彭斯琴
【摘要】擺脫們漢語(yǔ)之間存在的束縛是身為蒙古同胞以及想了解蒙古族文化、歷史、思想,想學(xué)蒙古語(yǔ)的人,或正在學(xué)習(xí)中的人而且在句法分析,短語(yǔ)方面的不太懂得而苦惱的人們的共同的想法。本文認(rèn)為要徹底擺脫是一件很困難的事情,也不主要是語(yǔ)法,句法的問題,而是句法研究思路的問題?;谶@樣的問題提出并結(jié)合實(shí)例全面闡釋主要原因。
【關(guān)鍵詞】蒙漢語(yǔ);句法分析;短語(yǔ)對(duì)比
一、引言
語(yǔ)言是一個(gè)民族觀察、認(rèn)識(shí)和表述世界的方式和過程。語(yǔ)言既是一個(gè)民族內(nèi)在的文化精神外在化的呈現(xiàn)方式,又是外在客觀世界進(jìn)入人類認(rèn)識(shí)視域的有效通道。一個(gè)民族的語(yǔ)言在整體上反映著本民族的世界觀和思維方式。蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)是蒙漢兩個(gè)民族人民的思維成果和文化心理在語(yǔ)言中符號(hào)化、外在化的結(jié)果。蒙漢語(yǔ)分屬阿爾泰和漢藏語(yǔ)系,因此具有不同的形態(tài)特征,在詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法以及修辭等方面存在著較大的差別。蒙語(yǔ)和漢語(yǔ)都有各自不同的詞匯系統(tǒng)。由于詞匯系統(tǒng)不同,表現(xiàn)在兩種語(yǔ)言詞匯中就必然存在著很多差異。本文主要是通過對(duì)蒙漢兩種語(yǔ)言在構(gòu)成新詞及詞義演變方面進(jìn)行比較分析,探討蒙語(yǔ)與漢語(yǔ)在選擇材料構(gòu)成新詞及詞義演變方面所反映出的不同民族特色。
蒙古語(yǔ)屬阿爾泰語(yǔ)系蒙古語(yǔ)族,現(xiàn)在通用的文字是十三世紀(jì)初用回鶻字母創(chuàng)制,14世紀(jì)初,經(jīng)蒙古學(xué)者卻吉·斡斯?fàn)枌?duì)原有文字進(jìn)行改革,成為至今通用范化的蒙古文。云南的蒙古族會(huì)彝語(yǔ)和漢語(yǔ),其蒙古語(yǔ)與北方的蒙古語(yǔ)大致可相通。在這里我主要用內(nèi)蒙古蒙古語(yǔ)中的句法特點(diǎn)、句法分析、短語(yǔ)的特點(diǎn)來與現(xiàn)代漢語(yǔ)的句法特點(diǎn)和短語(yǔ)特點(diǎn)進(jìn)行比較借此得出蒙漢語(yǔ)的句法的不同,短語(yǔ)的不同之處。
二、傳統(tǒng)的蒙漢語(yǔ)句法對(duì)比分析
通常比較習(xí)慣使用傳統(tǒng)的句法分析方法。傳統(tǒng)的句法分析方法,一是古希臘傳下來的句法上“主謂賓” 、語(yǔ)義上“施動(dòng)受” 的句子成分分析法,二是美國(guó)結(jié)構(gòu)主義的層次分析法。詞是描寫句法結(jié)構(gòu)的最有效的單位。句子是由詞構(gòu)成的而且,詞又是比較穩(wěn)定的單位,立足與詞,就比較容易說明詞在句中的職務(wù)。對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行句法分析主要有兩種方法:
1.句子成分分析法和層次分析法
句子成分分析法通常被稱為傳統(tǒng)的分析方法,應(yīng)用于漢語(yǔ)句法分析。傳統(tǒng)的句法學(xué)認(rèn)為,句子是表達(dá)完整的思想的,一個(gè)完整的思想是一個(gè)邏輯判斷,而一個(gè)邏輯判斷都有兩個(gè)概念結(jié)合而成。所以傳統(tǒng)的句法分析句子總是把句子分為兩部分:主語(yǔ)和謂語(yǔ)。除了這兩個(gè)中心成分之外,其余都是主謂語(yǔ)的連帶成分和附加成分(定狀賓補(bǔ))。例如:“許多強(qiáng)壯的工人造一座長(zhǎng)的鐵橋” ,主語(yǔ)是“工人” ,“造”是謂語(yǔ),“鐵橋”是賓語(yǔ),“一座、長(zhǎng)、許多、強(qiáng)壯”是定語(yǔ)。漢語(yǔ)中傳統(tǒng)的句法分析方與蒙古語(yǔ)中的劃分句子成分方法大致相同。例如:巴圖在飲羊?!鞍蛨D”是主語(yǔ),謂語(yǔ)是“飲” ,“羊”是賓語(yǔ)。從這個(gè)例子看出蒙古語(yǔ)里劃分句子成分時(shí)也像漢語(yǔ)少不了主要成分主語(yǔ),謂語(yǔ),連附加成分定、狀、賓都能出現(xiàn),唯獨(dú)一點(diǎn)不同是蒙古語(yǔ)句法里劃分句子成分時(shí)沒有“補(bǔ)語(yǔ)”成分。
