劉澤林,燕 波
(亳州師范高等??茖W(xué)校 外語(yǔ)系,安徽 亳州236800)
漢語(yǔ)言文化環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),僅靠反復(fù)、被動(dòng)的操練以克服“母語(yǔ)負(fù)遷移”來(lái)實(shí)現(xiàn)運(yùn)用英語(yǔ)思維、交流的目標(biāo),可能產(chǎn)生事倍功半的效果。面對(duì)紛繁復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,要使學(xué)生克服“母語(yǔ)負(fù)遷移”,不可忽略的一種有效途徑是通過(guò)英漢雙語(yǔ)對(duì)比分析,使學(xué)生比較透徹地了解英漢兩種語(yǔ)言間的異同點(diǎn),以便能自覺(jué)地預(yù)防和排除學(xué)習(xí)語(yǔ)言障礙,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo)。盡管英漢對(duì)比分析研究成果較為豐富,其在英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中應(yīng)用現(xiàn)狀與效果如何?還存在哪些亟待解決的問(wèn)題?尚待進(jìn)一步探討。鑒于此,本研究擬以在校大學(xué)師生為主要研究對(duì)象,首先確定研究問(wèn)題,然后通過(guò)問(wèn)卷調(diào)查,考察我國(guó)英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用現(xiàn)狀。調(diào)查結(jié)果將為英漢對(duì)比分析與英語(yǔ)教學(xué)界面研究提供幫助和啟示。
廣義的雙語(yǔ)對(duì)比分析又稱雙語(yǔ)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)或雙語(yǔ)對(duì)比研究,是比較語(yǔ)言學(xué)的一門(mén)分支學(xué)科;狹義的雙語(yǔ)對(duì)比分析指以語(yǔ)言對(duì)比為基礎(chǔ)的一種外語(yǔ)教學(xué)理論與方法,是應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要研究?jī)?nèi)容。在國(guó)外,這門(mén)學(xué)科形成于20世紀(jì)50年代。B.L.Whorf提出了對(duì)比分析理論;Charles Fries將對(duì)比分析理論應(yīng)用到外語(yǔ)教學(xué)中;Robert Lado將對(duì)比分析理論付諸實(shí)踐,開(kāi)啟了現(xiàn)代應(yīng)用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)新紀(jì)元;R.Wardhaugh將對(duì)比分析理論進(jìn)行了完善;此外,還有E.A.Nida也從不同角度對(duì)母語(yǔ)與所學(xué)外語(yǔ)之間的差異進(jìn)行了對(duì)比分析。
在我國(guó),英漢對(duì)比分析的研究曾受到理論與實(shí)踐的抨擊,一度逐漸淡出了外語(yǔ)教學(xué)。直到上世紀(jì)80年代,新興的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)讓傳統(tǒng)的對(duì)比分析重新得到語(yǔ)言學(xué)界的重視,到目前已成為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科。王力(1983)指出了語(yǔ)言綜合比較研究在語(yǔ)言學(xué)理論研究領(lǐng)域的地位和作用。許余龍(1992)出版了我國(guó)第一部全面系統(tǒng)論述對(duì)比語(yǔ)言學(xué)一般理論和方法的專著,在為一般的語(yǔ)言對(duì)比研究建立了理論框架的同時(shí),也為英漢對(duì)比研究提供了一個(gè)可供具體參照的理論框架。英漢對(duì)比分析學(xué)科發(fā)展史研究也取得了突破,如潘文國(guó)(2002)和王菊泉、鄭立信(2004)不僅在理論和方法的界面上對(duì)我國(guó)英漢對(duì)比研究各個(gè)階段做了回顧和總結(jié),對(duì)學(xué)科發(fā)展趨勢(shì)也做了分析和預(yù)測(cè)[1]。漢語(yǔ)理論方法研究不斷深入,一些英漢對(duì)比研究轉(zhuǎn)變研究方向,以探索漢語(yǔ)的本質(zhì)為出發(fā)點(diǎn)和歸宿[2],其研究成果頗豐。