韓素玲
摘要 顏色詞所承載的信息和意義也不同,體現(xiàn)了中西文化的差異。顏色詞作為語(yǔ)言的一部分既是人類(lèi)情緒和感受的體現(xiàn),又承載著深刻的文化信息。不同文化之間顏色象征意義又都是在社會(huì)的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。把握和探究顏色詞語(yǔ)的歷史文化涵義能夠促進(jìn)有效地進(jìn)行跨文化的言語(yǔ)交際。
關(guān)鍵詞 顏色詞 漢英語(yǔ)言 文化含義
一、前言在人類(lèi)語(yǔ)言中,顏色詞語(yǔ)表現(xiàn)出獨(dú)特魅力。在各民族語(yǔ)言中同一顏色詞有時(shí)表現(xiàn)出明顯的語(yǔ)義差異,是一種永久的文化現(xiàn)象。例如,西方文化中的紅色(red)主要指鮮血(blood)顏色,而blood在西方人心目中是奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”。一旦鮮血流淌下來(lái),生命之花也就凋謝。所以red使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險(xiǎn)”產(chǎn)生了一種顏色禁忌。在中國(guó)紅色則預(yù)示著喜慶,中國(guó)人結(jié)婚習(xí)慣穿紅色衣服。經(jīng)商的商人們希望“開(kāi)門(mén)紅”。經(jīng)營(yíng)賺錢(qián)了,大家都來(lái)分“紅利”。員工的工作出色,老板發(fā)給他“紅包”。它又象征革命和進(jìn)步,如“紅色政權(quán)”“紅軍”,把政治上要求進(jìn)步、業(yè)務(wù)上刻苦鉆研的人稱為“又紅又專”等。這就要求我們把握和探究顏色詞語(yǔ)的歷史文化涵義,包括許多俗成和特定的象征意義以及它所承載的文化信息,從而有效地進(jìn)行跨文化的言語(yǔ)交際,不斷促進(jìn)和加強(qiáng)各國(guó)人民之間文化的交流與融合,同時(shí)對(duì)提高我們的英語(yǔ)翻譯水平也大有益處。
二、以黑色顏色詞為例分析黑色在中西文化中的語(yǔ)義古代黑色為天玄,是一種莊重而嚴(yán)肅的色調(diào),在中國(guó)文化里只有沉重的神秘之感,由于受西方文化的影響它的象征意義變?yōu)閺?fù)雜。一方面,它象征嚴(yán)肅、正義,如傳統(tǒng)京劇中的黑色臉譜,民間傳說(shuō)中的“黑臉”包公;另一方面,它它象征邪惡、反動(dòng),如指陰險(xiǎn)狠毒的人是“黑心腸”,不可告人的丑惡內(nèi)情是“黑幕”,反動(dòng)集團(tuán)的成員是“黑幫”“黑手”,把統(tǒng)治者為進(jìn)行政治迫害而開(kāi)列的持不同政見(jiàn)者的名單稱為“黑名單”,它又表示犯罪、違法,如稱干盜匪行徑叫“走黑道”,稱殺人劫貨、干不法勾當(dāng)?shù)目偷杲凶觥昂诘辍保`禁的貨物交易叫“黑貨”“黑市”,用貪贓受賄等非法手段得來(lái)的錢(qián)叫“黑錢(qián)”等。黑色(black)是西方文化中的基本禁忌色,體現(xiàn)了西方人精神上的擯棄和厭惡。它象征死亡、兇兆、災(zāi)難,如(1)to wear black for her father為她父親戴孝,(2)Black Mass安靈彌撒,(3)a black letter day兇日,(4)black words不吉利的話;它象征邪惡、犯罪,如(1)a black deed極其惡劣的行為,(2)Black Man邪惡的惡魔,(3)blackmail敲詐、勒索,(4)black guard惡棍、流氓;它也象征恥辱、不光彩,如(1)black sheep敗家子,害群之馬,(2)a black mark污點(diǎn),(3)a black eye丟臉、壞名聲,它還象征沮喪、憤怒,如(1)black dog沮喪情緒,(2)He gave me a black look,他怒氣沖沖地看著我。(3)The future looks black前途暗淡。 black Friday指耶穌在復(fù)活前受難的星期五,是悲哀的日子。英語(yǔ)中的“black”的另一些短語(yǔ)如:“black-hearted”(黑心的)是形容人心腸的陰險(xiǎn)狠毒;“black market”(黑市)是指暗中進(jìn)行非法買(mǎi)賣(mài)的市場(chǎng)。a black comedy是所謂的黑色喜劇,指以悲劇成分為主的悲喜劇。a black sheep指敗家子,害群之馬。a black look指很反感、很不贊成的表情。a black mood一般指暫時(shí)的,也可能是反復(fù)出現(xiàn)的沮喪心境。有趣的是在商業(yè)英語(yǔ)中,in the black有好的意思,是指經(jīng)營(yíng)盈利。in black and white就和漢語(yǔ)中的白紙黑字的說(shuō)法相似,指以書(shū)面形式表示,見(jiàn)諸文字。同時(shí)這個(gè)短語(yǔ)也可以指非黑即白的簡(jiǎn)單是非觀,一般用作貶義。black market非法交易市場(chǎng);a black letter day不吉祥的日子,倒霉的一天;black and blue 青一塊、紫一塊;black spot 交通事故多發(fā)地段,事故、犯罪焦點(diǎn);black list 黑名單;Black Maria 囚車(chē)、巡警車(chē);black house 指軍營(yíng)中的牢房;in somebodys black books 失去某人的寵愛(ài);black ox 不幸;black despair大失望;black man惡魔;black coffee 不加牛奶或糖的咖啡、詐騙犯;black tea紅茶。
