韓英煥+高琳琳+葛忠強(qiáng)
摘要 以打好語(yǔ)言基礎(chǔ)為目的的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革已經(jīng)不能適應(yīng)經(jīng)濟(jì)和文化全球化的形勢(shì)。當(dāng)今大學(xué)英語(yǔ)已進(jìn)入后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代,其教學(xué)改革應(yīng)從需求出發(fā),根據(jù)學(xué)生的層次設(shè)立明確的教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容。在中國(guó)經(jīng)濟(jì)文化的國(guó)際化進(jìn)程中,中國(guó)英語(yǔ)作為英語(yǔ)的一種變體,幫助中國(guó)與世界在多領(lǐng)域進(jìn)行對(duì)話與交流,同時(shí)傳播自己的思想與文化。從后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代英語(yǔ)教學(xué)改革存在的問(wèn)題入手,分析了中國(guó)英語(yǔ)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的作用,并提出應(yīng)從中國(guó)典籍、大眾傳媒和中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)三個(gè)方面入手,建設(shè)和調(diào)整大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容。
關(guān)鍵詞 后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代 中國(guó)英語(yǔ) 中國(guó)典籍 大眾傳媒 語(yǔ)料庫(kù)
一、引言自1982年以來(lái),我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)所進(jìn)行了三次大規(guī)模改革,目標(biāo)都是圍繞在打語(yǔ)言基礎(chǔ)上。也就是說(shuō),學(xué)生還是在學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)本身。然而,語(yǔ)言知識(shí)的傳授不再能適應(yīng)新時(shí)代的社會(huì)需求和學(xué)生水平。在此形勢(shì)下,蔡基剛認(rèn)為大學(xué)英語(yǔ)改革已進(jìn)入后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代,并提出目前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)總目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生使用英語(yǔ)的能力,具體來(lái)說(shuō)就是學(xué)術(shù)英語(yǔ)而不是基礎(chǔ)英語(yǔ)。學(xué)術(shù)英語(yǔ)是與某種特定職業(yè)和學(xué)科相關(guān)的英語(yǔ),是以教授學(xué)術(shù)英語(yǔ)所需要的語(yǔ)言知識(shí)和技能為目的的語(yǔ)言教學(xué)模式,是根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定目的和特定需求而開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)課程。也即通過(guò)學(xué)習(xí)與某一方面的專業(yè)知識(shí)或某一學(xué)科相關(guān)的知識(shí)來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的課程。然而,學(xué)術(shù)英語(yǔ)也只是在清華大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等生源層次較高的重點(diǎn)大學(xué)實(shí)行。據(jù)教育部的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,截至2012年4月24日,全國(guó)普通高校共2138所,其中本科以上大學(xué)841所。國(guó)家重點(diǎn)大學(xué)有121所,僅占普通高校的5.7%,占本科院校的14.4%。一本院校200多所,占本科院校的23.8%。也就是說(shuō),生源較好的院校僅占本科院校的30%左右。70%的本科院校都屬于二本三本院校,這些院校的學(xué)生層次較低一些。那么,對(duì)于一般大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該如何改革無(wú)疑成為亟待解決的突出問(wèn)題。
二、后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀毫無(wú)疑問(wèn),任何課程的設(shè)置和改革都應(yīng)從需求出發(fā)。當(dāng)今社會(huì)正處在多元經(jīng)濟(jì)文化交流與碰撞日益頻繁的經(jīng)濟(jì)和文化全球化進(jìn)程中。在此背景下,國(guó)家教育部對(duì)人才提出了國(guó)際化的要求,頒布了《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020)》,其中要求本科層次的卓越人才應(yīng)“具有良好的人文科學(xué)素養(yǎng)”,具有信息獲取和職業(yè)發(fā)展的學(xué)習(xí)能力“具有較強(qiáng)的組織管理、交流溝通、環(huán)境適應(yīng)和團(tuán)隊(duì)合作能力”和“具有一定的國(guó)際視野和跨文化環(huán)境下的交流、競(jìng)爭(zhēng)與合作的初步能力”。從卓越人才的本科人才標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,學(xué)生應(yīng)通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)課程提高跨文化交際的能力及使用英語(yǔ)解決實(shí)際問(wèn)題的能力。目前,一般大學(xué)的大學(xué)英語(yǔ)課程改革主要有基于分級(jí)教學(xué)的基礎(chǔ)英語(yǔ)課程、選修課和通識(shí)課程三個(gè)思路,而這三種課程的教學(xué)內(nèi)容多以英美社會(huì)文化為背景選取的。文化全球化是多國(guó)文化在交流與融合中共存,并不是被某一國(guó)文化所同化。隨著改革開(kāi)放以來(lái)中國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中國(guó)與世界多國(guó)在政治、科技和文化等領(lǐng)域進(jìn)行對(duì)話與交流。在此過(guò)程中,中國(guó)在吸取他國(guó)經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),更希望傳播自己的思想和文化,讓世界更多地了解中國(guó),從而使自己變得更強(qiáng)大。這種以英美文化為主的教學(xué)內(nèi)容,已經(jīng)不能適應(yīng)文化全球化下的中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)了。