英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)界在對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行客觀描述的同時(shí),力求運(yùn)用實(shí)證調(diào)查、定量分析對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象做出科學(xué)合理的解釋,如許余龍?jiān)谄洹秾?duì)比語(yǔ)言學(xué)概論》(1992)問(wèn)世10年之后再版時(shí)擴(kuò)充了“定量對(duì)比研究“一章;潘海華、胡建華(2002)在漢語(yǔ)英反身代詞比較研究中重視實(shí)證調(diào)查、注意定量分析;張紹杰、王曉彤(1997)參照西方學(xué)者的“語(yǔ)篇補(bǔ)全測(cè)試”模式,采用了問(wèn)卷調(diào)查方式,就請(qǐng)求言語(yǔ)行為在漢語(yǔ)中的表現(xiàn)方式進(jìn)行了研究分析。
以上研究表明我國(guó)英漢對(duì)比分析研究已經(jīng)取得長(zhǎng)足進(jìn)展,研究成果不僅數(shù)量頗豐,質(zhì)量也得到了明顯提高。然而,在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)課堂中英漢對(duì)比分析應(yīng)用現(xiàn)狀與效果如何,亟待作有益地探討。
1.研究問(wèn)題
本研究對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)教學(xué)者的英漢對(duì)比分析認(rèn)知和接受程度進(jìn)行調(diào)查,試圖回答以下問(wèn)題:
1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所具有的英漢對(duì)比分析能力如何?他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析具有可接受性?
a.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析能幫助激發(fā)學(xué)習(xí)英語(yǔ)熱情,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)效率?
b.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析能幫助理解英漢語(yǔ)言差異,排除母語(yǔ)負(fù)面干擾?
c.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析能幫助降低英語(yǔ)學(xué)習(xí)難度,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)成績(jī)?
d.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析能幫助突破語(yǔ)言交流障礙,培養(yǎng)運(yùn)用英漢雙語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際能力?
2)中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)者在教學(xué)中英漢對(duì)比分析應(yīng)用程度如何?他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析和英語(yǔ)教學(xué)效果具有關(guān)聯(lián)性?
a.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析有利于發(fā)現(xiàn)跨語(yǔ)言應(yīng)用的負(fù)面干擾因素,預(yù)防和排除學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中可能會(huì)出現(xiàn)的問(wèn)題?
b.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析有利于改善教學(xué)者知識(shí)結(jié)構(gòu),提高教學(xué)者素質(zhì)?
c.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析有利于安排教學(xué)內(nèi)容,確定教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn),增強(qiáng)教學(xué)預(yù)見(jiàn)性和針對(duì)性?
d.他們是否認(rèn)為英漢對(duì)比分析有利于安排測(cè)試內(nèi)容、確定測(cè)試難度、選擇測(cè)試手段?
