• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談?dòng)⒄Z中無生命名詞作主語的用法

      2014-11-17 09:10才宏艷
      中國校外教育(上旬) 2014年8期
      關(guān)鍵詞:謂語狀語語句

      才宏艷

      中西方文化的不同、思維方式的不同導(dǎo)致了英漢兩種語言表達(dá)形式的不同。它們?cè)谠~法和句法上都存在許多差異,正是這些差異給我們的學(xué)生造成了外語學(xué)習(xí)和翻譯的困難。為了幫助學(xué)生對(duì)英語中無生命名詞作主語的更好理解和翻譯,本文就這類句子做初步歸納。

      無生命名詞主語類型翻譯手法無生命名詞作主語是英語中常用的一種表達(dá)方式,與中文句法不同。中國人喜歡以有生命的東西作主語,直接說明自己的觀點(diǎn)或感受。而英語則常用無生命名詞作主語,運(yùn)用擬人的寫作手法,使無生命事物賦予具有人物的情感、行為、品質(zhì)、態(tài)度等特征。形象生動(dòng)地將客觀事物對(duì)人產(chǎn)生的客觀效果表達(dá)出來,使抽象的事物更加生動(dòng)具體,使高深的事理淺顯易懂,使繁雜的事物清晰明了,體現(xiàn)了英語的獨(dú)特魅力。同時(shí)也使語言更加含蓄婉轉(zhuǎn),結(jié)構(gòu)更加緊湊嚴(yán)謹(jǐn),使文章具有很強(qiáng)的感染力和表現(xiàn)力。下面筆者對(duì)無生命名詞作主語句的類型和翻譯做一簡(jiǎn)單介紹。

      一、無生命名詞作主語的種類

      (一)表示時(shí)間、地點(diǎn)、自然現(xiàn)象等名詞作主語

      1.The past decade has witnessed an almost explosive of medical biology.過去的十年已經(jīng)看到醫(yī)學(xué)生物的迅猛發(fā)展。

      2. The 1930s saw the development of sulfa drugs and penicillin.

      20世紀(jì)30年代是磺胺劑和盤尼西林研制開發(fā)的階段.

      3.The hospital smelled of formaldehyde and ether.醫(yī)院里充滿了甲醛和乙醚的味道。

      (二)表示心理、生理、情感或情景的名詞作主語

      1.Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst.痛定之后我既不難過,也不后悔。

      2. Sickness had robbed her of her confidence that she could carry the load.她疾病纏身,喪失了挑起這付重?fù)?dān)的信心。

      (三)表示具有行為和動(dòng)作意義的名詞作主語

      1.The doctors extremely quick arrival and uncommomly careful examination of the patient brought his very speedy recovery.醫(yī)生非常迅速地到達(dá)了,并且仔細(xì)地檢查了病人,因此病人很快就康復(fù)了。

      2.A glance through the window offers a panaramic view of the beautiful lake.從窗口望去,可以看見那美麗湖水的全景。

      3.The sight and sound of our jet planes filled me with special long.看到我們的噴氣式飛機(jī),聽見隆隆的機(jī)聲,令我們神往。

      4. A careful comparison will show there is no resemblance between the two in nature.仔細(xì)比較一下就會(huì)發(fā)現(xiàn)兩者在本質(zhì)上沒有相似之處。

      (四)無生命名詞經(jīng)常與下列動(dòng)詞連用,表示事物的運(yùn)動(dòng)、變化和作用

      bring, enable, remind, make, prevent, desert, witness, see,keep,find,lead to等.

      1.Rest brought him new confidence and almost a feeling of security.休閑之后,他充滿了新的自信,幾乎有了一種相當(dāng)安全的感覺。

      2.His physical handicap prevented him from standing.因?yàn)樗眢w殘疾,無法站立。

      3. His work made it impossible for him to get home oftener than every other weekend.他因工作關(guān)系,只能隔周在周末回家一次。

      4.His generosity led to the resolution of all our difficulties.他的慷慨相助使我們的困難全部得以解決。

      5.The thick fog enable him to climb up the hill unnoticed.濃霧使他能爬上山而不被別人發(fā)現(xiàn)。

      二、無生命名詞作主語的基本譯法

      上述例句是較為常見的無生命名詞作主語的用法,大部分不能按字面直譯,翻譯時(shí),首先要弄清楚無生命主語句特點(diǎn),其次對(duì)原句的結(jié)構(gòu)和搭配作出相應(yīng)的調(diào)整,按照中國人的習(xí)慣,用人作主語,把原來的主語變?yōu)闋钫Z,如時(shí)間、地點(diǎn)、原因或方式狀語等;或變?yōu)闊o主句,引申謂語動(dòng)詞的詞義,變成兼語句,采用擬人化的漢語句型,用無生命的名詞作主語;原來的謂語動(dòng)詞有時(shí)可以避而不譯,或把意思靈活地融合在句子中,下面分述各種譯法:

      (一)譯成狀語或狀語從句,可采用“由于…(因此)”,“因?yàn)椤ㄋ裕钡染涫健?/p>

      1.The continuous rain prevented us from taking any outdoor exercise.因?yàn)殛幱赀B綿,我們不能做任何戶外活動(dòng).

