基于市場模式分析下的國外文學(xué)出版方向分析
孟高旺
(淮北師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽淮北23500)
摘要:國外文學(xué)的出版發(fā)行在我國擴(kuò)大開放和與海外的交流中扮演著重要的角色,不但能夠促進(jìn)和各國人民之間的相互了解,還能進(jìn)一步的提高我國國民的素養(yǎng)。尤其在世界經(jīng)濟(jì)、文化、政治都呈現(xiàn)出多元化趨勢的今天,出版發(fā)行優(yōu)秀、經(jīng)典和最新的國外文學(xué)作品具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義和時代價值。因此,我國的出版發(fā)行機(jī)構(gòu)應(yīng)該準(zhǔn)確的把握商品經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展規(guī)律,對市場走向進(jìn)行客觀的分析,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益和社會效益同步提升。文章以此為視角,首先分析了國外文學(xué)出版的現(xiàn)狀,然后討論了其中影響因素,最后以市場模式為依托,分析了國外文學(xué)出版的方向。
關(guān)鍵詞:國外文學(xué)出版;市場模式;出版方向
隨著我國和世界經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展和結(jié)構(gòu)調(diào)整,文化與文學(xué)的范式也在積極的做出轉(zhuǎn)變,引進(jìn)和出版國外文學(xué)作品在某種意義上來說,是對這一先現(xiàn)象的合理和客觀的迎合。比如,一個基本的事實(shí)是,在近年來,我們對于國外文學(xué)的翻譯工作做得很多,出現(xiàn)了大量的譯文作品,可是其中膾炙人口的作品卻并沒有被客觀真實(shí)的引進(jìn)進(jìn)來。更為重要的是,國文學(xué)的出版發(fā)行在我國擴(kuò)大開放和與海外的交流中扮演著重要的角色,不但能夠促進(jìn)和各國人民之間的相互了解,還能進(jìn)一步的提高我國國民的素養(yǎng)。尤其在世界經(jīng)濟(jì)、文化、政治都呈現(xiàn)出多元化趨勢的今天,出版發(fā)行優(yōu)秀、經(jīng)典和最新的國外文學(xué)作品具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義和時代價值。因此,我國的出版發(fā)行機(jī)構(gòu)應(yīng)該準(zhǔn)確的把握商品經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展規(guī)律,對市場走向進(jìn)行客觀的分析,實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益和社會效益同步提升。文章以此為視角,首先分析了國外文學(xué)出版的現(xiàn)狀,然后討論了其中影響因素,最后以市場模式為依托,分析了國外文學(xué)出版的方向。希望通過本文的工作,為時下國外文學(xué)的出版工作提供可供借鑒的信息,引入優(yōu)秀文學(xué),繁榮祖國文化。
(一)國外文學(xué)出版的國別敏感性
按照國外文學(xué)的出版規(guī)律,對來自于美國、澳大利亞、意大利、法國、德國和日本等國家的作家和作品一直十分敏感的,是作為出版的重點(diǎn)與熱門存在的。而近年來,俄羅斯、韓國和非洲國家的文學(xué)作品也正在受到國內(nèi)出版機(jī)構(gòu)的關(guān)注,作品被出版的數(shù)量不斷上升。這樣一來,不但擴(kuò)大了文學(xué)出版的選題范圍,也在譯介方面做出了大量的努力。在這一過程中,無論民營出版機(jī)構(gòu)還是老牌的出版機(jī)構(gòu)都為此傾注了大量的精力。但是與此同時,國外文學(xué)出版方面的弊端也逐漸的顯現(xiàn)了出來。比如,隨著出版需求的不斷提升,對于能夠良好的從事國外文學(xué)翻譯與編輯工作的專業(yè)人才就顯得十分欠缺,一些出版機(jī)構(gòu)由于缺少相應(yīng)的語種翻譯、編審和編輯,而使其陷入了危機(jī)之中——選題者又是譯者、編者也是校訂者、推廣者也是選題者——國外文學(xué)出版發(fā)行的質(zhì)量也就難以得到保證。