三、中國(guó)英語(yǔ)在大學(xué)英語(yǔ)中的意義基于對(duì)文化全球化對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響,筆者認(rèn)為中國(guó)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)是提高學(xué)生跨文化交際能力和傳播中國(guó)文化的有效途徑。英語(yǔ)作為世界的通用語(yǔ),在跨文化交際中起主導(dǎo)作用,但英語(yǔ)因與世界各地的語(yǔ)言與文化長(zhǎng)期接觸從而產(chǎn)生了英語(yǔ)本土以外的各種變體。作為一種外語(yǔ)變體和使用型變體,中國(guó)英語(yǔ)主要在政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)、文化等領(lǐng)域用于國(guó)際交流和溝通的一種工具。葛傳槼提出中國(guó)英語(yǔ)的概念后,相關(guān)學(xué)者不斷完善著中國(guó)英語(yǔ)的定義。汪榕培首先將中國(guó)英語(yǔ)定義為“在中國(guó)本土使用的,以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心,具有中國(guó)特色的英語(yǔ)”,李文中認(rèn)為中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)以規(guī)范英語(yǔ)為核心,它的詞匯、句式和語(yǔ)篇具有中國(guó)特點(diǎn),謝之君發(fā)現(xiàn)中國(guó)英語(yǔ)的使用頻度和交際效果與使用者的英語(yǔ)水平有關(guān)。賈冠杰將定義中的中國(guó)特點(diǎn)歸于中華民族特有的文化及思維方式在英語(yǔ)使用中的反映。這些學(xué)者對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的研究雖然不能完全概括現(xiàn)階段英語(yǔ)在中國(guó)存在的各種現(xiàn)象,但是卻為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的改革指引了方向。首先,應(yīng)轉(zhuǎn)變英語(yǔ)教學(xué)的觀念。中國(guó)英語(yǔ)是世界英語(yǔ)的重要組成部分,是一種客觀存在。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)不在是大學(xué)英語(yǔ)評(píng)判的唯一標(biāo)準(zhǔn),英美文化也不應(yīng)英語(yǔ)文化的唯一內(nèi)容。中國(guó)英語(yǔ)應(yīng)該納入到大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,幫助學(xué)生樹(shù)立多元文化觀。其次,應(yīng)規(guī)范中國(guó)英語(yǔ)加強(qiáng)母語(yǔ)的正遷移,避免或減少中式英語(yǔ)帶來(lái)的母語(yǔ)負(fù)遷移。建立中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是一個(gè)很好的規(guī)范中國(guó)英語(yǔ)的途徑。這樣能有效地提高學(xué)生的中國(guó)英語(yǔ)能力和跨文化交際的有效性。最后,在中國(guó)文化的傳播中適當(dāng)考慮中國(guó)人的語(yǔ)言風(fēng)格、思維方式、價(jià)值取向以及審美情趣,真實(shí)有效地讓世界領(lǐng)略中國(guó)文化獨(dú)特的魅力。
四、中國(guó)英語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容教學(xué)材料的選取和運(yùn)用會(huì)直接影響學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果,材料的選取不僅應(yīng)滿足學(xué)生的需求而且與真實(shí)的語(yǔ)境相結(jié)合選取語(yǔ)料。例如,一篇介紹感恩節(jié)的語(yǔ)篇應(yīng)附以中秋節(jié)的相關(guān)內(nèi)容加以比較,借用原語(yǔ)篇用英語(yǔ)介紹中秋節(jié)。又如,也可多讓學(xué)生閱讀和收聽(tīng)中國(guó)官方媒體介紹中國(guó)文化的語(yǔ)篇??傊?,中國(guó)文化方面的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的改革要增加學(xué)生對(duì)不同文化的敏感度從而指導(dǎo)有效的跨文化交際,一定程度地避免“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”,在跨文化交際中有效地表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn),傳播中國(guó)文化,從而提高個(gè)人與國(guó)家的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力。1.中國(guó)典籍譯本中的中國(guó)英語(yǔ)中國(guó)文化的對(duì)外傳播盛行于晚清時(shí)期,主要體現(xiàn)在西方傳教士編寫(xiě)的漢英詞典、漢英對(duì)照書(shū)籍、介紹中國(guó)文化的報(bào)刊、中國(guó)文化典籍的英譯本等。中國(guó)典籍的英譯是晚清時(shí)期中國(guó)文化傳入西方的重要活動(dòng)之一,是世界了解中國(guó)文化的重要途徑之一,對(duì)中國(guó)文化的傳播具有較強(qiáng)的借鑒意義。然而,20世紀(jì)中國(guó)典籍的英譯作品數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于西方典籍的漢譯,形成了中西文化交流逆差。因此,在文化全球化的21世紀(jì),我們應(yīng)該更主動(dòng)地傳播中國(guó)文化。高校師生是國(guó)際文化交流中的重要成員。