黃毅 萬開如
(四川師范大學成都學院 外國語學院,四川 成都 611745)
西方的隱喻研究可以追溯到兩千多年以前,近幾十年來,各個領域的學者從認知心理學、語用學、現(xiàn)象學等角度對隱喻這一現(xiàn)象做了大量卓有成效的研究,其中,以認知語言學家萊考夫為代表的認知語言學和以韓禮德為代表的功能語言學在隱喻研究方面取得了較為豐碩的成果。認知語言學認為,隱喻的本質(zhì)是通過另一類事物來理解和經(jīng)歷一類事物,是人類在感知體驗的基礎上,用具體的、已知的、熟悉的事物來理解抽象的、未知的、不熟悉的事物。[1]功能語言學認為,隱喻是意義表達的“變異”(variance),不局限于詞匯層,也常常發(fā)生在語法層面。這與傳統(tǒng)語法主要把情態(tài)置于情態(tài)動詞范疇的研究有區(qū)別。韓禮德的語法隱喻理論引起了許多學者的興趣,包括 Ravelli,Martin,Goatly,Matthiessen,Thompson,以及我國學者胡壯麟、朱永生、范文芳、束定芳和嚴世清等。語法隱喻的提出擴大了隱喻的研究范圍,對當代的隱喻研究具有重要貢獻。作為系統(tǒng)功能語言學理論的一個重要組成部分,語法隱喻理論不僅從新的視角闡述了隱喻本質(zhì),同時進一步揭示了隱喻的認知價值,體現(xiàn)出語法隱喻重塑人類經(jīng)驗的功能。韓禮德的語法隱喻包括概念隱喻和人際語法隱喻,其中人際語法隱喻又分為情態(tài)隱喻和語氣隱喻。自古希臘以來,隱喻已被無數(shù)的政治家用在其演講中。如今,隱喻仍然是政治家們用以勸導公眾并贏得他們支持的強有力武器。隱喻策略被政治家用來建立自己的政治權(quán)威,影響公眾的情感,讓公眾接受自己的觀點和執(zhí)政措施。成功的演講是體現(xiàn)政治家領導才能的一個重要方面,是其在任期內(nèi)成功管理一個國家的必要手段,奧巴馬作為美國的最高領導人,他的領導在很大程度上依賴于他成功的演講藝術(shù),即語言策略的有效利用。
Halliday指出,我們在交際過程中,除了表達肯定和否定的兩極可能性外,還有介于兩者之間的可能性,即“中間狀態(tài)”,這種介于肯定和否定之間的可能性或中間狀態(tài)在系統(tǒng)功能語言學中被稱為“情態(tài)”。[2]情態(tài)系統(tǒng)用來表達說話人對事物的判斷和評價,主要通過情態(tài)動詞和情態(tài)附加語來表達,但這并不是表達情態(tài)的唯一方式。根據(jù)功能語言學形式與意義的關(guān)系的原理,形式是意義的體現(xiàn),意義來自形式與功能的結(jié)合,形式與意義之間并不存在一對一的關(guān)系,一種形式可以表示一種以上的意義,一種意義也可由兩種或更多的形式來體現(xiàn)。[3]情態(tài)系統(tǒng)的多樣性決定了在情態(tài)表達上除了一致式表達外,還可能出現(xiàn)隱喻現(xiàn)象。在英語中,除了情態(tài)動詞、情態(tài)形容詞和情態(tài)副詞之外,人稱代詞、實義動詞、時態(tài)、直接引語和間接引語都可表達情態(tài)意義。[4]例如:
(1)John is probably late.
(2)I think John is late.
(3)It’s likely that John is late.