(二)侵權(quán)與官司頻發(fā)
自新世紀(jì)以來,我國每年花在收購版權(quán)和支付海外著作權(quán)人版稅上的費(fèi)用都很高??墒怯捎谳^低的準(zhǔn)入門檻加上利益的驅(qū)使,一些明顯缺乏國外文學(xué)專業(yè)出版能力和版權(quán)管理能力的出版機(jī)構(gòu)也不斷的匯入到這一行業(yè)和領(lǐng)域之中。而為了獲得更多的經(jīng)濟(jì)利益,這些新進(jìn)入的競爭對手卻以惡性競爭的方式對其競爭對手進(jìn)行排擠,并與此同時,漠視版權(quán)的歸屬,將市場上熱銷的國外文學(xué)作品譯本進(jìn)行寫改后便以新譯本的形式重新推向了市場。之所以出現(xiàn)了這樣的狀況,一個重要的原因就是行業(yè)的準(zhǔn)入門檻過低,使得一些明顯違背出版初衷的出版機(jī)構(gòu)能夠趁著行業(yè)法規(guī)的縫隙趁虛而入,擾亂市場秩序。這樣一來,國外文學(xué)作品的質(zhì)量也就難以得到保障,無論是作者本人還是授權(quán)機(jī)構(gòu)都會以對作品的抄襲、變相抄襲或者剽竊、粗制濫造為名,對出版機(jī)構(gòu)發(fā)起侵權(quán)的訴訟,這對我國出版行業(yè)的發(fā)展極為不利。
(三)功利化趨勢明顯
幾年來,在網(wǎng)絡(luò)文化和電視劇文化等因素的同時作用下,我國的部分出版機(jī)構(gòu)將出版重點(diǎn)放在了穿越和奇幻題材等方面,對于該類的文學(xué)作品甚至出項了互相爭搶的局面,真正靜下心來出版有價值、成系統(tǒng)的叢書和套書并不多見。雖然部分實(shí)力較強(qiáng)的出版機(jī)構(gòu)在做國外文學(xué)的出版工作,出版的文學(xué)作品受到了人們的關(guān)注和贊嘆。但是,不可否認(rèn)的是,一些民營類的出版機(jī)構(gòu)以自身經(jīng)濟(jì)利益最大化為前提,通過資本運(yùn)營等方式獲得超額利潤。可是,這些出版機(jī)構(gòu)在基礎(chǔ)工作方面卻做的并不理想,其態(tài)度與出版業(yè)的初衷有明顯的背離。甚至一些出版機(jī)構(gòu)的出版模式已經(jīng)扭曲,在出版國外文學(xué)作品時只署上作家的名字,而將其國別去掉,這樣做的目的是因?yàn)槌霭鏅C(jī)構(gòu)估計到了作家的名氣問題,而此法恰恰是舍本逐末,將一些有價值、有意義的作品埋沒,也明顯不合版權(quán)的規(guī)矩。
(四)海外出版沖擊國內(nèi)市場
自我國加入世界貿(mào)易組織之后,圖書發(fā)行市場就逐步的實(shí)現(xiàn)了對外開放。雖然現(xiàn)當(dāng)代國外文學(xué)市場在短期內(nèi)并不會出現(xiàn)明顯的擴(kuò)展,讀者對于國外文學(xué)的閱讀熱情和閱讀訴求也只能在長期的培養(yǎng)之后才能被確定下來。但是,即便如此,
我們也應(yīng)該注意到:出版市場的開放為國際上大型的出版集團(tuán)提供一個漂亮的突破口,它們是不會滿足僅向國內(nèi)出版機(jī)構(gòu)轉(zhuǎn)讓中文版權(quán)的,而是會通過合作出版的形式,逐漸的、主動的介入到中國市場之中。如此一來,我國出版機(jī)構(gòu)在這獨(dú)立引進(jìn)、出版國外文學(xué)作品方面就會遭遇明顯的困難,出版成本也必然會水漲船高,而將這一成本轉(zhuǎn)移到消費(fèi)者手中之后,又會推高文學(xué)作品的市場價格,在市場競爭中處于國外出版機(jī)構(gòu)的下風(fēng),形成對我國本土出版機(jī)構(gòu)的強(qiáng)烈沖擊。
在當(dāng)時代,出版業(yè)已經(jīng)逐步的完成了市場化的變革,國外文學(xué)出版工作也要按照市場發(fā)展的模式確定自身的定位和戰(zhàn)略取向。而為了完成這一點(diǎn),需要國外文學(xué)出版的影響因素進(jìn)行分析,繼而確定其出版的方向。
(一)審美因素
