• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      生物學(xué)碩士論文摘要中連接詞用法的語料庫調(diào)查

      2015-02-06 02:08:13
      關(guān)鍵詞:本族語連接詞語料庫

      張 歡

      (河南師范大學(xué) 外國語學(xué)院 ,河南 新鄉(xiāng) 453007)

      生物學(xué)碩士論文摘要中連接詞用法的語料庫調(diào)查

      張 歡

      (河南師范大學(xué) 外國語學(xué)院 ,河南 新鄉(xiāng) 453007)

      對比分析我國生物學(xué)碩士學(xué)位論文英文摘要語料庫與英語本族語者生物學(xué)論文摘要語料庫中連接詞的使用情況,發(fā)現(xiàn)我國生物學(xué)碩士學(xué)位論文英文摘要的連接詞使用頻率高于本族語者;在表達(dá)同一語義關(guān)系時(shí),我國學(xué)生和本族語者在連接詞的選用上存在著不同的偏好。造成這種現(xiàn)象的原因是:我國學(xué)生對連接詞認(rèn)識(shí)不足,語體意識(shí)淡薄。

      生物學(xué);摘要;連接詞;語料庫;頻率

      一、引言

      英文摘要是碩士論文中的關(guān)鍵部分。簡短的摘要應(yīng)濃縮全文,這就要求作者語言嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯清晰、語義連貫、銜接自然。語篇的銜接手段是多種多樣的,如語法手段、詞匯銜接、邏輯連接詞及語用、語義上的含義等。與其他銜接手段相比,連接詞是漢語與英語最顯著的區(qū)別之一[1]。連接詞本身具有明確的含義,通過連接性詞語的運(yùn)用,人們可以了解句子之間的語義聯(lián)系,還可以經(jīng)前句從邏輯上預(yù)見后續(xù)句的語義[2]。學(xué)者們把連接詞表示的關(guān)系分為增補(bǔ)、轉(zhuǎn)折、原因和時(shí)間四大類[3],每大類又分為若干小類。一個(gè)連接詞經(jīng)常可以表示多種邏輯意義,因此,英語學(xué)習(xí)者使用連接詞時(shí)常有手足無措之感。

      連接詞是一種描述話語單位之間關(guān)系的手段,它包括連詞、副詞和介詞短語[4]。中外研究者對于學(xué)習(xí)者的連接詞運(yùn)用情況做過一些研究。Milton & Tsang用語料庫的方法調(diào)查了香港學(xué)生連接詞的使用情況,發(fā)現(xiàn)“與英語本族語者的書面文章相比,我們的學(xué)生中所有的邏輯連接詞超用頻率都很高”[5]。趙蔚彬指出“中國學(xué)生對某些連接詞有濫用的現(xiàn)象,對邏輯連接詞的掌握不夠多樣化,僅局限于少數(shù)常用的表達(dá)上”[6]。潘璠、馮躍進(jìn)比較了非英語專業(yè)研究生作文語料庫和英語本族語者語料庫之間的連接詞的使用差別,指出“國內(nèi)非英語專業(yè)研究生在大多數(shù)連接詞使用上都呈現(xiàn)出過少使用現(xiàn)象,但其中也有部分連接詞的使用呈現(xiàn)出過多的現(xiàn)象”[7]。陳鵬證實(shí)了中國英語學(xué)習(xí)者過度使用連接詞的問題十分突出,遠(yuǎn)超本族語學(xué)生,達(dá)到了學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)兩倍以上[8]。先前的研究大多以普通英語作文為研究對象,而對自然科學(xué)學(xué)術(shù)論文的英文寫作探討較少。本研究使用基于語料庫的方法,以生物學(xué)碩士學(xué)位論文英語摘要為研究對象,對其中連接詞的使用情況進(jìn)行調(diào)查分析。

      二、研究設(shè)計(jì)

      (一)語料來源

      收集河南師范大學(xué)生命科學(xué)學(xué)院2008屆至2014屆研究生(以下稱“學(xué)習(xí)者”)的碩士畢業(yè)論文英文摘要,建立生物學(xué)碩士學(xué)位論文摘要語料庫(以下簡稱BMAC)。從Science、Nature、Cell中篩選作者為本族語者的生物學(xué)論文,建立英語本族語者生物學(xué)論文摘要語料庫(以下簡稱NSAC)。兩個(gè)語料庫的具體信息見表1。