2.研究對(duì)象
此次研究的對(duì)象共有四組,分別來(lái)自安徽、上海、天津、河南、山東等5個(gè)省市的24所大學(xué)、6所高中的師生,包括240名大學(xué)英語(yǔ)教師,60名高中英語(yǔ)老師,300名在校高中生,1200名在校各個(gè)專業(yè)的大學(xué)生。
3.調(diào)查設(shè)計(jì)
本調(diào)查圍繞“英漢對(duì)比分析在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用現(xiàn)狀”進(jìn)行設(shè)計(jì)。包括四種調(diào)查表:表1、表2的調(diào)查對(duì)象為在校學(xué)生;表3、表4的調(diào)查對(duì)象為英語(yǔ)教師。兩種訪談問(wèn)卷:?jiǎn)柧?的訪談對(duì)象為在校學(xué)生;問(wèn)卷2的訪談對(duì)象為英語(yǔ)教師,訪談內(nèi)容涉及個(gè)人英語(yǔ)學(xué)習(xí)/教學(xué)經(jīng)歷、對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)/教學(xué)的看法和理解、英語(yǔ)學(xué)習(xí)/教學(xué)中的挑戰(zhàn)與應(yīng)對(duì)策略及希望得到的幫助等,針對(duì)訪談?dòng)涗?,反?fù)研究分析,并進(jìn)行整理和歸納,為后期研究以及解釋研究成果服務(wù)。
4.調(diào)查過(guò)程
所有調(diào)查全部在控制嚴(yán)格的課堂時(shí)間內(nèi)進(jìn)行。問(wèn)卷在各班級(jí)任課老師的幫助下發(fā)給受試者,接著研究者講解判斷方法,要求每位受試者在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成并不得修改;同時(shí)部分受試者接受了為時(shí)20-25分鐘的半結(jié)構(gòu)式訪談;隨后進(jìn)行數(shù)據(jù)收集、分析、討論與總結(jié)等,所得結(jié)果供后期研究參考。數(shù)據(jù)收集于2014年元月完成,共發(fā)出1800份問(wèn)卷,收回有效問(wèn)卷1767份;訪談300人,形成訪談?dòng)涗?00份。
限于篇幅,本文只對(duì)表1、表2、表3和表4的調(diào)查結(jié)果,加以比較分析討論。
中國(guó)在校學(xué)生中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的主體,他們對(duì)英漢對(duì)比分析所具有的整體認(rèn)知水平和所持的大致態(tài)度以及他們的總體接受程度,將會(huì)決定英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)課堂教學(xué)活動(dòng)中的應(yīng)用地位。
1.英漢對(duì)比分析認(rèn)知程度
為了解中國(guó)在校學(xué)生對(duì)英漢對(duì)比分析的認(rèn)知程度,研究者向30所大學(xué)發(fā)出問(wèn)卷750份,收回有效問(wèn)卷730份。其描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果見(jiàn)表1(每格內(nèi)百分比為該格內(nèi)數(shù)字除以該組人數(shù))。
表1 中國(guó)在校學(xué)生對(duì)英漢差異認(rèn)知程度
表1顯示,中國(guó)在校學(xué)生(2013/55.15%)對(duì)英漢語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇和文化等五個(gè)方面的差異大都處于了解程度,尤其對(duì)語(yǔ)篇(230/31.51%)、文化(278/38.08%)方面的差異認(rèn)知程度更低,而對(duì)詞匯(229/31.37%)、語(yǔ)法(244//33.42%)的認(rèn)知狀況相對(duì)來(lái)說(shuō)稍好些。該結(jié)果表明中國(guó)在校學(xué)生(2013/55.15%)對(duì)英漢語(yǔ)言與文化的差異整體認(rèn)知不足,一部分學(xué)生(919/25.8%)尚缺乏英漢對(duì)比分析知識(shí),更不用說(shuō)英漢對(duì)比分析能力了。
2.英漢對(duì)比分析可接受性
為了解中國(guó)在校學(xué)生對(duì)英漢對(duì)比分析的態(tài)度和接受程度,研究者向30所大學(xué)發(fā)出問(wèn)卷750份,收回有效問(wèn)卷737份。其描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果見(jiàn)表2(每格內(nèi)百分比為該格內(nèi)數(shù)字除以該組人數(shù))。
表2 中國(guó)在校學(xué)生對(duì)英漢對(duì)比分析接受程度
