李國(guó)禧,盧曉娟,劉 剛,孫世仁
(大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)a.現(xiàn)代教育技術(shù)中心;b.應(yīng)用英語(yǔ)學(xué)院;c.德語(yǔ)系,遼寧大連116044)
隨著多媒體教學(xué)模式的出現(xiàn),外語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)資源在外語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中得到了廣泛的應(yīng)用?;阡浺魴C(jī)和DVD等傳統(tǒng)教學(xué)資源,已不能充分體現(xiàn)代化視聽(tīng)教學(xué)的優(yōu)勢(shì)。如果僅把具備各種現(xiàn)代教學(xué)技術(shù)的語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室“當(dāng)作放音、聽(tīng)音和做練習(xí)的場(chǎng)所顯然是不當(dāng)?shù)摹保?]。因此,制作并使用合適的外語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)資源,發(fā)揮多媒體教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì),提高聽(tīng)說(shuō)能力就成為一個(gè)嶄新的課題。本文就多語(yǔ)種對(duì)白字幕的視聽(tīng)資源的優(yōu)勢(shì)及制作、并結(jié)合在外語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中的實(shí)踐加以論述。
多語(yǔ)種對(duì)白多語(yǔ)種字幕的視聽(tīng)資源指的是同一個(gè)視聽(tīng)資源上具有多種語(yǔ)言的對(duì)白以及相對(duì)應(yīng)的多種語(yǔ)言的字幕(包括漢語(yǔ)字幕),而且對(duì)白和字幕之間可以根據(jù)教學(xué)需要自由轉(zhuǎn)換,我們把這種資源定位為S級(jí)別的視聽(tīng)資源。
看電影學(xué)外語(yǔ)是提升外語(yǔ)能力的一個(gè)非常有效的途徑。適合外語(yǔ)教學(xué)的電影一般需要滿足三個(gè)條件:一是語(yǔ)言含量要大;二是內(nèi)容要貼近生活,情節(jié)不復(fù)雜;三是發(fā)音要清晰地道。以上三個(gè)方面幾乎涵蓋了語(yǔ)言學(xué)習(xí)中語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、節(jié)奏、用詞、思維、感情等幾大要素[2],而 S級(jí)別的視聽(tīng)資源恰好符合了這些要求。首先,S級(jí)別的視聽(tīng)資源從影片內(nèi)容、情節(jié)以及視頻質(zhì)量上嚴(yán)格把關(guān),確保了適合教學(xué)需要。其次,S級(jí)別資源通過(guò)準(zhǔn)確把握影視作品的版本與準(zhǔn)確片長(zhǎng),確保了該資源的對(duì)白和字幕與原版能夠完全吻合。第三,在價(jià)值導(dǎo)向上,S級(jí)別的視聽(tīng)材料更加注重影視作品的內(nèi)容主題,摒棄了世界觀、價(jià)值觀導(dǎo)向與中國(guó)倡導(dǎo)的主流價(jià)值觀相悖的作品。第四,盡量使用國(guó)內(nèi)外獲獎(jiǎng)的佳作來(lái)制作S級(jí)別的資源,有助于提高教學(xué)效果和學(xué)生的興趣。
一般來(lái)說(shuō)制作一部S級(jí)別的外語(yǔ)教學(xué)資源需要的素材分為視頻素材、音頻素材和字幕素材。這三者組合在一起才能構(gòu)成一個(gè)完整的視頻資源。
(1)從BD光盤(即藍(lán)光光盤)提取的原始完整高清數(shù)據(jù)。
(2)網(wǎng)絡(luò)上分享的高清無(wú)損視頻,且畫(huà)面無(wú)水印,無(wú)明顯馬賽克,無(wú)分割。
(3)某些字幕組上傳在網(wǎng)上共享的、分辨率為1280×720P的一些影視作品。
以上所述的三種視頻素材,第一種體積非常大,如果服務(wù)器存儲(chǔ)容量有限,建議不使用該種素材。第二種視頻素材需要后期做壓縮處理后才能使用。第三種視頻素材可以直接使用,簡(jiǎn)單高效,但要注意是否會(huì)引發(fā)版權(quán)問(wèn)題。大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)升級(jí)完成的網(wǎng)絡(luò)機(jī)房中心,能夠采用前兩種素材來(lái)制作S級(jí)別的資源,有效地規(guī)避了版權(quán)糾紛。