在例(1)中,情態(tài)的判斷建立在小句中的情態(tài)成分“probably”上,該句表現(xiàn)為一致式(congruent),體現(xiàn)了講話者對“John is late”的推測。這種推測也可以通過例(2)和例(3)來實現(xiàn),例(2)和例(3)把原來含有情態(tài)成分的小句“John is probably late”,變成了不含情態(tài)成分的小句“John is late”,而對情態(tài)的判斷則建構(gòu)為兩個小句“I think”和“It is likely”,它們被裝扮成命題的形式出現(xiàn)并且在語法中處于主導地位,然而真正的命題并非“I think”或“It’s likely”,而是“John is late”。說話人不是用小句中的情態(tài)成分(情態(tài)助動詞或情態(tài)附加語)來表達情態(tài)意義,而是以一個命題的形式來表達,這就形成一個情態(tài)隱喻。
表達同一語義潛勢的方法有很多種,而表達方式的選擇受到各方面因素的影響。一致式雖然更容易被語言使用者理解和接受,但它同時也存在缺陷,其單位信息含量小、太直白,不適合用來表達語義內(nèi)容復雜的語篇,而情態(tài)隱喻正好可以彌補一致式這方面的不足。
隱喻是政治人士在演講中用來勸導公眾并取得其支持的強有力武器。隱喻由于這一特殊的人際功能而受到許多政治家的青睞。情態(tài)隱喻是隱喻研究中的一個分支,在領導人的演講中隨處可見。政治人士在公共演講中常常把情態(tài)隱喻和其他一系列語言策略相結(jié)合,從交流方式上干擾公眾注意力,宣揚他們的政策或反對別人的觀點,使自己的觀點合理化,從而迎合公眾有意識的理性判斷,同時借助情態(tài)隱喻彰顯自己的精神氣質(zhì),展現(xiàn)其豐富的情感,以此激起公眾無意識的情感共鳴,從而達到其勸說的目的。因此,在演講中有效使用情態(tài)隱喻對政治家來說有至關(guān)重要的作用。
系統(tǒng)功能語法認為,明確的主觀取向和明確的客觀取向都是隱喻性的,即通過附加投射小句的方式,投射的邏輯—語義關(guān)系生成語法變異,使情態(tài)意義的體現(xiàn)形式實現(xiàn)從詞匯層面向小句層面的躍遷。[5]在明確的主觀情態(tài)中,體現(xiàn)情態(tài)意義的小句大多表達一個心理過程(如:I think,I believe),以強調(diào)說話人個人看法的主觀性,使其對所作的提議或判斷負責;在明確的客觀情態(tài)中,情態(tài)意義通常由一個關(guān)系小句(如:it’s likely,it’s possible)來體現(xiàn),使得說話人的觀點似乎不再是個人看法,而是一個固有特征,為本來是一個主觀看法的東西增添了客觀性,使受話人聽起來感覺客觀自然。例如:
(4)Together,we resolved that a great nation must care for the vulnerable,and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.(Obama’s 2009 Address)
該句使用清晰主觀情態(tài)隱喻we resolved表達了發(fā)話人的主觀取向,人稱代詞we包括I(我),表明自己能夠?qū)λ鞯某兄Z負責,體現(xiàn)了對國家、對人民的責任感,表明自己作為國家首腦,有能力帶領美國人民遠離危險,不受侵擾,通過“we”與“I”的成功置換,達到了“我們共同決定,這是我們所有人的期望”的效果,強調(diào)這不僅是自己的看法,也是所有受話人的信仰,悄無聲息地把自己的觀點強加給受眾,拉近與受眾的距離,使交際雙方達到情感的共鳴,增加了演講的感染力,更易于使受眾接受演講人的意識形態(tài)。再如:
(5)And it’s understandable that your frustration with what goes on in Washington has never been higher.(Obama’s 2013 Address)
本句中投射小句“it’s understandable(可以理解)”屬于客觀情態(tài)隱喻,這種非人稱主語句式體現(xiàn)出一種客觀冷靜的陳述,掩蓋了說話人的主觀態(tài)度。奧巴馬認為目前美國人對于美國的處境感到前所未有的失望是可以理解的,但他用了一個客觀情態(tài)隱喻,表現(xiàn)出一種客觀性,從而隱藏了情態(tài)來源,使公眾感覺更容易接受,即使有人從話語中感覺到反感、壓力等類似意義,聽起來也與發(fā)話人無關(guān),人們難以提出質(zhì)疑,避免了受話人因反感、不接受此看法而對發(fā)話人感到不滿,同時給有不同看法的人留有商榷的空間,使受話人有更多的空間對話語的有效性進行評價,表達出一種禮貌態(tài)度,有效避免了人際感情沖突。
