趙 茜 ,許炳坤
(安徽師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,安徽蕪湖 2 41000)
“隨著中國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng)和國(guó)際地位的提高,西方國(guó)家借助媒體力量多次對(duì)中國(guó)形象進(jìn)行大肆‘妖魔化’,各種論調(diào)甚囂塵上,嚴(yán)重危害了中國(guó)的國(guó)家利益,中國(guó)發(fā)展的國(guó)際輿論環(huán)境不斷受到挑戰(zhàn)?!保?]在觀看新聞訪談?lì)惖墓?jié)目時(shí),要想全面了解言者所要表達(dá)的信息和意圖,只分析其言語(yǔ)部分是不夠的,還要分析其非言語(yǔ)部分。本文所選語(yǔ)料為2014年1月9日中日大使在BBC《新聞之夜》關(guān)于釣魚(yú)島問(wèn)題的論戰(zhàn),以言語(yǔ)部分分析為主,非言語(yǔ)部分或強(qiáng)化或弱化言語(yǔ)的交流效果,同時(shí)體現(xiàn)了言者背后的社會(huì)因素和政治意圖。本文不對(duì)中日大使所表述的內(nèi)容作出任何褒貶,僅從語(yǔ)言本身的特點(diǎn)和非語(yǔ)言部分來(lái)分析。在言語(yǔ)部分,主要分析訪談中的話輪轉(zhuǎn)換,言語(yǔ)中的停頓、重復(fù)現(xiàn)象,交際中身份轉(zhuǎn)移策略和模糊語(yǔ)言的使用,對(duì)合作原則的違背以及文化在言語(yǔ)中的體現(xiàn);在非語(yǔ)言部分,主要分析言者的交際雙方間的空間距離、身勢(shì)語(yǔ)、副語(yǔ)言等多種模態(tài)來(lái)分析,試圖更加全面地剖析言者的內(nèi)心世界。
多模態(tài)話語(yǔ)分析是20世紀(jì)90年代興起并活躍于西方的一種新的話語(yǔ)分析方式,融合了多種交流模態(tài)(如聲音、文字、形象等)來(lái)傳遞信息的語(yǔ)篇。[2]多模態(tài)話語(yǔ)分析的主要理論基礎(chǔ)是Halliday創(chuàng)立的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論,其出發(fā)點(diǎn)是語(yǔ)言是社會(huì)符號(hào)。國(guó)內(nèi)對(duì)該理論的研究主要有:[3]詳細(xì)論述了與多模態(tài)話語(yǔ)分析緊密相關(guān)的四個(gè)話題。[4]分析了社會(huì)符號(hào)學(xué)研究中的多模態(tài)化,指出人類在進(jìn)入社會(huì)符號(hào)學(xué)的多模態(tài)化的新世紀(jì),多模態(tài)識(shí)讀能力的培養(yǎng)應(yīng)引起重視。[5]以中山大學(xué)?;諡槔龑?duì)多模態(tài)話語(yǔ)進(jìn)行了社會(huì)符號(hào)學(xué)分析。
話輪是Sacks等提出的,它是日常會(huì)話的基本構(gòu)成單位。話輪轉(zhuǎn)換理論是會(huì)話分析研究的基本理論之一,把日常會(huì)話理解為一種系統(tǒng)的、具有高度組織性的社會(huì)現(xiàn)象,以及對(duì)日常生活細(xì)節(jié)的關(guān)注。根據(jù)Sacks etal[6]和Psathas[7](P37)的觀點(diǎn),在話輪分配的規(guī)則下,話輪轉(zhuǎn)換的發(fā)生通常有三條可循的基本規(guī)則,即:(1)在話輪形成后,當(dāng)前發(fā)話人便可挑選下一發(fā)言者;(2)在話輪形成后,受話人可采取自我選擇的策略主動(dòng)爭(zhēng)取發(fā)話機(jī)會(huì);(3)在話輪形成后,當(dāng)前發(fā)話人未選擇下一話輪發(fā)話人同時(shí)受話人也沒(méi)主動(dòng)爭(zhēng)取發(fā)話機(jī)會(huì),則當(dāng)然發(fā)話人只得持續(xù)發(fā)話,以尋找下一話題相關(guān)處來(lái)嘗試實(shí)現(xiàn)話輪的轉(zhuǎn)換。
本文中提及的是第四種形式,即:“發(fā)話人未結(jié)束當(dāng)前話輪,而被受話人打斷開(kāi)啟另一話輪”。話輪在沒(méi)有達(dá)到話輪轉(zhuǎn)換相關(guān)處時(shí)被強(qiáng)行打斷,在這里是交際者建構(gòu)社會(huì)身份的結(jié)果。
合作原則是語(yǔ)言學(xué)家格萊斯[8]提出的。他認(rèn)為人們?cè)谡勗捴凶裱暮献髟瓌t包括四個(gè)范疇,每個(gè)范疇又包括一條準(zhǔn)則和一些次準(zhǔn)則,即量的準(zhǔn)則:提供的信息要適量;質(zhì)的準(zhǔn)則:內(nèi)容真實(shí);關(guān)系準(zhǔn)則:表意與話題內(nèi)容有關(guān);方式準(zhǔn)則:清晰、明快、有條理。在實(shí)際交流中,人們并非總遵循這些原則,有時(shí)會(huì)故意違反合作原則來(lái)達(dá)到一定的目的。
(1)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山
作為BBC新聞之夜欄目的資深主持人,帕克斯曼的提問(wèn)直奔主題,問(wèn)題犀利。
例 1 Host:Ambassador,these islands aren’t inhabited.Why not just give them to the Chinese?