(1)從DVD、BD提取的清晰無(wú)損音頻數(shù)據(jù)。
(2)網(wǎng)絡(luò)資源中稀有的非原聲清晰外語(yǔ)配音音頻數(shù)據(jù)。非原聲外語(yǔ)配音指的是一部影視作品在本土以外地區(qū)發(fā)行后所具有的其他外語(yǔ)語(yǔ)言的配音。
對(duì)于以上兩種音頻素材,主要優(yōu)先收集和使用第一種素材,積極收集第二種素材。第二種素材需要后期做壓縮處理后才能使用。需要強(qiáng)調(diào)的是,所有音頻素材必須與視頻素材是相同版本或者相近版本,即時(shí)長(zhǎng)相同(精確到秒)。
(1)視頻素材自身固有的已經(jīng)調(diào)配成樣的字幕文件。
(2)國(guó)內(nèi)外各大字幕網(wǎng)站共享的各種外語(yǔ)字幕。
對(duì)這兩種字幕素材,一定要了解其全部詳情,即,所對(duì)應(yīng)的片源是哪一部、字幕是否有分割等信息。一部影視作品有時(shí)會(huì)有不同的同一種語(yǔ)言的字幕資源,在選定采取字幕之前,應(yīng)了解各個(gè)字幕組的翻譯風(fēng)格與字幕效果,翻譯是否準(zhǔn)確,須保證影片翻譯的學(xué)習(xí)和教學(xué)效果,杜絕字幕娛樂(lè)化和單一選定一個(gè)字幕而不比對(duì)其他字幕的現(xiàn)象發(fā)生。
多語(yǔ)種對(duì)白字幕的資源在目前的視聽(tīng)資源中占領(lǐng)先地位。在高校外語(yǔ)教學(xué)資源中,小語(yǔ)種資源尤其稀少,所以在選取音軌和字幕的時(shí)候,盡量多選擇一些帶有小語(yǔ)種音軌和字幕的素材,以便豐富和便利小語(yǔ)種外語(yǔ)教學(xué)。
當(dāng)今,帶有字幕的外語(yǔ)視頻教學(xué)資源雖然豐富,但質(zhì)量良莠不齊,選取一種適合外語(yǔ)教學(xué)的資源十分不易。多語(yǔ)種對(duì)白字幕視聽(tīng)資源的出現(xiàn),為外語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)片源的選擇提供了一種可靠的保障。更為重要的是,現(xiàn)在的外語(yǔ)院校所教授的語(yǔ)言種類往往達(dá)到十幾種,學(xué)生感興趣的外語(yǔ)可達(dá)到兩種、三種甚至更多,單一語(yǔ)種和字幕的視聽(tīng)資源在教學(xué)上的局限越來(lái)越多,所以多語(yǔ)種對(duì)白字幕的視聽(tīng)資源更具有教學(xué)實(shí)踐意義。如大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),通過(guò)VOD點(diǎn)播系統(tǒng),教師可以在課堂上進(jìn)行授課,學(xué)生可以利用課余時(shí)間在校園的任何一個(gè)地方進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。通過(guò)幾個(gè)學(xué)期的教學(xué)實(shí)踐,該資源在聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中體現(xiàn)出的獨(dú)特作用主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
比起單一的語(yǔ)種對(duì)白和中文字幕或者單一語(yǔ)種字幕的資源來(lái)說(shuō),多語(yǔ)種對(duì)白和字幕間可以自由轉(zhuǎn)換的S級(jí)別的資源更能激發(fā)起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣以及參與課堂討論的積極性。學(xué)生在聽(tīng)不懂時(shí),可隨時(shí)參照外文字幕或者對(duì)應(yīng)的中文字幕,減少學(xué)習(xí)的挫敗感,使師生互動(dòng)和課堂討論等教學(xué)活動(dòng)得以順利地進(jìn)行。另外,多語(yǔ)種對(duì)白和字幕的資源大多都是國(guó)外的精品電影,故事情節(jié)與內(nèi)容引人入勝,學(xué)生愿意欣賞的積極性高,所以參與課堂學(xué)習(xí)的興趣也更加濃厚,實(shí)現(xiàn)了多媒體英美電影文學(xué)教學(xué)的“雙點(diǎn)教學(xué)模式”,即以“教師為中心”和“學(xué)生為中心”的雙點(diǎn)交互性[3]。大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的教師在利用該資源授課期間,真正做到了“寓教于樂(lè)”“寓學(xué)于樂(lè)”,學(xué)生表現(xiàn)出了極高的熱情和強(qiáng)烈的參與感。由此可見(jiàn),S級(jí)別的影視資源在活躍聽(tīng)說(shuō)教學(xué)氣氛、豐富教學(xué)內(nèi)容、調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性、提高教學(xué)效果等方面具有獨(dú)特的作用。