      表1 語料庫信息

      (二)研究問題

      本研究基于語料庫證據(jù),主要調(diào)查以下兩個(gè)問題:

      1.BMAC和NSAC兩個(gè)語料庫中連接詞的使用頻率有無差異。

      2.在表達(dá)某種語義關(guān)系時(shí),學(xué)習(xí)者與本族語者使用連接詞的情況是否有差異。選取“but”,結(jié)合其在兩個(gè)語料庫中的分布情況來回答第二個(gè)問題。

      (三)研究方法

      本研究采用中介語對比分析方法,所調(diào)查的連接詞參考了Granger[9]調(diào)查的連接詞表,并與現(xiàn)實(shí)教學(xué)相結(jié)合,確定了以and、because、but、for example、for instance、furthermore、however、in addition、in fact、hence、indeed、nevertheless、not only…but also、on the other hand、so、then、therefore、though、thus、while為研究對象。具體研究步驟如下:

      第一,借助語料庫檢索工具Wordsmith 5.0對上述20個(gè)連接詞在BMAC和NSAC中逐一檢索,獲取其出現(xiàn)頻數(shù)。

      第二,對頻數(shù)進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化處理,得到標(biāo)準(zhǔn)化頻率。

      第三,利用卡方檢驗(yàn)計(jì)算器對數(shù)據(jù)進(jìn)行卡方檢驗(yàn),用來測試兩組數(shù)據(jù)之間是否存在顯著性差異。

      第四,處理數(shù)據(jù)并分析討論。

      三、結(jié)果與討論

      調(diào)查結(jié)果見表2、表3和表4。

      表2 20個(gè)連接詞在兩個(gè)語料庫中的出現(xiàn)頻率(每10萬詞)和排序

      表3 連接詞過多使用排序

      表4 連接詞偏少使用排序

      (一)觀察兩個(gè)語料庫中連接詞使用的總體差異。從表2可以看出,在總體頻率上,學(xué)習(xí)者使用連接詞的頻率高于本族語者。學(xué)習(xí)者每100 000詞使用了2 771.2個(gè)連接詞,而本族語者只使用了2 034.5個(gè)。我們從以下三方面來分析原因:第一,在英語教學(xué)過程中,教師過于強(qiáng)調(diào)要使用連接詞,使學(xué)習(xí)者誤認(rèn)為只要在寫作中使用足夠的連接詞就能使語篇連貫、邏輯清晰。第二,學(xué)習(xí)者并沒有全面掌握英語寫作知識(shí),以為只有使用連接詞才能達(dá)到語篇銜接,忽視了語義銜接和句法銜接等手段。第三,學(xué)習(xí)者為了使讀者更清晰地理解,刻意將句子之間的語義或邏輯關(guān)系明白無誤地標(biāo)記出來。我們對學(xué)習(xí)者進(jìn)行了訪談,學(xué)習(xí)者普遍認(rèn)為,使用連接詞可以使文章看起來?xiàng)l理清晰、邏輯性強(qiáng),而且在寫作過程中更有利于組織語篇。