毋庸置疑,文學(xué)是美的藝術(shù)。這種藝術(shù)的呈現(xiàn)是通過文字、詞句實(shí)現(xiàn)的。因此,在國外文學(xué)出版問題上,對原文的翻譯就顯得尤為重要。優(yōu)質(zhì)的翻譯工作會原滋原味的呈現(xiàn)作者的本意,能夠?qū)⒆x者帶入到真實(shí)的作品場景之中,在身臨其境中完成對美、對藝術(shù)的訴求。但是,近年來,雖然翻譯出版工作取得了一定的成效,但是不可否認(rèn)的是,優(yōu)秀的翻譯人員正在成為一種短缺的資源。而這種資源的缺失直接導(dǎo)致的便是翻譯作品質(zhì)量的下降,讀者在閱讀的過程中也一定會產(chǎn)生大量的疑問,影響閱讀的效果,文學(xué)作品的美的特性和藝術(shù)屬性也就大打折扣。長此以往,一些讀者要么選擇直接購買國外文學(xué)原著,要么放棄對國外文學(xué)的閱讀。無論是其中的哪一種最終呈現(xiàn)出來,都會直接影響到國外文學(xué)的出版市場。
(二)讀者因素
自新中國成立以來,讀者對于出版業(yè)的發(fā)展具有重要的作用。可是,即便經(jīng)過了半個多世紀(jì)的發(fā)展,我國的讀者市場還并沒有達(dá)到理想化的程度。其中的原因是多方面的,比如對讀者市場來說,要以時代的物質(zhì)條件危險,又如,社會價值體系也會對讀者的閱讀行為產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。而在當(dāng)前情況下,我國對于國外文學(xué)出版工作實(shí)際上都曾經(jīng)走進(jìn)了一個典型的誤區(qū)——出版機(jī)構(gòu)熱衷于對文學(xué)作品的發(fā)掘和出版,而對于讀者市場的冷清以及冷清背后的對于閱讀的漠然并不關(guān)心,而事實(shí)是,我國讀者對于出版物的引致需求并沒有真正的被發(fā)掘出來,出版行為的社會價值和商業(yè)價值也就難以被全面的展現(xiàn)。
(三)文化因素
國外文學(xué)的出版是一項復(fù)雜的工程,因此影響其效率和效果的因素必定是多方面的。除了讀者市場會對國外文學(xué)出版形成一定的約束外,出版市場的文化因素也是十分重要的。比如,出版國外文學(xué)作品要考慮到出版市場文化的立場選擇問題,需要對時代發(fā)展的背景、文學(xué)作品母語語境的文化征候等進(jìn)行細(xì)致的分析。這些因素會直接影響到國外文學(xué)出版工作的效率和效果。這是因?yàn)椋瑥淖x者的角度講,文化會影響其群體的形成和閱讀消費(fèi)的傾向性。因此,在出版國外文學(xué)的過程中,就需要全面的了解特定讀者群體的文化傾向與價值取向。否則,偏離了讀者群體的知識本源,選擇了錯誤的表達(dá)途徑和表征方式,都將置國外文學(xué)的出版于困境之中。
“五四”運(yùn)動己經(jīng)過去近一個多世紀(jì)了,但是在這一個百年之中,我國對于國外文學(xué)作品的出版工作還僅是停留在幾十年前的水平,在近30年來,國外文學(xué)作品的出版并未取得突破性的進(jìn)展,大量的工作都集中在了對國外文學(xué)名著的重印和國外暢銷數(shù)的翻譯上,真正的應(yīng)該與國外文學(xué)的出版發(fā)行接軌的工作還處于零散的狀態(tài)。而為了改變這一現(xiàn)狀,需要以市場模式為基礎(chǔ),重新確定國外文學(xué)的出版方向,以更為完整、更加全面的視角,對國外文學(xué)作品的出版進(jìn)行籌劃,能夠使讀者在閱讀國外文學(xué)作品時豐富知識、開拓視野。
(一)加強(qiáng)對大眾文學(xué)的出版和研究
在國外文學(xué)體系中,無論是英美等發(fā)達(dá)國家還是其他國家和地區(qū),在出版的文學(xué)作品中既有嚴(yán)肅的文學(xué)作品,也有大量的通俗性和消遣性的讀物。兩種風(fēng)格的文學(xué)作品針對著不同的人群,前者以學(xué)術(shù)性研究者和文學(xué)愛好者為閱讀對象,后者則針對大眾。因此,為了最大限度的出版國外文學(xué)作品,使其能夠使更多的讀者收益,就應(yīng)該選擇或者借鑒出版市場成熟國家的模式,向大眾推廣通俗類的小說或者“暢銷書”。同時,我們還應(yīng)當(dāng)為此建立正確的態(tài)度,通過探討和研究,將其內(nèi)容要去進(jìn)行取舍。