利用多語(yǔ)種對(duì)白字幕資源的字幕具有隱藏的功能,針對(duì)水平高低不同的學(xué)生,可以采取隱藏字幕和顯現(xiàn)字幕的方式,因材施教,切實(shí)提高學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力。授課教師采用的教學(xué)手段可多種多樣,如先隱藏電影字幕播放一遍,讓學(xué)生注意力主要集中在電影人物的對(duì)白上,以便進(jìn)行聽(tīng)力訓(xùn)練。一遍過(guò)后,學(xué)生對(duì)故事情節(jié)有了了解,但對(duì)部分對(duì)話還不能進(jìn)行辨認(rèn)和理解,這時(shí)顯現(xiàn)字幕再次播放視頻,重點(diǎn)訓(xùn)練,第一遍沒(méi)有聽(tīng)懂的對(duì)白,可以按暫停鍵以便學(xué)生看清字幕內(nèi)容,并結(jié)合對(duì)白交替顯現(xiàn)外文和母語(yǔ)字幕,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)難點(diǎn)語(yǔ)言的音、形、意的印象,達(dá)到聽(tīng)力訓(xùn)練的“輸入”學(xué)習(xí)效果,提高聽(tīng)力能力。針對(duì)水平稍低的學(xué)生,可以利用顯現(xiàn)的字幕,進(jìn)行role-play訓(xùn)練,或者按照字幕跟讀,熟練之后,再隱藏字幕。水平稍高的學(xué)生,可隱藏字幕讓他們進(jìn)行模仿語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的配音練習(xí),也可以讓學(xué)生進(jìn)行視譯訓(xùn)練,方法是教師切斷聲源,并將外文字幕切換成中文字幕,要求學(xué)生將中文字幕口譯成英語(yǔ),教師也可以鼓勵(lì)學(xué)生用不同的表達(dá)句式來(lái)翻譯電影人物的對(duì)白。不論是role-play還是配音、視譯練習(xí),實(shí)際上是把聽(tīng)力技能的“輸入”訓(xùn)練再通過(guò)說(shuō)“輸出”,從而達(dá)到提高學(xué)生口語(yǔ)能力的目的。還有的教師把該種資源當(dāng)做提高聽(tīng)寫(xiě)能力的素材,方法是放一段電影,但隱藏字幕,讓學(xué)生聽(tīng)寫(xiě)對(duì)白,然后顯現(xiàn)字幕讓學(xué)生對(duì)照字幕自己批改。多語(yǔ)種對(duì)白字幕的資源在課堂上的使用,為學(xué)生提供了“自然習(xí)得”的語(yǔ)言知識(shí)[4]。總之,這種教學(xué)方式,實(shí)用效果非常明顯。經(jīng)過(guò)幾個(gè)學(xué)期的教學(xué)實(shí)踐,學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力大有改觀。
這主要是針對(duì)學(xué)生在課余時(shí)間來(lái)說(shuō)的。由于S級(jí)別的視聽(tīng)資源所特有的多語(yǔ)種對(duì)白和字幕間可以自由轉(zhuǎn)換的特點(diǎn),學(xué)生在觀看時(shí)可以在不同語(yǔ)言間轉(zhuǎn)換,領(lǐng)略不同語(yǔ)言對(duì)同一種說(shuō)法的不同翻譯。在視聽(tīng)課堂上,由于受所教授語(yǔ)言的限制,一般是外國(guó)語(yǔ)言和漢語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換,而在課后的自由學(xué)習(xí)時(shí)間里,學(xué)生可以根據(jù)自己所學(xué)第二外語(yǔ)或者感興趣的外語(yǔ)來(lái)選擇那些具有另外一種外語(yǔ)對(duì)白和字幕的資源,從而實(shí)現(xiàn)一種外語(yǔ)和另一種外語(yǔ)間往返轉(zhuǎn)換,享受學(xué)習(xí)不同語(yǔ)言的樂(lè)趣。很多的S級(jí)別的資源都帶有三四種外文字幕和對(duì)白,甚至更多,學(xué)生可自由體驗(yàn)不同語(yǔ)言間的美感。在字幕可控的條件下,他們還可以求助字幕去解決所遇到的語(yǔ)言障礙。在這種個(gè)性化的學(xué)習(xí)氛圍中,學(xué)生的視聽(tīng)活動(dòng)充滿著主動(dòng)性,每個(gè)學(xué)生都是積極的參與者。同時(shí),可控字幕為學(xué)生提供了依靠自身能力解決問(wèn)題的機(jī)會(huì)。