帕克斯曼開(kāi)場(chǎng)的時(shí)候在做一個(gè)簡(jiǎn)短的說(shuō)明后,就釣魚(yú)島爭(zhēng)端問(wèn)題沒(méi)有使用相鄰對(duì)的前擴(kuò)展來(lái)做個(gè)鋪設(shè),而是直接向日大使提出中日的矛盾出處,充分體現(xiàn)了西方人在交談中的直截了當(dāng),直接切入主題。
(2)善于搶奪話輪
例 2 Host:what’s really happening here is thatis seeking to re-establish a military identity.
Japanese Ambassador:No,that’s er:that’s not er:(0.5)er:quit:[quit true].
Host:[Is it true that you’re]seeking to change the constitution reform?
在與日大使的對(duì)話中,主持人就日本重建軍事大國(guó)提問(wèn)時(shí),日大使在給予否定時(shí)態(tài)度異常猶豫,在一段時(shí)間的思考后準(zhǔn)備試圖解釋時(shí)被主持人搶走話輪,換一種方式對(duì)該問(wèn)題繼續(xù)發(fā)問(wèn)[Is it true that you’re]seeking to change the constitution reform?這一方面也體現(xiàn)了主持人提問(wèn)具有針對(duì)性,能步步緊逼,在有限的時(shí)間挖掘更多有價(jià)值的信息。
例3 JA:Prime Minister himself has made it very clear that:he has no intention of changing the core tenets of the pacifism including war denunciation,[the possibility in the constitution.]
Host:[but why did they want to change the condtitution]to remove the inhabition
on settling diputes by force and arms?
主持人就日大使的言語(yǔ)“不發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)”提出質(zhì)疑,在日大使說(shuō)the possibility in the constitution時(shí),主持人開(kāi)始插話出現(xiàn)重疊話語(yǔ),從而打斷日大使的話,搶到下一話輪,使節(jié)目更具看點(diǎn)。
例4 JA:As I have said=
Host:=〉He wants to change the constitution.〈
日大使企圖轉(zhuǎn)移修改憲法的話題,但中途被主持人拉回來(lái),主持人打斷對(duì)方的話,搶到話輪,繼續(xù)就重點(diǎn)爭(zhēng)議問(wèn)題發(fā)問(wèn),且發(fā)問(wèn)語(yǔ)速很快,對(duì)成功搶奪話輪有積極的作用。
在整個(gè)談話中,日大使說(shuō)話頻繁出現(xiàn)停頓、延長(zhǎng)、重復(fù)的現(xiàn)象同時(shí)使用模糊限制語(yǔ)來(lái)使自己或安倍政府遠(yuǎn)離爭(zhēng)議,來(lái)達(dá)到美化日政府形象的目的。但其談話中的上述特點(diǎn)體現(xiàn)了他的不自信,語(yǔ)言的前后矛盾,使人們懷疑其回答的可信性。
(1)語(yǔ)言的停頓、重復(fù)
例5 JA:“We have er:(0.8)er held:this sovereignty er:for:more hundred hundred thenty years.”
在談到“日本占領(lǐng)該島已超過(guò)一百二十年”,里面出現(xiàn)了多處語(yǔ)氣的延長(zhǎng)、停頓、修改和重復(fù),充分反映了日大使當(dāng)時(shí)的不自信和心虛。
例 6 JA:No,that’s er:that’s not er:(0.5)er:quit:[quit true].
