感知系統(tǒng)中,人的個人交往經(jīng)驗對于他對另一個國家、民族和文化的印象和評價具有很重要的影響。這一點筆者也從所搜集到的大量留學生的經(jīng)驗材料中得到驗證。在跨文化交往的過程中,人們會不斷在大腦中形成關(guān)于其他群體、其他民族和文化的想象,想象這些群體和自己的區(qū)別在哪里,特性有哪些。因此可以說,關(guān)于 “民族性格”的構(gòu)想就是這樣產(chǎn)生的。這種有關(guān)他文化民族性格的感知也會影響到跨國受眾對于中國形象的認知的。但不管是存在怎樣的構(gòu)想,人們在旅居的過程中總會遭遇一些文化適應或不適應的過程。而跨文化交往的過程本身就是在這種同化與調(diào)適的動態(tài)平衡中獲得發(fā)展的。這種不斷地調(diào)適和平衡將直接有助于使本文化從他文化的照射與投影中得以擴散,對構(gòu)建對話性的中國國家形象產(chǎn)生一定的啟示性意義。
接下來,筆者將根據(jù)所搜集到的經(jīng)驗材料,對來華旅居的留學生所產(chǎn)生的個體交往經(jīng)驗進行一個大致的概括。
1.對中國飲食衛(wèi)生條件所產(chǎn)生的文化震驚(cultural shock)
初到異文化環(huán)境的人在與另一文化相遇時,總是會被既有的各種印象、行為模式、思維方式所充溢著,當這些認知經(jīng)歷和過去認為理所當然的那些行為模式、思維方式不能相互協(xié)調(diào),而個人又沒有能力總結(jié)和消化這些新的印象和經(jīng)驗時,就很容易產(chǎn)生美國人類學家奧博格所提到的 “文化震驚”(cultural shock)。這種心理上的震蕩充滿著對異文化的恐懼,感覺自己被孤立、無助地拋棄到一個陌生的世界里,對所處的文化產(chǎn)生厭惡之情。當文化適應能力較強,或者預先對該地文化的情況有很多認知時,這種情緒可以逐漸在適應的過程中得到減輕,卻不容易消逝。
從筆者所搜集到的經(jīng)驗材料來看,他們中有很多人都對中國飲食衛(wèi)生條件、飲食安全問題產(chǎn)生了較為明顯的心理震蕩。如表3所呈現(xiàn)出來的:中國飲食衛(wèi)生條件和安全問題會直接影響到他們對這部紀錄片真實性的認同。
表3
續(xù)表
2.對中國“面子文化”“餐桌政治”等人際關(guān)系價值取向所產(chǎn)生的焦慮與不適應
以何種心態(tài)和方式與陌生人交流也是跨文化交往過程中所要面臨的一個基本問題。而與陌生人如何交往的一大障礙就在于對 “不確定”的擔憂和恐懼。而這種擔憂和恐懼時常會因為文化差異而加大。從筆者所搜集到的以留學生為代表的跨國受眾的經(jīng)驗材料來看,對于他們而言,“面子文化”“餐桌政治”等人際關(guān)系價值取向時常成為引發(fā)他們焦慮和不解的問題。
按照林語堂先生的觀點,“面子”是心理上的,而不是生理上的?!懊孀印币渤蔀橹袊巳穗H關(guān)系的調(diào)節(jié)器。而中國餐桌上所表現(xiàn)出來的 “面子”觀時常會與西方及受到西方文化影響較深的國家以 “個人自由”為核心的“個人主義”價值觀產(chǎn)生沖突。當這種在西方人眼里的 “消極面子”產(chǎn)生在中國的餐桌文化中時,他們也會因此感覺到焦慮與不安,不知道該如何處理這樣的情緒。而這樣的情緒也將直接影響他們對于紀錄片真實性的認知和跨文化經(jīng)驗的建構(gòu)與傳播。例如表4所反映出來的美國留學生,還有白俄羅斯、韓國留學生所提出的聚餐經(jīng)歷,都顯示出他們?yōu)楹螌@部紀錄片的真實性持質(zhì)疑性或批判性解碼的原因。還有中國 “餐桌政治”中的浪費現(xiàn)象,也受到烏克蘭留學生委婉的批判。
表4
續(xù)表
表5
續(xù)表
3.對中國快節(jié)奏生活所帶來的中國人生存壓力的“同情”與“移情”
近些年來,隨著中國現(xiàn)代化的急速發(fā)展, “中國崛起”的過程也成為萬眾矚目的焦點。然而,由于中國社會發(fā)展水平的不平衡,城市與鄉(xiāng)村存在極大的差距。從筆者搜集到的留學生的經(jīng)驗材料來看,許多留學生在游玩中國其他城市的過程中,一方面感覺到中國城市化的急速發(fā)展,另一方面又切身地感覺到中國人生活節(jié)奏和生存壓力的增大,這也直接影響到他們對于紀錄片 《舌尖上的中國》中人物命運的感觸。一部分跨文化敏感較強、擁有高移情能力的留學生會站在影片中人物的立場上對人物的命運表現(xiàn)出 “移情”心理;而另一部分則會站在本文化的立場上,對人物的命運產(chǎn)生 “同情”。
在跨文化傳播與交往中,每一人都是帶著對對方的想象和觀念參與交流的。由于各種文化語境差異的存在,任何一個群體的價值觀都很難適用于全人類,而如何在推行本文化價值觀的過程中尋求對話,不僅將有助于建構(gòu)對話性的中國形象,也將有助于促進人類文化多樣性的發(fā)展。概括起來,可以從以下幾個層面進行努力。
1.承認差異性,并假定相似性
每個文化群體不論持有怎樣的價值觀,影響力大小,都擁有保持其價值觀獨特性的認同心理,因而承認價值觀的差異性就顯得尤為重要。這表現(xiàn)在既堅守自己的文化理念與價值傳統(tǒng),也尊重他文化的文化理念與價值傳統(tǒng)。
與此同時,在建構(gòu)國家形象和跨國受眾的經(jīng)驗時,需要將跨國受眾引入跨文化對話的視域下,并且假定其相似性。這種假定的相似性將直接影響到跨文化傳播和交往過程中的心理認同,假定相似性的文化認同越多,彼此就會共享更多感知相似。
2.引導跨國受眾的移情體驗與反思體驗
在生產(chǎn)文化產(chǎn)品的過程中,如果生產(chǎn)者能夠引導跨國受眾獲取更多的移情體驗和反思體驗,這將十分有助于文化之間的相互滲透,使假定的相似性獲得更好的溝通理解效果。通過加入移情式體驗,文化產(chǎn)品的生產(chǎn)者可以認識到從他人的角度看他們愿意怎樣被對待,他們喜歡什么,接受什么樣的價值觀。通過加入反思式體驗,生產(chǎn)者可以知道人類的共同困境是什么。
3.通過跨國受眾的跨文化經(jīng)驗了解自我
他者是一面鏡子,同時也是建構(gòu)自我意義的必備要素。質(zhì)疑式、批判式的解碼類型,同樣也能起到反觀本文化的效用,這對于對內(nèi)建構(gòu)本國形象具有一定的效用。
4.擱置自我,破除身份焦慮
擱置自我,破除民族中心主義、文化中心主義所帶來的身份焦慮。面對質(zhì)疑式、批判式的解碼類型,反觀自我。
5.重建自我
在文化價值觀的多元對話中重建自我,從而在重建中國形象的自我建構(gòu)過程中,重建世界的觀念秩序,破除基于 “自我東方化”與 “彼此東方化”的舊有觀念秩序,為促進世界文化多樣性貢獻力量。