涼爽怡人的天氣,金黃絢麗的景色讓秋季成為眾多游客選擇出行的黃金季節(jié)。今天就讓我們足不出戶,一起將世界各地炫美的秋色盡收眼底吧!
Cannstatter Volkfest
Stuttgart, Germany
坎施達(dá)特民俗節(jié)
德國,斯圖加特
Stuttgarts Cannstatter Volkfest is billed as the worlds second largest beer-drinking event, following Munichs Oktoberfest. But it is considered Germanys more authentic celebration of local heritage and, of course, beer.
Launched as an agricultural fair in 1818, a symbolic 24-meter-high “fruit column” pays homage to the past, the three-week festival (from September 23 to October 9) features live music, a re-created Alpine village, and carnival rides.
來自斯圖加特的坎施達(dá)特民俗節(jié)被列為世界第二大啤酒節(jié),位列慕尼黑啤酒節(jié)之后。但它卻被認(rèn)為是真正的慶祝本土遺產(chǎn)的民俗活動,當(dāng)然這其中還包括啤酒。
民俗節(jié)源于1818年的一次農(nóng)業(yè)集市,人們用一個具有象征意義的24米高的“水果圓柱”向過去的時光致敬。為期三周(從9月23日到10月9日)的慶祝活動主要以現(xiàn)場音樂、再現(xiàn)阿爾卑斯村以及嘉年華游樂設(shè)施為特色。
Irelands capital and largest city Dublin is a center for arts, entertainment, culture and commerce.
With few tourists and lower temperatures, fall is the ideal season for walking the historic Georgian streets and cruising the River Liffey.
Visitors can explore the citys 20 square kilometers of public gardens, nature reserves, and parks, including St. Stephens Green, which borders Grafton Street, one of the worlds most expensive retail locations.
Along the way, enjoy traditional, paper-wrapped fish and chips at Leo Burdock.
Healthier eats will be on the menu on October 31, when more than 10,000 runners are expected for the “National Lottery Dublin Marathon”, dubbed “the Friendly Marathon” for the affable crowds cheering on the pack.
作為愛爾蘭的首都兼最大的城市,都柏林是藝術(shù)、文化、娛樂和商業(yè)中心。
由于游客較少再加上溫度較低,秋季是漫步歷史上著名的喬治亞街道以及乘船游覽利菲河的最佳季節(jié)。
游客可游覽該市總面積達(dá)20平方千米的開放式花園,自然保護(hù)區(qū)及公園,圣史蒂芬格林公園就是其中之一,該公園緊鄰世界上最昂貴的零售商業(yè)區(qū)之一的格雷夫頓街。
一路上你可以品嘗傳統(tǒng)的紙包魚和里奧布多可的薯片。
10月31日這天將會為你奉上一道更加健康的大餐,當(dāng)天會有超過1萬名跑步者參加“愛爾蘭國家彩票杯都柏林馬拉松比賽”,因為那些在路邊為參賽人群加油的人十分親切和藹,因此該比賽也被稱為“友好馬拉松”。
Here in the northern Canadian town at Hudson Bay, visitors can see the areas most famous fall residents—polar bears.
More than a thousand of the worlds largest land carnivores migrate through the “polar bear capital of the world” during October and November, when the first ice forms on the edge of Hudson Bay.
The frozen conditions make it easier for hungry bears to hunt for seals (by walking instead of swimming).
Under the snowy, winter weather, visitors can hardly have too many clothes to put on. Insulated boots, jackets, and gloves, layered clothing, thermal underwear, and woolen socks and hats are required.
在這個位于哈得遜灣的加拿大北部城鎮(zhèn),游客可以看到該地區(qū)最有名的秋季居民——北極熊。
每年10到11月,當(dāng)哈得遜灣開始結(jié)冰的時候,一千多只世界上最大的陸地肉食動物北極熊就會在這個“世界北極熊之都”開始遷徙。
冰天雪地的環(huán)境使得饑餓的北極熊可以更容易就捕到海豹(用行走代替游泳)。
在多雪的冬季天氣下,游客常常會覺得即使穿再多的衣物也不足以御寒。保暖靴、夾克衫、手套、多層衣服、保暖內(nèi)衣、羊毛襪和帽子,一件都不能少。
While peak fall foliage varies annually, the 160-kilometer White Mountain Trail typically delivers brilliant fall colors from the end of September through the second week of October.
Even after the leaves have fallen, meandering this National Scenic Byway reveals classic fall scenes—historic covered bridges, granite mountain peaks, dramatic gorges, rushing waterfalls, and bucolic farmhouses and barns. Each section of the loop displays a unique personality.
Driving the Kancamagus Highway, visitors can experience mountain vistas, see moose and bird watch.
There are also tax-free tourist shops and plenty of restaurants on the trail.
山頂?shù)那锷磕甓荚谧?,?月末持續(xù)到10月的第二周,這條長達(dá)160千米的白山小徑通常會展示出炫目的秋色。
即使樹葉已經(jīng)飄落,漫步在這個國家風(fēng)景勝地的小道上,你還是會找到一些經(jīng)典的秋季景觀——歷史著名的棚橋、花崗巖山峰、引人入勝的峽谷、飛流而下的瀑布以及極具田園風(fēng)光的農(nóng)場和谷倉。每一環(huán)節(jié)都獨具一格。
行駛在堪卡馬格斯高速公路上,游客可以觀賞高山遠(yuǎn)景,觀看麋鹿和飛鳥。
沿途還有不少免稅旅游商店和餐館。