當(dāng)主持人問(wèn)及日本是不是試圖建立軍事大國(guó),日大使給予否定時(shí),話輪中多次出現(xiàn)話語(yǔ)內(nèi)部的空當(dāng),體現(xiàn)他在極力否認(rèn)的同時(shí)沒(méi)有找出相應(yīng)的借口來(lái)反駁。
(2)交際中身份轉(zhuǎn)移的策略
例7 JA:And the Prime Minister himself has made it very clear that he has no intention of changing the core tenets of the pacifism including war denunciation,the possibility in the constitution.
日大使在接著回答日本是不是在尋求憲法改革的問(wèn)題時(shí),使用了交際身份轉(zhuǎn)移的策略,即他回答說(shuō):“the Prime Minister himself has made it very clear…”話題的矛盾性決定了交際者需要適時(shí)轉(zhuǎn)換身份,使自己遠(yuǎn)離了這個(gè)具有矛盾性和爭(zhēng)議性的話題內(nèi)容,保證了自己談話內(nèi)容的中立和客觀,同時(shí)從深層方面體現(xiàn)了對(duì)問(wèn)題的逃避。
例8 Host:but is this really worth just jerpodizing the security of the whole of that part of the world?or possibly the world itself?
JA:I think the question should be directed to the Chinese.
在這一組相鄰對(duì)中,日大使把問(wèn)題的源頭指向中國(guó),借以使自己和日本政府遠(yuǎn)離爭(zhēng)議。
(3)模糊限制語(yǔ)的使用
例9 Host:He wants to change the constitution.
JA:(1.2)No,I said I just said the:the:there could be some debates over the constitution.
從語(yǔ)用學(xué)的角度來(lái)看,日大使使用了模糊限制語(yǔ)could,some,這樣就把修改憲法這一遭人反對(duì)的言行遠(yuǎn)離了首相、遠(yuǎn)離了自己而指向一個(gè)不確定的人群,同時(shí)用debetes這一詞改變了問(wèn)題的本質(zhì),美化了日政府的形象。
(4)對(duì)合作原則的違反
例10 JA:…simply because we have some differences=
Host:=but you said you have nothing to talk about.
JA:(2.2)why=
Host:=how could there be a dialogue…
當(dāng)主持人提到日大使前后話有矛盾時(shí),日大使開(kāi)始迷惑,停頓數(shù)秒,主持人奪得發(fā)話權(quán),在此問(wèn)題上繼續(xù)發(fā)問(wèn)。從合作原則的角度來(lái)分析,日大使的回復(fù)中出現(xiàn)why,明顯是違背了合作原則中的關(guān)系準(zhǔn)則,主要是當(dāng)時(shí)日大使被問(wèn)的亂了陣腳,條理不清楚。
劉曉明大使真?zhèn)€談話中很自然,對(duì)主持人提出的問(wèn)題完全是正面回答,理由重復(fù),充分體現(xiàn)了中方的坦誠(chéng)、自信。
(1)文化的同化現(xiàn)象
談話中劉大使引用丘吉爾的話Those who failed to learn from history are doomed to repeat it.(不從歷史中寄去教訓(xùn)的人注定重蹈覆轍)。首先,該節(jié)目的觀眾是英國(guó)人,劉大使引用丘吉爾的話更具有說(shuō)服力;其次,丘吉爾說(shuō)這句話的時(shí)代背景是一戰(zhàn)時(shí)期,當(dāng)時(shí)戰(zhàn)敗國(guó)的失敗驗(yàn)證了這句真理,劉大使想借此勸誡日本能端正自己的行為,改過(guò)自新。
(2)發(fā)生話輪轉(zhuǎn)換的情況
在兩人的對(duì)話中,整體屬于一問(wèn)一答式,主持人基本上是屬于傾聽(tīng)的狀態(tài),說(shuō)明了劉大使說(shuō)話條理清晰,有依有據(jù),可信度高,值得深入了解。主持人中間雖然也有搶奪話輪的現(xiàn)象,但與在同日大使對(duì)話中搶奪話輪的目的完全不同,后者主要是對(duì)對(duì)方的話提出質(zhì)疑,而前者是對(duì)問(wèn)題的擴(kuò)展。此處話輪的強(qiáng)制性轉(zhuǎn)移發(fā)生的情況如下:
