梁立娟+周少霞
摘 要:從一個編輯人員角度,通過隨機查閱與農(nóng)業(yè)相關(guān)的25種期刊2014年刊登的文獻,結(jié)合日常審稿經(jīng)歷,總結(jié)出農(nóng)業(yè)科技論文“量和單位”使用過程中常見的問題,對農(nóng)業(yè)領(lǐng)域仍大量使用非法定計量單位“畝”的原因進行了分析,指出在農(nóng)業(yè)行業(yè)目前標(biāo)準(zhǔn)化程度仍偏低,有必要對法定計量單位等國家標(biāo)準(zhǔn)進行宣傳和貫徹。
關(guān)鍵詞:計量單位 標(biāo)準(zhǔn)化 農(nóng)業(yè) 論文
法定計量單位是我國法律要求強制執(zhí)行和必須遵守的制度,是科學(xué)技術(shù)語法的基礎(chǔ),各項標(biāo)準(zhǔn)、各級教科書、論文等都必須采用。對于其他一些國家或國際組織制定的標(biāo)準(zhǔn)或流行的用法,可作為參考但不能作為使用量和單位的依據(jù)。論文是進行科學(xué)活動的記錄和總結(jié)。從某個領(lǐng)域的論文中,可以了解該領(lǐng)域的研究狀況和標(biāo)準(zhǔn)化程度。我國從20世紀(jì)80年代起,就開始推行量和單位的標(biāo)準(zhǔn)化,但筆者從一個編輯的角度,在審閱作者來稿和閱讀農(nóng)業(yè)科技期刊上的論文發(fā)現(xiàn),法定計量單位在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的應(yīng)用,仍存在不規(guī)范和不嚴格的現(xiàn)象,比如在單位面積產(chǎn)量上仍大量使用“畝”或折算的“667 m2”作為面積的計量單位,不利于研究結(jié)果的比較和推廣。因此,在農(nóng)業(yè)行業(yè)積極宣傳并堅決貫徹執(zhí)行法定計量單位,仍是必要的,且任重而道遠。
1 量使用中常見的錯誤
量是指可以定性區(qū)別和定量確定表征現(xiàn)象、物體或物質(zhì)屬性的物理量,不包括日常生活中能通過計數(shù)得出多少的計數(shù)量[1 ]。每個量都有名稱和符號,名稱用中文表示,符號用字母表示。國家標(biāo)準(zhǔn)(GB 3100~ GB 3102. 13)列出了我國常用的標(biāo)準(zhǔn)量及單位,并且規(guī)范了使用規(guī)則,但論文中還是經(jīng)常出現(xiàn)錯誤或非規(guī)范性的用法。
1.1 沒有掌握量的名稱、符號及表示規(guī)則
根據(jù)量和符號的使用原則,量的符號用拉丁字母或希臘字母表示,不論大、小寫,一律用斜體,如質(zhì)量m,體積V,濃度c等,pH是唯一的例外,用正體。常見錯誤是不能正確的使用量的符號,符號大小寫不正確,書寫不用斜體,而用正體等。如質(zhì)量用m,而m是長度單位的符號;濃度用C,體積用v等。此外,還有作者經(jīng)常使用已經(jīng)廢棄的舊名稱,如使用“重量”表示質(zhì)量,用“比重”表示密度等。
1.2 在圖表中未采用“量/單位”形式
根據(jù)量、數(shù)值和單位的關(guān)系,數(shù)值=量/單位。在隨機閱讀的25種農(nóng)業(yè)期刊中,還有5種期刊表格使用如“測試時間(h)、樣品質(zhì)量(kg)、HCl濃度(mol/L)”等傳統(tǒng)的括號表示法,正確的表示應(yīng)為“測試時間t / h、,樣品質(zhì)量m/kg 、c(HCl)/(mol·L-1)”。
1.3 不能正確使用量方程式