2.把層次分析法看作是對(duì)語(yǔ)段進(jìn)行一種切分的方法
例如:隊(duì)伍浩浩蕩蕩地開往工地。(A)隊(duì)伍|浩浩蕩蕩地開往工地(B)隊(duì)伍浩浩蕩蕩地|開往工地,這切分方法里哪個(gè)符合切分的三原則:切分的直接成分必須能組合(語(yǔ)法規(guī)則允許)、成結(jié)構(gòu)(成話)、不割裂原意。B切分違背了原語(yǔ)段中的意思,也不能按C和D切分,因?yàn)閺墓δ苌险f,“隊(duì)伍浩浩蕩蕩地開”這一主謂結(jié)構(gòu)不能帶補(bǔ)語(yǔ)“往工地”也同樣不能帶賓語(yǔ)“工地”。其實(shí),從結(jié)構(gòu)上看,C和D的前一直接成分即均非結(jié)構(gòu)體。
3.轉(zhuǎn)換分析法
這是轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的分析方法,在國(guó)內(nèi)僅用于分析同義結(jié)構(gòu)、歧義結(jié)構(gòu)等方面,尚未見系統(tǒng)運(yùn)用。例如:一鍋飯 (供|夠)十個(gè)人吃了。/ 一鍋飯吃了十個(gè)人。
三、蒙漢短語(yǔ)特點(diǎn)對(duì)比分析
1.漢語(yǔ)短語(yǔ)主要類別
實(shí)詞按與實(shí)詞照一定的結(jié)構(gòu)方式組合起來的短語(yǔ)叫“詞組” 。詞組根據(jù)各組成成分的詞性、組合方式及其所形成的語(yǔ)法關(guān)系形式可以分為:偏正詞組、書賓短語(yǔ)、聯(lián)合短語(yǔ)、主謂短語(yǔ)、同位短語(yǔ)、兼語(yǔ)短語(yǔ)和連謂短語(yǔ)等。結(jié)構(gòu)類型,主要用實(shí)詞或虛詞的名稱來命名,實(shí)詞與實(shí)詞的組合包括:量詞結(jié)構(gòu)、方為結(jié)構(gòu);實(shí)詞與虛詞的組合包括:“的”字結(jié)構(gòu)。
2.蒙語(yǔ)短語(yǔ)配列形式
蒙漢語(yǔ)的短語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上都可以分為簡(jiǎn)單短語(yǔ)和復(fù)雜短語(yǔ)。句子最終取決于短語(yǔ)的配列或集約形式,但是觀察和分析短語(yǔ)又絕難離開句子這個(gè)最小、最基本的語(yǔ)言環(huán)境。所以舉例大都采用完整的句子,將短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中的配列形式放在一個(gè)特定的句子中去觀察。
(1)蒙漢語(yǔ)主謂短語(yǔ),語(yǔ)序一般都是主語(yǔ)在前,謂語(yǔ)在后,結(jié)構(gòu)關(guān)系相當(dāng)。蒙語(yǔ)主謂短語(yǔ)一般以主格形式出現(xiàn),在與際轉(zhuǎn)換中雙語(yǔ)主謂短語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的情況較多見。蒙語(yǔ)謂短語(yǔ)在句子中大多充當(dāng)成分句。例如:(做狀語(yǔ)成分句)、(做定語(yǔ)成分句)、(做謂語(yǔ)成分句)、(做主語(yǔ)成分)、(做賓語(yǔ)成分句) 。漢語(yǔ)主謂短語(yǔ)在句中比較靈活,能充當(dāng)主語(yǔ)、謂語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ)等。例如:外面空氣新鮮。(做謂語(yǔ))