      (二)從表3和表4中可以看出,學(xué)習(xí)者對某些連接詞,如but、so、for example、not only…but also等使用頻率過高。通過觀察不難發(fā)現(xiàn),這些單詞都只適用于非正式文體的句間連接,較少出現(xiàn)在正式的學(xué)術(shù)論文中?!皊o”的使用頻率高達(dá)315.4,在BMAC中位居第三?!皀ot only…but also”在BMAC的使用頻率是NSAC的10倍,“but”在BMAC中經(jīng)常被重復(fù)使用。這些現(xiàn)象體現(xiàn)出學(xué)習(xí)者能夠靈活運(yùn)用的詞匯數(shù)量有限。從表2的數(shù)據(jù)可以看出我國英語學(xué)習(xí)者使用了用于正式文體的therefore,但在英語正式文體中,表示因果關(guān)系的連接詞還有thus、hence等,這些表示因果關(guān)系的連接詞在BMAC中的使用頻率遠(yuǎn)低于本族語者。這也反映了學(xué)習(xí)者對連接詞的選用受到語言能力的限制。學(xué)習(xí)者使用頻率很高的連接詞(如but、so、for example等)大多簡單易學(xué),口語化特征明顯。從習(xí)得順序來看,它們要先于hence、nevertheless、for instance等詞,學(xué)習(xí)者傾向于使用最先習(xí)得的簡單詞匯。從表4可以看出,位居第一的偏少使用的連接詞是and。這一特征可能是由于學(xué)習(xí)者受到了漢語的影響。英語表達(dá)合取關(guān)系的詞語為and, 漢語中主要是“和”,英語的合取連接詞只要求所連接各項(xiàng)的語法平行性,而“漢語的合取連詞不僅要求所連接的兩項(xiàng)在語法上是平行的,而且還有嚴(yán)格的詞性和語言單位層級的限制”[10]。所以受到漢語中“和”的使用條件的限制和影響,學(xué)習(xí)者在可以使用and時(shí)往往會(huì)選擇其他詞匯或句法手段來表達(dá)。在偏少使用的連接詞中,有兩個(gè)是轉(zhuǎn)折性連接詞(however、nevertheless),這與Granger和Tyson的發(fā)現(xiàn)相符:“那些表轉(zhuǎn)折意義(如however)以及使論述向前發(fā)展的連接詞都有使用不足的跡象?!盵11]

      (三)BMAC 和 NSAC中出現(xiàn)頻率最高的連接詞均為and, 這是由and本身所表達(dá)的語義所決定的。正如Quirk所說:“英語中的and是含義和用法最廣的并列連詞?!盿nd的表層結(jié)構(gòu)表現(xiàn)為并列,但結(jié)構(gòu)深層卻含有多種不同的邏輯語義關(guān)系,例如因果、順序、對比、強(qiáng)調(diào)、增補(bǔ)等,因此,無論是學(xué)習(xí)者還是本族語者都會(huì)經(jīng)常使用。位居第二的分別為but和however, 這兩個(gè)連接詞都是具有轉(zhuǎn)折功能的連接詞,這說明在表達(dá)“轉(zhuǎn)折”這一具體語義時(shí),學(xué)習(xí)者和本族語者有著不同的選擇偏好,學(xué)習(xí)者傾向于使用but,而本族語者卻傾向于however。觀察BMAC語料庫中的索引行,我們發(fā)現(xiàn):95.9%的but被用于句首,連接上句并引出下文,語義關(guān)系較為簡單,具備轉(zhuǎn)折的功能。觀察NSAC語料庫,發(fā)現(xiàn)however一詞92.1%也都是用于句首,用來表示轉(zhuǎn)折。however是正式文體中常用來表示轉(zhuǎn)折意義的連接詞,而在非正式文體或口語中經(jīng)常使用but來表達(dá)同樣的意義。Biber曾指出,therefore帶有濃厚的書面語色彩,而but則帶有濃厚的口語色彩[12]。but在BMAC 中出現(xiàn)的頻率遠(yuǎn)高于在NSAC中出現(xiàn)的頻率,表明中國學(xué)習(xí)者語體意識(shí)薄弱,在正式的文體中經(jīng)常使用明顯的帶有口語化特征的詞。這也表明書面語中的口語化傾向是中國英語學(xué)習(xí)者英語學(xué)習(xí)中存在的普遍問題[13]。

      四、結(jié)語

      本研究表明,中國生物學(xué)碩士研究生與本族語者在連接詞的使用上存在著顯著差異,前者傾向于更多地使用連接詞來達(dá)到銜接的目的;在表達(dá)具體語義時(shí),中國生物學(xué)碩士研究生在選擇連接詞時(shí)體現(xiàn)出濃厚的口語化特征。這種現(xiàn)象主要是學(xué)習(xí)者對連接詞認(rèn)識(shí)不足、語體意識(shí)淡薄和中西方文化思維差異等原因所造成的。本研究結(jié)果可以為英語教學(xué)提供以下啟示。

      第一,英語教師應(yīng)進(jìn)行語境化教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的語境意識(shí),提高學(xué)生對特定連接詞出現(xiàn)的語境的敏感性。

      第二,英語教師應(yīng)從語篇的角度對連接詞進(jìn)行分類,并向?qū)W生說明它們在構(gòu)建語篇連接和連貫方面的作用。

      第三,語料庫作為一種常用工具,可以為英語教學(xué)提供大量真實(shí)的語言素材。英語教師和學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)適當(dāng)使用語料庫作為輔助手段進(jìn)行教學(xué)和研究。

      [1]朱永生.英語語篇銜接手段對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2011:102-103.