科學(xué)技術(shù)中一般使用2種方程式,量方程式和數(shù)值方程式。因量方程式與選用的單位無關(guān)而被優(yōu)先采用(GB 3101-93)。在量方程式中,各量的符號代表量值(數(shù)值×單位),而不僅是代表數(shù)值。按國家標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,在量方程式中,不允許包含或暗含特定單位,同時,量方程式不應(yīng)以量的描述性術(shù)語或名稱的形式出現(xiàn),但在論文中經(jīng)常出現(xiàn)用量的名稱表達量方程式,而且在量上注明單位。如:
水分(%)=■×100
在公式中的質(zhì)量應(yīng)用“m”表示,不能用量的名稱“質(zhì)量”表示。水分應(yīng)用質(zhì)量分數(shù)w表示,不能用“水分”表示,量上也不應(yīng)注明單位g。正確的表達是:
w= m1/ m2
式中:
w — 樣品中水分的含量;
m1 —— 烘干后樣品質(zhì)量;
m2 —— 樣品質(zhì)量。
2 單位應(yīng)用中常見問題
2.1 不了解量和單位的表示法
量用數(shù)值乘以單位來表示,數(shù)值在前,單位符號應(yīng)當(dāng)置于量的整個數(shù)值之后,且在其間留一空隙(GB 3100-93,GB 3101-93),唯一例外的是平面角的單位度、分和秒,數(shù)值和單位間不留空隙,如“甘蔗總產(chǎn)量100 t”,不應(yīng)寫成“甘蔗總產(chǎn)量100t”。同時,如果所表示的量為量的和或差,則應(yīng)當(dāng)加圓括號將數(shù)值組合,置共同的單位符號于全部數(shù)值之后或?qū)懗筛鱾€量的和或差,如試驗溫度范圍不應(yīng)寫成了“36.0±1.0 ℃”,正確的應(yīng)為“36.0 ℃±1.0 ℃或(36.0±1.0) ℃”。
2.2 不能正確地使用單位符號
來稿中,有作者將物質(zhì)的量的單位符號“mol”寫成M;將體積單位符號“L”寫成“1”,“mL”寫成“ml”,在我國選定的非國際單位制的單位中規(guī)定,升的符號中,小寫字母“1”為備用符號,因此,建議使用“L”。此外,還有部分作者仍然使用廢除的面積單位“畝”,用ppm、 ppb來表示稀溶液的濃度或含量。ppm,ppb既不是計量單位,也不是數(shù)學(xué)符號,僅是一些英文詞組的縮寫,在不同的國家有不同的含義,因此ISO 31-1:1991中明確規(guī)定不再使用這些縮寫。應(yīng)根據(jù)實際含義將ppm、 ppb分別改成mg/kg和μg/kg或mg/L和μg/L[2 ]。這類問題僅在作者來稿中發(fā)現(xiàn),大多來自基層,而在期刊文獻中沒有出現(xiàn),說明期刊編輯部進行了很好的編輯把關(guān)。
2.3 不能正確地使用SI詞頭
根據(jù)規(guī)則,組合單位的倍數(shù)單位一般只用1個SI詞頭,并盡量用于組合單位的第1個單位,分子、分母一般不同時使用詞頭。通過乘或除構(gòu)成的組合單位,詞頭一般用在分子的第1個單位之前,分母不用,質(zhì)量單位kg除外。因此,質(zhì)量濃度單位宜用mg/L,不宜用mg/mL。而在文獻中經(jīng)常出現(xiàn)μg/mL的用法,應(yīng)規(guī)范。
2.4 對單位進行修飾
如某刊有篇關(guān)于PCR檢測方法的文獻寫道“PCR 反應(yīng)體系(20 μL):DNA 模板1 μL,10 μmol/L的引物各1 μL,20 % PVP(W/V)1 μL,2 % BSA(W/V)1 μL,2 ×PCR Mix 10 μL,無菌水5 μL?!?。這種表示法錯誤在于把“ %”作為單位使用,并且在單位上又加上了信息“(W/V)”,對單位進行了修飾。根據(jù)文中含義,“(W/V)”想要表達該濃度為質(zhì)量濃度,因此正確的表示方法應(yīng)為“PCR反應(yīng)體系(20 μL):DNA 模板1 μL,10 μmol/L的引物各1 μL,200 g/L的PVP溶液1 μL,20 g/L的BSA溶液1 μL,2×PCR Mix 10 μL,無菌水5 μL?!?