從表2可見(jiàn),對(duì)于英漢對(duì)比分析,多數(shù)在校學(xué)生(1749/59.33%)持積極的態(tài)度,能夠認(rèn)識(shí)到并接受英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要作用。說(shuō)明他們(1749/59.33%,856/29.04%)認(rèn)識(shí)到或認(rèn)可學(xué)習(xí)、掌握英漢語(yǔ)言文化的差異,不僅有助于自己理解英漢語(yǔ)言差異、排除母語(yǔ)干擾、充實(shí)完善自己知識(shí)結(jié)構(gòu)、拓展文化視野,還可以激發(fā)學(xué)習(xí)英語(yǔ)熱情、提升學(xué)習(xí)成績(jī),進(jìn)而突破語(yǔ)言交流障礙、培養(yǎng)運(yùn)用英漢雙語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的語(yǔ)言能力。
通過(guò)表1和表2相比,可以看出中國(guó)大多數(shù)在校學(xué)生(1749/59.33%)能夠意識(shí)到英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的重要性,但是他們(2013/55.15%,919/25.8%)的英漢對(duì)比分析知識(shí)較為匱乏,缺乏英漢對(duì)比分析能力,說(shuō)明需要亟待提高英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)課堂教學(xué)中的地位和應(yīng)用水準(zhǔn)。
中國(guó)英語(yǔ)教師是中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)者的主體,他們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)用英漢對(duì)比分析的程度以及對(duì)英漢對(duì)比分析所持的態(tài)度,將會(huì)反映出英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)課堂教學(xué)活動(dòng)中的應(yīng)用水平。
1.英語(yǔ)教學(xué)中英漢對(duì)比分析應(yīng)用程度
本部分研究主要了解中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)者在英語(yǔ)教學(xué)中使用英漢對(duì)比分析狀況。研究者向30所大學(xué)發(fā)出問(wèn)卷150份,收回有效問(wèn)卷150份。其描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果見(jiàn)表3(每格內(nèi)百分比為該格內(nèi)數(shù)字除以該組人數(shù))。
表3 英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用英漢對(duì)比分析程度
表3表明,多數(shù)教師(433/57.73%)在教學(xué)中偶爾使用英漢對(duì)比分析方法,表明其具有一定程度的運(yùn)用英漢對(duì)比分析方法意識(shí);一些教師(225/30%)在英語(yǔ)教學(xué)中經(jīng)常運(yùn)用英漢對(duì)比分析方法,說(shuō)明他們具有較強(qiáng)的運(yùn)用英漢對(duì)比分析手段的意識(shí)和能力;少數(shù)教師(92/12.27%)很少運(yùn)用英漢對(duì)比分析手段,說(shuō)明他們沒(méi)有認(rèn)識(shí)到英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)教學(xué)中的重要性,或者說(shuō)他們?nèi)狈τh對(duì)比分析知識(shí)或能力。
2.英漢對(duì)比分析和英語(yǔ)教學(xué)關(guān)聯(lián)性
為了解中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)者對(duì)英漢對(duì)比分析與英語(yǔ)教學(xué)關(guān)聯(lián)性所持的態(tài)度,研究者向24所大學(xué)發(fā)出問(wèn)卷150份,收回有效問(wèn)卷150份。其描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果見(jiàn)表4(每格內(nèi)百分比為該格內(nèi)數(shù)字除以該組人數(shù))。
表4 英漢對(duì)比分析和英語(yǔ)教學(xué)關(guān)聯(lián)性
表4的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析顯示,對(duì)于英漢對(duì)比分析與英語(yǔ)教學(xué)的關(guān)聯(lián)性,只有極少數(shù)英語(yǔ)教學(xué)者(17/2.83%)認(rèn)為它們相互聯(lián)系不大;而絕大多數(shù)英語(yǔ)教學(xué)者(318/53%,265/44.17%)持積極的態(tài)度,認(rèn)為英漢對(duì)比分析與英語(yǔ)教學(xué)有較高/一定的關(guān)聯(lián)性,說(shuō)明他們認(rèn)識(shí)到英漢對(duì)比分析在改進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容、提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量和水平方面具有較高的實(shí)用價(jià)值。