英語中的情態(tài)值大致可分為高、中、低三級。情態(tài)的多量值使英語表達具有一個十分豐富的情態(tài)系統(tǒng),言者在交際中可根據(jù)自己的需要挑選出最適合的情態(tài)表達方式。情態(tài)價值與話語的直接性相關(guān),體現(xiàn)了情態(tài)意義的強弱。一般情況下,情態(tài)值越高,則情態(tài)意義越強,越直接,越能體現(xiàn)發(fā)話人的權(quán)威性;反之,情態(tài)值越低,則情態(tài)意義越弱,越間接、委婉、有禮貌。例如:
(6)We,the people,still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity.(Obama’s 2009 Address)
例(6)是帶有投射句 We,the people,still believe的高值主觀情態(tài)隱喻,高值情態(tài)詞believe(相信)體現(xiàn)了奧巴馬的權(quán)威地位,同時傳達出他不容任何人質(zhì)疑的強硬態(tài)度,充分體現(xiàn)了國家領導人應有的權(quán)威。在此,演講者鼓勵民眾要有信心,指出在自己的領導下,美國人民能夠捍衛(wèi)自身的人身安全和尊嚴。不僅強調(diào)奧巴馬本人對此看法深信不疑,而且強調(diào)其他聽眾也都應該相信每個公民有基本的安全感和尊嚴。該句使聽眾感到總統(tǒng)確實在為自己的切身利益考慮,所作的陳述與美國人民的共同期望相一致,有助于得到聽眾的情感支持,為接下來的演講作了很好的鋪墊。
(7)We recognize that no matter how responsibility we live our lives,any one of us,at any time,may face a job loss,or a sudden illness,or a home swept away in a terrible storm.(Obama’s 2009 Address)
低值的主觀情態(tài)隱喻,使這位總統(tǒng)的話聽起來像是一種建議而不是命令,在人際功能上顯得更禮貌,更有親和力,營造出一種友好的氣氛,讓受眾感到更為親近,更容易接受,傳達的信息也更容易被認可,從而避免受眾的批評和挑戰(zhàn)。
筆者在情態(tài)隱喻理論研究的基礎上,分析了奧巴馬演講中情態(tài)隱喻的使用。奧巴馬演講中高值主觀情態(tài)隱喻出現(xiàn)較多,而且很多情態(tài)隱喻中的主語用第一人稱復數(shù)we替換了第一人稱單數(shù)I,在突出自己主觀看法的同時,也強調(diào)自己與美國人民是一體的,體現(xiàn)了對受眾負責任的態(tài)度,由此拉近了與受眾之間的距離,引起了他們的情感共鳴。情態(tài)隱喻的使用也讓發(fā)話人把自己的主觀意識在無形中強加給受眾,使受眾在毫無意識的情況下接受其觀點,最終讓他們接受自己的政策措施。演說中也使用了一些低值的客觀情態(tài)隱喻,對一些社會問題采取回避的態(tài)度,有效避免與受眾產(chǎn)生心理沖突。演說者通過對情態(tài)隱喻的靈活運用,巧妙地將信息按所需的情態(tài)責任進行編碼,使情態(tài)意義得以合理配置,在努力與受眾建立起人際關(guān)系的同時,試圖影響受眾的態(tài)度與行為,獲得他們的支持,最終為實現(xiàn)自己的政治意圖服務。
英語的情態(tài)隱喻使得情態(tài)功能不限于由情態(tài)動詞體現(xiàn),名詞、形容詞、介詞短語、動詞詞組等相應的不同結(jié)構(gòu)都可以是情態(tài)意義的體現(xiàn)形式,這是功能語法的重大突破[6]。情態(tài)隱喻可以派生出眾多的隱喻表達方式來反映發(fā)話人真實的想法及態(tài)度。對情態(tài)隱喻的分析能讓受眾從這些華麗的、具有很強說服力的政治性公共演說文體背后看到演說者的真正意圖和目的。
[1] G.Lakoff &M.Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:U-niversity of Chicago Press,1980.
[2] Halliday.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1985.
[3] 黃國文.英語語言問題研究[M].廣州:中山大學出版社,1999.
[4] 辛斌.批評語言學:理論與應用[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[5] 胡壯麟,朱永生.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005.
[6] 胡壯麟.系統(tǒng)功能語法[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.