例11 Chinese Ambassador:…but according to Cairo Declaration and the Potsdam Procla-mation,all the territory seized illicitly by Japan should return to China.That is the international document agreed by Britain,British leader,American leader and Chinese leader.=
Host:=Sorry,I’m not familiar with the Cairo Declaration…
此處的話輪轉(zhuǎn)換是出于主持人對(duì)知識(shí)的渴求,體現(xiàn)了主持人對(duì)劉大使的信任,對(duì)方只有在信任的前提下才有想進(jìn)一步了解相關(guān)話題的需求,從本質(zhì)上區(qū)別于和日大使談話中的話輪搶奪。
語(yǔ)言是人類交流的重要工具,但不是唯一的交流手段。語(yǔ)言在狹義上可指有語(yǔ)言符號(hào)的有聲語(yǔ)言(口語(yǔ))和文字記載的語(yǔ)言(書(shū)面語(yǔ))的總稱。從廣義上講,各種文化現(xiàn)象和社會(huì)行為時(shí)時(shí)處處在發(fā)揮著傳遞信息的媒介作用,我們不僅靠口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)言,同時(shí)靠手勢(shì)、姿勢(shì)等身勢(shì)語(yǔ)來(lái)傳情達(dá)意,有聲有色地形成完整的交際過(guò)程。[9]語(yǔ)言交際在傳達(dá)思想的同時(shí),非語(yǔ)言因素或多或少地加強(qiáng)意義的表達(dá),有時(shí)我們還可以通過(guò)一些非語(yǔ)言因素來(lái)推斷言者的社會(huì)因素及其政治意圖。Randall Harrison[10]把非語(yǔ)言交際定義為“通過(guò)非語(yǔ)言信號(hào)進(jìn)行信息交換”。非語(yǔ)言交際的研究主要涉及五個(gè)方面:(1)身勢(shì)語(yǔ):指面部表情、手勢(shì)和體態(tài)動(dòng)作;(2)外貌:指人的外表形象和容貌特征;(3)身體接觸:指體觸意象和身體部位的觸碰;(4)空間應(yīng)用:指交際時(shí)雙方身體間的空間距離及其所表示的內(nèi)在關(guān)系;(5)副語(yǔ)言:講話時(shí)的語(yǔ)調(diào)、音量、輔助語(yǔ)言的手段(如呻吟聲、嘆息聲)等。
美國(guó)文化人類學(xué)者愛(ài)德華·霍爾總結(jié)出8種人際關(guān)系距離,雙方談話時(shí)的距離,往往暗示出談話雙方的心理距離。這些不同距離,如能靈活巧妙地運(yùn)用,可以對(duì)自己處理人際關(guān)系發(fā)揮作用。在主持人和日大使交流時(shí),日大使身子往后傾,拉開(kāi)了兩者之間的距離,這種行為體現(xiàn)了日大使對(duì)該話題的一種逃避但又不得不面對(duì)的一種境遇。而在主持人和劉大使之間展開(kāi)對(duì)話時(shí),主持人多次持續(xù)地把身子向前傾,這樣一方面能更清楚地接受對(duì)方的信息,另一方面體現(xiàn)了劉大使說(shuō)話可信性強(qiáng),作為交談?wù)吒敢鈨A聽(tīng)來(lái)增長(zhǎng)自己的見(jiàn)識(shí),從而增強(qiáng)了彼此之間的親密程度。
身勢(shì)語(yǔ)作為傳達(dá)信息的媒介,與言語(yǔ)是同步出現(xiàn)的,在幫助言語(yǔ)傳到信息的同時(shí)也傳達(dá)著言者的情感,是非言語(yǔ)交際中重要組成部分。
(1)體態(tài)動(dòng)作
將雙臂交叉抱于胸前,是一種防御性的姿勢(shì),防御來(lái)自眼前人的威脅感,保護(hù)自己不產(chǎn)生恐懼,這是一種心理上的防衛(wèi),也代表對(duì)眼前人的排斥感。在主持人交換場(chǎng)景剛坐下和劉大使交談時(shí)雙臂是交叉的,這是因?yàn)閯偨Y(jié)束與日大使的談話,在不了解整個(gè)事實(shí)的情況下聽(tīng)日大使的一面之詞后產(chǎn)生了對(duì)中方的抵觸,所以做出了防御性的雙臂交叉的動(dòng)作。但是這種抵觸很快由于劉大使誠(chéng)懇而貼切的表述而消失,之后主持人做出把小腿放在大腿上的輕松姿勢(shì),融化了開(kāi)始談話時(shí)的緊張氛圍。
(2)手勢(shì)
美國(guó)語(yǔ)言心理學(xué)家 David McNeill[11]在語(yǔ)言心理學(xué)認(rèn)知的基礎(chǔ)上,提出手勢(shì)是說(shuō)話人進(jìn)行話語(yǔ)活動(dòng)的一部分,他外聯(lián)話語(yǔ)結(jié)構(gòu),內(nèi)聯(lián)思想結(jié)構(gòu),是人們說(shuō)話時(shí)思想反襯的表現(xiàn)形式,手勢(shì)語(yǔ)伴隨話語(yǔ),可使人們看清話語(yǔ)的整體結(jié)構(gòu)。
該訪談節(jié)目中,在更正日大使做出的錯(cuò)誤的言論時(shí)說(shuō)到“It was not until 1978”時(shí),劉大使指出了食指表示強(qiáng)調(diào),明確指出了日大使對(duì)中方的無(wú)禮指責(zé)和詆毀。