      [2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994:125-126.

      [3]Halliday M A K,Hasan R.Cohesion in English [M].London:Longman Group Limited,1976:226-227.

      [4]Biber D,Johansson S,Leech G,Conrad S,Finegan E.Longman Grammar of Spoken and Written English [M].London: Pearson Education Limited,1999:105-108.

      [5]Milton J,Tsang E S C. A Corpus-based Study of Logical Connectors in EFL Students Writing: Directions for Future Research[G]//Pemberton R,Sang E S C T .Studies in Lexis.Hong Kong: The Hong Kong University of Science and Technology Language Centre,1993:215-246.

      [6]趙蔚彬.中國學(xué)生英語作文中邏輯連接詞使用量化對比分析[J].外語教學(xué),2003(2):72-77.

      [7] 潘璠,馮躍進(jìn).非英語專業(yè)研究生寫作中連接詞用法的語料庫調(diào)查[J] .現(xiàn)代外語,2004 (2):157-162.

      [8]陳鵬.基于語料庫的中國英語學(xué)習(xí)者連接詞使用研究[J].當(dāng)代外語研究,2010(6):28-33.

      [9]Granger S.The Learner Corpus: A Revolution in Applied Linguistic[J].English Today,1994(10):25-29.

      [10]吳靜,石毓智.英漢并列結(jié)構(gòu)的語法共性與個(gè)性[J].外語學(xué)刊,2005(3):51-59.

      [11]Granger S,Tyson S.Connector Usage in the English Essay Writing of Native and Non-native EFL Speakers of English[J].World English,1996(1):17-27.

      [12]Biber D.Longman Grammar of Spoken and Writing English[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2000:134-140.

      [13]徐捷.基于語料庫的中國大學(xué)英語學(xué)習(xí)者連接詞使用對比研究[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(5):142-147.

      【責(zé)任編輯 郭慶林】

      A Corpus Survey of the Conjunction Usage in the Abstract of the Dissertation for a Biology Master Degree

      ZHANG Huan

      (Faculty of International Studies, Henan Normal University, Xinxiang 453007, China)

      If we make a contrastive analysis of the conjunction usage between the Biology Master Dissertation Abstract Corpus and Native Speaker Biology Dissertation Abstract Corpus, we can find many differences. (1)The total conjunction usage frequency of the learners is higher than that of the native speakers; (2)The learners vary from the native speakers in the conjunction usage to express the same semantic meaning in their writing. The result indicates there are lack of the adequate knowledge of conjunction and stylistic awareness of the learners. The writer makes some suggestions on concerning pedagogical implications.

      biology; abstract; conjunction; corpus; frequency

      2015-02-21

      國家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(07BYY022);河南省教育廳人文社科項(xiàng)目(2014-QN-555)

      張歡(1984—),女,河南新鄉(xiāng)人,教師,研究方向:語料庫語言學(xué)與英語教學(xué)。

      H319

      A

      2095-7726(2015)10-0036-04

      猜你喜歡
      本族語連接詞語料庫
      連動(dòng)結(jié)構(gòu)“VP1來VP2”的復(fù)句化及新興小句連接詞“來”的形成
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
      《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學(xué)中的應(yīng)用》述評
      Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
      亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      英漢本族語者對中國英語學(xué)習(xí)者的口音感知及言語理解度的對比研究
      語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
      英語連接詞:傳統(tǒng)與反思
      英語連接詞的顯功能初探
      微山县| 洛南县| 龙里县| 惠东县| 宁南县| 馆陶县| 郴州市| 南城县| 兴仁县| 崇义县| 新丰县| 淅川县| 桃园市| 来安县| 卓资县| 浠水县| 榕江县| 南部县| 普兰县| 沙河市| 长垣县| 晋城| 迭部县| 清涧县| 石台县| 辰溪县| 云和县| 山东省| 竹山县| 梁河县| 蒙阴县| 临潭县| 松江区| 无锡市| 灵寿县| 上思县| 应用必备| 哈巴河县| 洱源县| 英德市| 丹凤县|