趙科研
摘 要:在模因論進入我國后,便得到了眾多學者及教師的廣泛性關注及研究,從而進一步引發(fā)他們對英語教學方式的思考和探究。在高校英語口譯教學中,通過模因論的應用,不僅為其提供了創(chuàng)新性的教學思路,還有利于口譯課堂教學質量的提高。本文通過對模因論的了解和分析,就其在高校英語口譯教學中的運用,針對性淺談了幾點運用對策,旨在促進學生口語表達能力的有效提高。
關鍵詞:模因論 高校英語 口譯教學 應用研究
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1673-9795(2014)04(a)-0104-02
模因論其實是一種建立于達爾文進化論基礎上對進化規(guī)律進行解釋的全新理論。它于2003年由何自然教授引入我國,并在其原本的理論基礎上,何教授提出了語言模因論,隨著這兩個理論應用范圍的逐漸擴大,對它們的研究也隨之加強。在高校英語口譯教學中,這一理論的應用發(fā)揮著極為重要的作用。
1 模因論概述
模因這一術語起源于The Selfish Dawkins一書中,它主要指的是在文化領域中,人和人之間在不斷的模仿及復制中所散播的思想及主意,并得以代代相傳。在引入模因論時,何教授有意識的將“meme”翻譯為模因,并以此表明模因(meme)與基因(gene)之間的緊密聯(lián)系。與基因類似的是,模因也是在模仿的基礎上進而傳播的。作為各類文化傳播的重要載體,語言的發(fā)展與模因之間存在密切的聯(lián)系,反之,模因也需要通過語言的利用,從而得以復制及進一步的傳播。從實質上而言,語言就是模因,而模因屬于語言范疇。不管是字、詞還是句子、段落,只要在模仿的基礎上進行復制和傳播,便極為可能成為模因。通過模因論的運用,不僅可以對語言的復制及傳播進行分析,還可以對語言的快速發(fā)展及滅亡進行闡述。模因論的生命周期經(jīng)歷的階段主要有4個,即同化、記憶、表達及傳輸。
2 模因論在高校英語口譯教學中的實際應用
對于英語口譯教學而言,其就是在英語與漢語之間傳遞及轉換語言模因的一個過程。在語言模因的復制和傳播過程中,應遵循四個階段,并要確保語言學習者能接受并理解,在使學習者能保留深刻記憶的基礎上,通過多樣化方式的運用,以對語言進行復制及傳輸。在高校英語口譯教學過程中,教師應有意識的引導學生,在理解同階理論知識的基礎上,要對相關信息進行及時轉換,從而實現(xiàn)英語與漢語之間的互相轉換。
2.1 加強基礎知識訓練
作為一名口譯學習者,在接受語言階段,便應該注重語言基礎知識的相關訓練,簡而言之,就是應該奠定堅實的語言基礎。比如,不管是漢語中的聲母、韻母、聲調,還是英語中的音標等,口譯學習者都應該進行反復的研究和訓練,并使自己的表達達到標準水平,從而真正符合一個合格口譯員所具備的基本要求。只有在這一基礎之上,才能進而上升到中英文的轉換層面。這整個過程中,口譯學習者的努力學習及反復訓練必不可少,在精確掌握及反復訓練基本知識的前提下,才能確??谧g者復制及傳播語言的合理性及可接受性?;诖耍姸喔咝T谟⒄Z口譯科目的開設過程中,都會有針對性的通過語言基礎課程的展開,以促使學生的語言基礎得以有效鞏固。
2.2 增強學生的語言記憶
從實質上而言,復制語言模因的過程就是語言表達的過程。因此,想要成為一名優(yōu)秀的口譯者,不僅應熟練掌握英語和漢語兩方面的基礎知識,還能在英漢之間進行有效轉換,基于此,就意味著口譯學習者學習過程中,必須進行大量的背誦、模仿等訓練,只有這樣才能促使口譯者的發(fā)音、表達形式等能在最大程度上與原語言模因相似。這就對英語口譯教育工作者提出了更高的要求,不僅要盡可能多的組織背誦活動,還需要準備適合的背誦材料并實施嚴格的檢查和監(jiān)督,這主要是因為背誦是增強學生記憶的一種最為有效的方法。在選擇背誦及模仿材料時,教師不應受到教學內(nèi)容的限制,而是應該根據(jù)學生的興趣愛好,選擇一些新聞、電影等資料作為學生的訓練內(nèi)容,這樣不僅能有效激發(fā)學生的學習興趣,還能為學生的口語訓練營造一個真實、良好的語言環(huán)境,從而促進教學質量、效率的提高。