(2)蒙漢語(yǔ)聯(lián)合短語(yǔ),其結(jié)構(gòu)關(guān)系和功能特性相當(dāng),配列型式相似。
(3)蒙漢語(yǔ)述賓短語(yǔ)(漢語(yǔ)稱之為)動(dòng)賓短語(yǔ),在此統(tǒng)一稱為(賓述短語(yǔ))均有兩個(gè)部分組成,具有支配和被支配關(guān)系。蒙漢語(yǔ)賓述短語(yǔ)內(nèi)部結(jié)構(gòu)關(guān)系是相同的,但語(yǔ)序不同:蒙語(yǔ)支配部分在后,被支配部分在前;漢語(yǔ)一般支配部分在前,被支配部分在后。蒙語(yǔ):賓語(yǔ)+動(dòng)詞(謂語(yǔ)中心)例如:買書、對(duì)我們工作有力。
(4)蒙漢語(yǔ)定中短語(yǔ)一般都是定語(yǔ)在前,中心語(yǔ)在后,在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中基本能對(duì)應(yīng)。蒙語(yǔ)定中短語(yǔ)的中心詞可以有形容詞或名詞充當(dāng),修飾語(yǔ)由形容詞、形容動(dòng)詞、名詞或副詞充當(dāng)。例如:這座山的景色美得令人羨慕。
(5)蒙漢語(yǔ)狀中結(jié)構(gòu)短語(yǔ),其配列型式為:狀語(yǔ)+中心語(yǔ)型。蒙語(yǔ)狀中短語(yǔ)在蒙譯漢中的常規(guī)配列型式具有多樣化。蒙語(yǔ)中由時(shí)地名充當(dāng)狀語(yǔ)的狀中短語(yǔ)在語(yǔ)際轉(zhuǎn)換中與漢語(yǔ)主謂結(jié)構(gòu)(存現(xiàn)句)對(duì)應(yīng)。例如:掌聲經(jīng)久不息等等很多。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言對(duì)比是對(duì)兩種語(yǔ)言或兩種以上語(yǔ)言的對(duì)比描述。尤其翻譯過程當(dāng)中必須對(duì)兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法、文字、歷史、習(xí)慣以及人的思維方式等要透徹的了解后才能完整的全面的進(jìn)行對(duì)比。本文對(duì)蒙漢語(yǔ)句法的比較及對(duì)比從程度和結(jié)構(gòu)上說是屬于有不足遺漏得多,短語(yǔ)這個(gè)在句中最活躍、最關(guān)鍵的部分因知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的缺陷沒能完整的全面的對(duì)比。通過這次的初步對(duì)比分析發(fā)現(xiàn)不懂得,不明白的很多。而且關(guān)系到兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法分析,牽扯的知識(shí)量大,在日后的學(xué)習(xí)當(dāng)中必須多加努力。
參考文獻(xiàn):
[1]陸儉明.《再論構(gòu)式語(yǔ)塊分析法》.《語(yǔ)言研究》,2011第2期
[2]吳競(jìng)存,侯學(xué)超.《現(xiàn)代漢語(yǔ)句法分析》.北京大學(xué)出版,1982
[3]那仁巴圖.《現(xiàn)代蒙古語(yǔ)》蒙文版內(nèi)蒙古教育出版社參,1982
[4]何蓮喜.蒙古語(yǔ)詞的多義研究[M].呼和浩特:內(nèi)蒙古人民出版社,2003
[5]德力格爾瑪.蒙古語(yǔ)語(yǔ)義研究[M].沈陽(yáng):遼寧民族出版社,2001
[6]天曉.蒙古文化與語(yǔ)言研究[M].呼倫貝爾:內(nèi)蒙古文化出版社,2009
[7]周薦.漢語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)論[M].上海:世紀(jì)出版社、上海辭書出版社,2004
endprint