通過(guò)比較表3和表4,可以看出中國(guó)多數(shù)英語(yǔ)教學(xué)者(318/53%)能夠意識(shí)到并接受英漢對(duì)比分析在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中的重要作用,但是在英語(yǔ)教學(xué)中能自覺(jué)、正確運(yùn)用英漢對(duì)比分析手段提高教學(xué)質(zhì)量和水平的較少(225/30%),說(shuō)明中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)者在英語(yǔ)教學(xué)中運(yùn)用英漢對(duì)比分析方面缺乏相關(guān)知識(shí)或相關(guān)理論指導(dǎo)和/或具體的可供操作性的應(yīng)用方法。
經(jīng)過(guò)以上比較分析,可以發(fā)現(xiàn):第一,通過(guò)對(duì)英漢兩種語(yǔ)言多層面的對(duì)比分析和描述,可以幫助英語(yǔ)學(xué)習(xí)者排除母語(yǔ)干擾、強(qiáng)化語(yǔ)言基本功、激發(fā)學(xué)習(xí)英語(yǔ)熱情、突破語(yǔ)言交流障礙、培養(yǎng)提高運(yùn)用英漢雙語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的語(yǔ)言能力;第二,英漢對(duì)比分析與英語(yǔ)教學(xué)相結(jié)合是英語(yǔ)教學(xué)適應(yīng)傳統(tǒng)教育思想向現(xiàn)代教育思想轉(zhuǎn)變的途徑之一。英語(yǔ)教學(xué)者通過(guò)采用英漢對(duì)比分析理論與方法能夠改善英語(yǔ)教學(xué)者知識(shí)結(jié)構(gòu)、增強(qiáng)教學(xué)預(yù)見(jiàn)性和針對(duì)性、提高教學(xué)效率和水平。盡管研究結(jié)果不容樂(lè)觀,但在情理之中,其原因歸納起來(lái)至少有兩方面不容忽視:首先,當(dāng)前在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用英漢對(duì)比分析,即缺乏合理的理論框架來(lái)系統(tǒng)指導(dǎo),也缺乏實(shí)用的、可供操作性的方法加以利用;第二個(gè)原因是由于我國(guó)教育體制和培養(yǎng)模式的關(guān)系,大部分英語(yǔ)教師在漢語(yǔ)方面缺乏較為深刻的認(rèn)識(shí),不要說(shuō)運(yùn)用英漢對(duì)比分析,就是對(duì)漢語(yǔ)一些基本情況也了解有限。
研究結(jié)果也為我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)提供了一定的啟示:1.教學(xué)者在努力加強(qiáng)漢語(yǔ)言文化修養(yǎng)的同時(shí),應(yīng)努力做到語(yǔ)言自覺(jué)、文化自覺(jué),并使之成為一種常態(tài)。2.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中師生應(yīng)通過(guò)有效互動(dòng),將傳統(tǒng)的英漢對(duì)比分析被動(dòng)式教學(xué)模式,轉(zhuǎn)化成以學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)需求為導(dǎo)向的互動(dòng)教學(xué)模式。該模式以學(xué)習(xí)者所感知的趣味性、實(shí)用性內(nèi)容為核心,增加學(xué)習(xí)者參與黏性,建立教學(xué)目標(biāo)與學(xué)習(xí)者的強(qiáng)固關(guān)系,激發(fā)學(xué)習(xí)者主動(dòng)探究欲望,發(fā)揮學(xué)習(xí)者的主體性;通過(guò)情景化的游戲或者活動(dòng)設(shè)計(jì),幫助教學(xué)者獲取學(xué)習(xí)者即時(shí)產(chǎn)生的活性信息,持續(xù)追蹤、準(zhǔn)確了解學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)狀況,構(gòu)建師生間的積極關(guān)系,讓英語(yǔ)知識(shí)成為學(xué)習(xí)者持續(xù)學(xué)習(xí)的對(duì)象。
[1]王菊泉,鄭立信.近十年我國(guó)英漢對(duì)比研究回顧[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(6):1-6.
[2]邵志洪.英漢微觀對(duì)比研究30年(1977-2007)綜述[J].外國(guó)語(yǔ)文,2010(5):47-52.
淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2015年1期