三、以藍(lán)色顏色詞為例分析藍(lán)色在中西文化中的語(yǔ)義藍(lán)色(blue)在中國(guó)文化中僅僅是單純的表示顏色的詞而已,幾乎沒(méi)有什么象征意義。它在西方文化中的象征意義稍多一些。阿斯海姆在評(píng)析藍(lán)色時(shí)說(shuō):“藍(lán)色像水那樣清涼”。是“陰性或消極的顏色”。它能象征高貴、高遠(yuǎn)、深沉、嚴(yán)厲,如(1)blue ribbon最高榮譽(yù)的標(biāo)志;(2)blue blood 名門(mén)望族;(3)blue laws嚴(yán)格的法規(guī);(4)blue nose嚴(yán)守教規(guī)的衛(wèi)道士;它又象征憂郁、沮喪,如(1)a blue outlook悲觀的人生觀;(2)feel blue不高興;(3)blue Monday不開(kāi)心的星期一;(4)Things look blue 事不稱心;(5)a blue fit表示不滿、震驚或氣憤;(6)Mary failed to pass the examination, and she was in a blue mood. 瑪麗考試不及格,所以很憂郁。它也象征猥褻、下流,如(1)blue revolution“性解放”,;(2)blue movie 色情電影;(3)blue talk下流言論;它還有突然迅速的意思,如(1)have the blue晴天劈靂;(2)out of the blue突爆冷門(mén);(3)blue streak一閃即逝的東西。此外,blue在英語(yǔ)中與其它詞匯搭配還有另外的意義,如:a blue moon千載難逢的機(jī)會(huì);out of blue 意想不到的;drink till all's blue 一醉方休。
四、以粉紅色顏色詞為例分析粉紅色在中西文化中的語(yǔ)義粉紅色(pink)是紅色的一種變異,可以將其視為紅色的一種應(yīng)合或復(fù)歸。在中國(guó)文化中,粉紅色又叫桃花色。粉紅色(桃色)可以象征女性,如白居易《長(zhǎng)恨歌 》中有:“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無(wú)顏色”,青年男子把心愛(ài)的女子稱為“紅顏知已”。以桃花與女人相比,唐代詩(shī)人崔護(hù)寫(xiě)下“人面桃花相映紅”的詩(shī)句,究其根由,是女子為修飾自己而施用粉紅色胭脂,臉色白中透紅,可與美麗的桃花相比之故。稱男女之間不正當(dāng)?shù)男躁P(guān)系為“桃色事件”。在西方文化中,粉紅色象征精華,極致,如(1)the pink of politeness十分彬彬有禮;它又象征上流;(2)the pink of perfection十全十美的東西或人。如(1)pink tea上流社交活動(dòng);(2)pink lady高格調(diào)雞尾酒;(3)a pink-collar worker高層次女秘書(shū)。
五、結(jié)語(yǔ)由于中西的歷史變遷,文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,思維方式和表達(dá)方式,心理因素,政治制度,自然條件和生活條件各方面的不同之處,顏色詞所承載的信息和意義也不同,體現(xiàn)了中西文化的差異。顏色詞作為語(yǔ)言的一部分既是人類(lèi)情緒和感受的體現(xiàn),又承載著深刻的文化信息。不同文化之間顏色象征意義又都是在社會(huì)的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。它們能夠使語(yǔ)言更生動(dòng)、有趣、幽默、親切,所以我們應(yīng)該予以足夠的注意。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇新春.文化語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)研究出版社,2006,4.
[2]苑逸飛,季明平.英語(yǔ)顏色詞的社會(huì)文化意義分析.鄭州大學(xué)學(xué)報(bào),1997,3.
[3]楊柳.文化差異與翻譯的求同存異[J].南京工程學(xué)院學(xué)報(bào),2005,2(5).
[4]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[5]唐振華.英漢顏色詞的翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,1997,(3).endprint