應(yīng)在大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)內(nèi)容中加入中國(guó)優(yōu)秀經(jīng)典的文史哲作品,既選取中國(guó)譯界大師翻譯的作品,有選擇來(lái)華人士和華裔人士翻譯的作品,學(xué)習(xí)和比較中國(guó)英語(yǔ)的表達(dá)方式,思維方式,從而在跨文化交際中能夠用中國(guó)英語(yǔ)介紹中國(guó)的文化和思維方式,從而讓西方了解和認(rèn)識(shí)博大精深的中國(guó)文化。2.大眾傳媒下的中國(guó)英語(yǔ)大眾傳媒主要包括報(bào)紙、雜志、廣播、電視、電影、網(wǎng)絡(luò)等,大眾傳媒是現(xiàn)代社會(huì)文化傳播最有效的載體。在當(dāng)今信息全球化的背景下,大眾媒體已成為一個(gè)國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)和文化對(duì)外傳播進(jìn)而樹(shù)立國(guó)家在世界的形象和增強(qiáng)其國(guó)際地位的重要手段。對(duì)于高校大學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)大眾傳媒的中國(guó)英語(yǔ)有助于工作和深造過(guò)程中的國(guó)際跨文化交流,讓更多的外國(guó)人喜歡中國(guó)文化。國(guó)內(nèi)媒體和具有較強(qiáng)輿論影響的國(guó)際媒體在報(bào)道中國(guó)事物時(shí)傾向于中國(guó)英語(yǔ),如CCTV9,BBC,CNN,China Daily等。電影是除了報(bào)紙、電視以外非常重要的文化傳播媒體。如今越來(lái)越多的中國(guó)電影走向世界并受到國(guó)外觀眾的喜愛(ài),這與電影的翻譯是分不開(kāi)的。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中加入大眾媒體的中國(guó)英語(yǔ)素材將有效地激發(fā)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,增強(qiáng)中國(guó)英語(yǔ)表達(dá)的意識(shí)和能力。3.中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展為英語(yǔ)語(yǔ)言和教學(xué)研究提供了有力的工具,國(guó)際學(xué)術(shù)界已建立了很多英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。隨著中國(guó)英語(yǔ)在世界英語(yǔ)中的地位有所提高,大量具有中國(guó)特色的詞匯和表達(dá)方式需要規(guī)范化,因此,我們可以借助計(jì)算機(jī)技術(shù)建立中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),采用嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕y(tǒng)計(jì)方法分析中國(guó)英語(yǔ)各個(gè)層面的特點(diǎn)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)可以選取中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料以及分析結(jié)果作為教學(xué)內(nèi)容,從而使學(xué)生的中國(guó)英語(yǔ)更加規(guī)范化。我們應(yīng)根據(jù)不同的場(chǎng)景建立語(yǔ)料庫(kù),如電影對(duì)白、新聞報(bào)道、中國(guó)典籍等。教師根據(jù)具體的教學(xué)目標(biāo),從不同的中國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中選取語(yǔ)料作為教學(xué)內(nèi)容。
五、結(jié)語(yǔ)隨著世界文化的交流與融合,中國(guó)本土文化也逐步得到許多國(guó)家的認(rèn)可?;趯?duì)自身文化的認(rèn)可和信心,中國(guó)大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)也應(yīng)該包括有關(guān)中國(guó)文化的英語(yǔ),即中國(guó)英語(yǔ)。通過(guò)學(xué)習(xí)英文版本的中國(guó)文學(xué),來(lái)自各種媒體和中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ),逐漸規(guī)范中國(guó)英語(yǔ),提升審美能力以及跨文化交際能力,最終達(dá)到使其不僅能理解英語(yǔ)文化,更能通過(guò)英語(yǔ)來(lái)向世界傳播中國(guó)文化和思想。
參考文獻(xiàn):
[1]蔡基剛.后大學(xué)英語(yǔ)教改依據(jù)與對(duì)策研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2010,(5).
[2]Hutchinson,T.& A.Waters.English for Specific Purposes:A Learning-centered Approache[M]. Cambridge:CUP,1987.
[3]林建.“卓越工程師教育培養(yǎng)計(jì)劃”通用標(biāo)準(zhǔn)研制[J].高等工程教育研究,2010,(4):21-29.
[4]汪榕培.中國(guó)英語(yǔ)是客觀存在[J].解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 1991,(1).
[5]李文中.中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993,(4).
[6]謝之君.中國(guó)英語(yǔ):跨文化語(yǔ)言交際中的干擾性變體[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1995,(4).
[7]賈冠杰,向明友.為中國(guó)英語(yǔ)一辯[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 1997,(5).
[8]Brian Tomlinson,Dr Hitomi Masuhara.Applied Linguistics and Materials Development[M]. London:Continuum Intl Pub Group,2012.
[9]從叢.“中國(guó)文化失語(yǔ)”:我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào),2000-10-19(12).
[10]喬春華,周華媛,駱紅亞.中國(guó)英語(yǔ)在中國(guó)文化輸出中的作用及實(shí)現(xiàn)路徑研究[J].科學(xué)·經(jīng)濟(jì)·社會(huì),2012,(3).endprint