劉大使在表達(dá)自己的觀點(diǎn)時(shí),其姿勢(shì)是“開(kāi)放的”,意味著他沒(méi)有在自己和主持人以及觀眾之間設(shè)置任何障礙,而是坦誠(chéng)地表達(dá)自己的觀點(diǎn),拉近了彼此的心理距離,使談話更和諧。
副語(yǔ)言包括講話時(shí)的語(yǔ)調(diào)、音量、輔助語(yǔ)言的手段(如呻吟聲、嘆息聲)等。在交流中,副語(yǔ)言或強(qiáng)或弱地協(xié)調(diào)這整個(gè)交流的氣氛,體現(xiàn)言者的整個(gè)感情基調(diào)。在口語(yǔ)交際中,交際者可以很好地利用副語(yǔ)言特征來(lái)操控和控制話語(yǔ)的字面意思,就一個(gè)簡(jiǎn)單的“謝謝!”來(lái)講,講話人可以通過(guò)副語(yǔ)言特征來(lái)表達(dá)發(fā)自內(nèi)心的感謝、敷衍了事的感謝。甚至是言不由衷的感謝,等等。[12]
在這次訪談中,日大使說(shuō)話的音調(diào)偏低、眼神向下、停頓語(yǔ)偏多等表明了他的不自信、思路混亂,間接說(shuō)明了日方對(duì)中方無(wú)禮指責(zé)后的逃避。而劉大使在整個(gè)談話中,說(shuō)話鏗鏘有力,一方面表明了中方實(shí)事求是,問(wèn)心無(wú)愧。另一方面也體現(xiàn)了我國(guó)綜合國(guó)力的提升,擁有一定的國(guó)際話語(yǔ)權(quán),在面對(duì)無(wú)禮指責(zé)時(shí)我們能立刻做出反擊,維護(hù)國(guó)家的榮譽(yù)。
傳統(tǒng)的話語(yǔ)分析關(guān)注語(yǔ)言本身,也有對(duì)非言語(yǔ)行為的關(guān)注,本文從多模態(tài)的角度分析,在當(dāng)今復(fù)雜的社會(huì)關(guān)系下是極其必要的,因?yàn)樵谖拿鞒潭炔粩嗵岣叩臅r(shí)代背景下,各國(guó)使者為了維護(hù)各自國(guó)家的形象,表面上和顏悅色,背地里詭計(jì)多端。在分析其言語(yǔ)部分的同時(shí),輔助分析其非言語(yǔ)部分能幫助我們更好地理解他們的用意。從多模態(tài)的角度對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行分析,能加強(qiáng)人們對(duì)話語(yǔ)分析的洞察力和解釋力,知己知彼才能在未來(lái)的出謀劃策中采取正確的策略來(lái)維護(hù)國(guó)家的權(quán)益和榮譽(yù)。
[1]許婕,張燕英.文化軟實(shí)力視域下的國(guó)際傳播能力建設(shè)[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(1).
[2]Kress& van leeuwen.Multimodal Course:The Modes and Media of Contemporary Communication[M].London:Arnold,2001.
[3]朱永生.多模態(tài)話語(yǔ)分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007,(5).
[4]胡壯麟.社會(huì)符號(hào)學(xué)研究中的多模態(tài)化[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2007,(1).
[5]李耀恩.多模態(tài)話語(yǔ)的社會(huì)符號(hào)學(xué)分析——以中山大學(xué)?;諡槔跩].中山大學(xué)研究生學(xué)刊,2010,(3).
[6]Sacks et al.Asimplest systematics for the organization of turn-taking for conversation[J].Language,1974,(50).
[7]Psathas,G.Conversation Analysis[M].London:SAGE Publications,Inc,1995.
[8]Grice.Logic and Conversation[M].New York:Academic Press,1975.
[9]程同春.非語(yǔ)言交際與身勢(shì)語(yǔ)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2005,(2).
[10]Randall Harrison.Beyond Words:An Introduction to Nonverbal Communication[M].N.J.:Prentice Hall,1974.
[11]David McNeill.Hand and Mind:What Gesture Reveal about Thought[M].Chicago:The University of Chicago Press,1992.
[12]于國(guó)棟.醫(yī)患交際的會(huì)話分析研究[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.