通過(guò)這種方式,他們不僅僅提高了多種語(yǔ)言的聽(tīng)說(shuō)能力,而且不同外語(yǔ)之間以及不同外語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的互譯能力也得以大大提高。此外,各外語(yǔ)高校目前都招收大量的外籍學(xué)員,多語(yǔ)種對(duì)白字幕的影視資源也是外國(guó)留學(xué)生提高漢語(yǔ)翻譯能力的優(yōu)質(zhì)輔助資源。在教授漢語(yǔ)的課堂上,S級(jí)別的視聽(tīng)資源因其可以靈活調(diào)節(jié)的中外文字幕,成為外國(guó)留學(xué)生用來(lái)提高漢語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力以及漢語(yǔ)翻譯能力的珍貴資料。
研究表明,觀看帶有外文字幕的電影,可以促進(jìn)電影對(duì)話中出現(xiàn)的伴隨性詞匯習(xí)得,提高學(xué)生單詞辨識(shí)、單詞拼寫(xiě)和理解單詞含義的能力[5]。學(xué)生在觀看帶有外文字幕的電影時(shí),外語(yǔ)閱讀能力也參與到觀看過(guò)程中來(lái),這種書(shū)面輸入不僅有助于幫助學(xué)生猜測(cè)詞義和理解電影對(duì)話內(nèi)容,也有助于習(xí)得新的詞匯。因此,利用多語(yǔ)種對(duì)白字幕進(jìn)行課堂教學(xué),除了提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、提高聽(tīng)說(shuō)能力以及擴(kuò)大視野等方面的作用外,觀看電影時(shí)產(chǎn)生的伴隨性詞匯習(xí)得也不容忽視,影片畫(huà)面所具有的視覺(jué)沖擊也大大增加了詞匯習(xí)得的機(jī)會(huì)。
實(shí)踐證明,多語(yǔ)種對(duì)白字幕的視聽(tīng)說(shuō)資源非常適合外語(yǔ)教學(xué)。但授課教師和學(xué)生應(yīng)做到根據(jù)教與學(xué)的需要恰當(dāng)使用字幕和對(duì)白。另外,教師在授課前必須先觀看挑選難易適度的影視資料,避免學(xué)生產(chǎn)生對(duì)字幕的依賴。
不可否認(rèn)的是,在教學(xué)實(shí)踐中,S級(jí)別的視聽(tīng)資源還存在一定的不足。該資源的外延功能還有一定的欠缺,如對(duì)白的重點(diǎn)句型和難點(diǎn)詞語(yǔ)并沒(méi)有經(jīng)過(guò)提煉和編輯;90分鐘的一個(gè)S級(jí)別資源對(duì)于一堂視聽(tīng)課有點(diǎn)長(zhǎng),需要更細(xì)致的剪輯和分類;多語(yǔ)種對(duì)白及字幕的小語(yǔ)種視聽(tīng)資源的數(shù)量還顯不足;有的資源的對(duì)白和字幕質(zhì)量還有待進(jìn)一步提高等,這些不足需要根據(jù)教學(xué)要求加以改善和解決。培養(yǎng)現(xiàn)代外語(yǔ)人才對(duì)新型教學(xué)資源的需求,并結(jié)合新一代教學(xué)媒體方式在教學(xué)上的應(yīng)用,將對(duì)改變傳統(tǒng)外語(yǔ)教學(xué)模式產(chǎn)生巨大的推動(dòng)力[6]。
[1]王守元,苗興偉.英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的理論與方法[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2003(8):1-5.
[2]劉興.英語(yǔ)電影教學(xué)模式初探[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2005(1):179-181.
[3]周震,丁文英.英美電影文學(xué)的多媒體教學(xué)模式[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2002(1):51-53.
[4]張津海.根據(jù)影視課特點(diǎn)改進(jìn)教學(xué)模式[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2002(2):15-19.
[5]戴勁.影視字幕與外語(yǔ)教學(xué)[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2005(6):18-22.
[6]周渡生.視聽(tīng)說(shuō)課的多媒體化初探[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2002(1):7-10.
[7]龍千紅.電影與英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2003(3):48-51.