2.3 創(chuàng)設良好的學習氛圍
對口譯學習者而言,除了堅實的語言基礎以及豐富的知識積累外,其學習的最重要目的在于良好的口語表達。從根本上來說,口譯者的主要工作是在頭腦中將不同的語言進行有效轉化,進而通過有感知的有形體將其進行表達,以向更多人傳達。簡而言之,這整個過程可以被稱為輸入→解譯→輸出,就是在感知信息的基礎上,對其進行信息加工最后再進行表達,具體可以表現(xiàn)為5個階段,即接受、解碼、記錄、編碼以及表達,這個過程與模因所經(jīng)歷的4個階段一致。在傳播語言模因的過程中,確保表達的準確性、有效性極為關鍵。對于口譯工作中,表達是最后一個環(huán)節(jié),并對口譯工作產(chǎn)生直接、重要的影響。因此,促進學生英漢表達能力的有效提高就成為英語口譯教學中的核心內(nèi)容,但是由于傳統(tǒng)化模式下的口譯教學缺乏良好的學習環(huán)境,針對這一現(xiàn)狀,高校英語口譯教師應有意識為學生創(chuàng)設一個真實的學習氛圍,并積極引導學生進行模因表達,比如教師可以在課前將一些訓練材料布置給學生,并在課堂實際教學中要求學生進行陳述;教師還可以提前準備一些適合的問題,并對學生進行隨時提問;教師還可以對口譯現(xiàn)場進行模擬,并通過角色扮演及任務分配等形式,展開活潑、真實的教學活動。此外,大量的同聲翻譯、交替?zhèn)髯g以及視譯訓練極為必要。在課堂之外,教師也應鼓勵學生進行仿真練習,以提升自身的綜合能力水平。
2.4 積極拓展學生的視野
口譯學習者在實際學習中,應明白口譯并不是一個單純的將信息來源語轉化為目標語的機械化活動,而是一種以信息交流為目標的具有極強創(chuàng)造性的交際活動。由此可知,口譯不是單一性的詞義或句義轉換,而是應兼顧交際內(nèi)容中包含的綜合性信息,基于此,口譯學習者應明確口譯不單單是語言活動,還是文化、心理及社交活動,屬于跨文化交際的一個過程,即文化傳遞以及語碼轉換。這就要求口譯學習者在對語言進行翻譯的過程中,不僅要盡可能的與原文保持一致,還應從譯語文化的實際特點出發(fā),針對不同的源語進行合理的藝術加工,從而達到跨文化交際的目的。作為一名合格的口譯員,在實際工作中,應力求做到語言與文化模因的雙向傳遞,這就需要口譯學習者不僅要具有扎實的語言基礎,還應熟練掌握大量的跨文化交際,比如說多樣化的語言文化內(nèi)涵、多樣化的民俗習慣以及宗教信仰等,以在最大程度上避免口譯中出現(xiàn)誤譯或誤解等情況,從而真正滿足翻譯的需求。
3 結語
綜上所述,在高校英語口譯實際教學中,模因論的應用不僅為其提供了良好的指導理論,還帶來了創(chuàng)新性的教學思路。本文通過對模因論的認識和分析,在結合高校英語口譯教學實踐的基礎上,根據(jù)模因經(jīng)歷的四個階段,針對性淺談了幾點模因論在實際教學環(huán)節(jié)及教學活動中的應用對策,旨在提高高校英語口譯教學的質量和效果。筆者相信,隨著在英語口譯教學中模因論應用的逐漸成熟化,口譯課堂教學水平必會得到有效提高,而學生的口譯表達能力勢必會隨之得以提升。
參考文獻
[1] 李明慧.模因論在高校英語口譯教學中的應用研究[J].經(jīng)濟師,2012(3):139-140.
[2] 王靜.從模因論的視角分析《新視野大學英語讀寫教程》[J].佳木斯教育學院學報,2013(8):403-404,411.
[3] 宋力源.模因論關照下的英語專業(yè)科技英語閱讀教學[J].科教導刊(上旬刊),2013(7):149-150,234.
[4] 張雪梅.模因論與英語專業(yè)教學中語言輸出能力培養(yǎng)[J].考試周刊,2009(12):78-79.
[5] 龔晨楓.基于模因論的EPS模式運用于英語語音教學的可行性研究[J].西南農(nóng)業(yè)大學學報:社會科學版,2011(10):138-140.