      2.Rich experience keeps him smooth in his work.由于他富有經(jīng)驗(yàn),工作一貫得心應(yīng)手。

      (二)譯成漢語的不完全句或無主句,雖無主語,但意義清楚

      1.Light grains make a heavy purse.薄利多銷,生財(cái)有道。

      2.Extreme heat gives rise to wind; poverty gives rise to a desire for change.熱極生風(fēng),窮則思變。

      (三)譯成動(dòng)詞,這類名詞是由動(dòng)詞派生的或含有動(dòng)作的意味

      1.The thought of losing them makes them sick with anxiety.想到失去這一切,他們焦慮不安。

      2.The discovery of new species will lead to new drugs.發(fā)現(xiàn)新物種后,我們就可以研制新藥。

      (四)引申謂語動(dòng)詞的詞義,適當(dāng)變通,挖掘內(nèi)在涵義。

      1.A heavy snowstorm visited the northeast and caused heavy traffic for days.一場(chǎng)暴雪降臨東北使得交通擁擠了好幾天。

      2.Our steps have brought us here from the West, but our spirit proceeds from the East.我們來自西方,但我們的精神卻源于東方。

      (五)譯成兼語句,具有使、令的意義

      1.Gravitation keeps all objects from flying away from the earth.地心引力使所有物體不能飛離地球。

      2. An absence of sleep left those workers very tired.缺乏睡眠使得工人們非常疲倦。

      (六)采用擬人化的漢語句型

      1.Lung cancer deprived him of his life.肺癌奪去了他的生命。

      2.A painful hush seized the crowd.人群中死一般寂靜。

      3.The Alps mountains,lofty and rugged,stood like an impassable wall before him.巍峨崎嶇的阿爾卑斯山,像一座無法越過的高墻屹立在他面前。

      三、結(jié)語

      英語中無生命主語句在閱讀文章中隨處可見,研究表明,英語偏用無生命主語句,而漢語偏用有生命主語句,了解中西方思維方式的差異及兩種語言的不同特點(diǎn)是非常必要的。英國著名的語言學(xué)家彼得·科德曾經(jīng)說:“學(xué)習(xí)外語主要是學(xué)習(xí)它跟母語的差別。”只有認(rèn)識(shí)了解這一差別,仔細(xì)揣摩這類句子,認(rèn)真體會(huì)其韻味,熟悉這種用法,知道如何組織句子,如何表達(dá)思想,才能使我們逐漸掌握地道的英語,才有助于我們正確閱讀理解英語,才能用母語準(zhǔn)確地把英語的含義表達(dá)出來。

      參考文獻(xiàn):

      [1]孟曉宇.淺析無生命名詞作主語的句子.合肥教育學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(11).

      [2]楊秀紅.英語中非生命名詞作主語的用法特征.赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(6).

      [3]楊天喜.對(duì)英語無靈主語句的理解與翻譯.中學(xué)生英語,2011,(11).

      猜你喜歡
      謂語狀語語句
      非謂語動(dòng)詞
      非謂語動(dòng)詞
      狀語從句熱點(diǎn)透視
      重點(diǎn):語句銜接
      在狀語從句中探“虛實(shí)”
      非謂語動(dòng)詞
      狀語從句
      如何搞定語句銜接題
      作文語句實(shí)錄
      重庆市| 蓝田县| 潞西市| 武胜县| 垣曲县| 中江县| 高青县| 鄂托克前旗| 武宁县| 扶绥县| 曲阳县| 大庆市| 班戈县| 大港区| 堆龙德庆县| 濮阳县| 星子县| 十堰市| 弋阳县| 桐庐县| 共和县| 龙胜| 赤峰市| 根河市| 敦煌市| 金阳县| 玉林市| 泰安市| 西和县| 霍邱县| 太仆寺旗| 通海县| 泽库县| 瑞金市| 普安县| 鄂州市| 铜山县| 洞口县| 杂多县| 诏安县| 瓮安县|