(二)增加積極向上的國外文學(xué)作品的出版量
當(dāng)今社會的形態(tài)是十分復(fù)雜的,無論是文化維度和知識體系,無論是價值觀念還是行為模式,都前所未有的多樣化了。在這一新的歷史條件下,如果不對國外文學(xué)作品進(jìn)行斟酌,一股腦的引進(jìn)和出版,勢必會將一些文化的糟粕和癥結(jié)同時引進(jìn)到我國社會中,產(chǎn)生消極的后果。因此,為了對讀者形成正面的教育,使讀者在閱讀之后能夠形成社會發(fā)展和個人發(fā)展的正能量,就需要增加積極向上的國外文學(xué)作品的出版量。比如,將世界范圍內(nèi)有成就的名人事跡進(jìn)行出版,尤其要對其堅強(qiáng)的品格、合作的意愿、豁達(dá)的心胸、強(qiáng)烈的自信進(jìn)行宣揚(yáng),以此啟發(fā)和激勵讀者能夠堅定崗位、自強(qiáng)自立、無私奉獻(xiàn)。此外,還應(yīng)將世界發(fā)展的消極面和陰暗面揭露出來,出版一些與此相關(guān)的文學(xué)作品,使讀者能夠深入的了解社會發(fā)展中蘊(yùn)藏的深刻矛盾和人際交往間的虛偽和殘忍。這種一反一正的出版策略,將帶給讀者更多的激勵和事物發(fā)展的真相。
為了使我國國外文學(xué)作品的出版工作順利的實(shí)施,需要堅定國外文學(xué)的出版方向,建立出版工作的輔助機(jī)制,保證出版工作能夠與市場模式保持一致:(1)在我國本土出版機(jī)構(gòu)出版國外文學(xué)作品的過程中,海外出版機(jī)構(gòu)也對我國的出版市場形成了嚴(yán)重的威脅,這樣一來,就要求我們在版權(quán)引進(jìn)方面更加規(guī)范和嚴(yán)格,通過市場化的模式,充分利用媒介宣傳國外文學(xué)作品,保證社會效益和經(jīng)濟(jì)效益的同時實(shí)現(xiàn);(2)國外文學(xué)的出版工作應(yīng)設(shè)立準(zhǔn)入制度,最大限度的遏制國外文學(xué)出版領(lǐng)域侵權(quán)事件的發(fā)生,提高出版物的質(zhì)量,同時,要通過激勵措施,讓更多具備國外文學(xué)出版資質(zhì)的出版機(jī)構(gòu)進(jìn)入到這一行業(yè)之中,并對侵權(quán)、盜版的出版機(jī)構(gòu)實(shí)施嚴(yán)厲的打擊,提高其違法的成本。
從多年的發(fā)展經(jīng)驗(yàn)可以看出,國外文學(xué)出版工作對我國的現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和社會的全面進(jìn)步都是意義非常的。甚至可以說,我國對于國外文學(xué)的出版和發(fā)行,已經(jīng)起到了良好的效果。而在這一過程中,作為翻譯作品進(jìn)入社會的最后環(huán)節(jié)。因此,需要按照市場發(fā)展的模式確定國外文學(xué)的出版方向,加強(qiáng)
對翻譯、編輯的培訓(xùn)與管理,以新的出版理念和新的管理方式以及新的銷售手段促進(jìn)國外文學(xué)出版事業(yè)的發(fā)展和繁榮。
(注:本文系全國教育科學(xué)規(guī)劃教育部重點(diǎn)課題“大學(xué)英語課程文化差異教學(xué)研究”,項目編號:GPA115004;安徽省人文社科項目“教育生態(tài)學(xué)視角下安徽省高校青年外語教師發(fā)展研究”,項目編號:SK2013A175;安徽省優(yōu)秀青年人才基金“布迪厄社會實(shí)踐論視閾下翻譯社會學(xué)研究”,項目編號:2012SQRW064)
參考文獻(xiàn):
[1]劉彬,李苑.膾炙人口的譯作為何少了——訪中國版協(xié)國外文學(xué)出版研究會秘書長李景端[N].光明日報,2011-11-18,(005).
[2]王煒.國外文學(xué)名著的出版與讀者市場[J].編輯之友,2006,(3):20-22.
[3]章祖德.國外文學(xué)出版與市場艱難接軌[J].中國出版,2001,(1):120-121.
[4]肖東發(fā).試論出版史的研究內(nèi)容和研究任務(wù)[J].出版發(fā)行研究,2002,(2):79-80.
[5]石宗源.打造精品力作傳承出版文化[J].出版科學(xué),2004,(6):4-6.