3 關(guān)于棄用市制單位“畝”的處理
市制單位“畝”目前依然在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域有較為廣泛的應(yīng)用,是有歷史緣由的。我國現(xiàn)行的家庭承包責(zé)任制始于20世紀(jì)80年代初,那時田地分配計量使用“畝”作為單位,田地分配之后以家庭為承包單位基本從未變動,致使農(nóng)民對于土地面積的概念依然停留在當(dāng)年分配時使用的“畝”。同時,作為農(nóng)業(yè)行業(yè)主要構(gòu)成群體的農(nóng)民,接受教育的程度偏低,加上農(nóng)業(yè)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化程度偏低,法定計量單位的應(yīng)用沒能得到很好的貫徹執(zhí)行,廣大農(nóng)戶并不了解相關(guān)的規(guī)定,因此“畝產(chǎn)量”、“畝用量”依然盛行不足為奇。而廣大科研工作者作為農(nóng)業(yè)行業(yè)的技術(shù)引導(dǎo)者,了解相關(guān)的法律法規(guī),本應(yīng)是法定計量單位的積極推行者,但出于習(xí)慣或迫于技術(shù)推廣的需要,必須以廣大農(nóng)民能接受的形式進行宣傳,因此,現(xiàn)實中也經(jīng)常性地使用“畝”作為計量單位。農(nóng)業(yè)科技論文作為農(nóng)業(yè)科研經(jīng)營活動的記錄,難免也就會經(jīng)常出現(xiàn)以“畝”作為單位的測量結(jié)果。對于這樣的結(jié)果,出于規(guī)范化的要求,作者或編輯部會進行相應(yīng)的換算,一般折算成平方米(m2)或公頃(hm2),于是在農(nóng)業(yè)科技論文中經(jīng)常出現(xiàn)“單產(chǎn)6 t/667 m2”、“施肥量20 kg/667 m2”這樣的表述。
對于“畝”的處理,筆者認為,應(yīng)根據(jù)實際情況進行修正或換算。首先,對于沒有實際計量意義,僅作為描述性的“畝”字,或通過換算無法保持數(shù)據(jù)完整性的,建議保留原樣,可在文中給出與法定計量單位的換算關(guān)系。如“萬畝噸糧田”“百畝示范基地”等,如果進行簡單直接的換算,反而讓人費解,如“隨著云南6.67×105 hm2生物柴油小桐子原料基地的建設(shè),如何科學(xué)合理的解決生產(chǎn)過程中產(chǎn)生的大量廢棄物,這是生物柴油小桐子產(chǎn)業(yè)發(fā)展中急需解決的難題”,此處“6.67×105 hm2” 并非具體的測量值,而是一個大概的數(shù)值。有的期刊做法值得借鑒,如“發(fā)生面積分別為9.8億畝次(畝為非法定計量單位,為保留數(shù)字的完整性和方便讀者閱讀,本文暫時保留使用該單位,1畝=667 m2)”(植物保護,2014年40卷第2期第1頁),這樣的處理,既保留了數(shù)據(jù)的完整性,便于特定讀者的閱讀,又能讓讀者明了與法定計量單位的關(guān)系,畢竟標(biāo)準(zhǔn)的推行,是一個漸進的過程。其次,在實際生產(chǎn)試驗中,大多以“m2”計量面積的,只是有很多作者最后又將試驗結(jié)果換算成“畝”(667 m2)的產(chǎn)量或用量,對于這類原本可直接使用平方米(m2)或公頃(hm2)表述的結(jié)果或可完整換算的結(jié)果,應(yīng)直接以平方米(m2)或公頃(hm2)進行計量表述,而不是使用“kg/667 m2”這樣不規(guī)范的組合單位。
4 結(jié)語
國家標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)習(xí)和貫徹是件長期工作,從農(nóng)業(yè)科技論文中“量和單位”的標(biāo)準(zhǔn)化可以看出農(nóng)業(yè)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)化程度還很低,“量和單位”的標(biāo)準(zhǔn)化有待多方共同努力進行宣傳與貫徹執(zhí)行。決策層在進行政策指導(dǎo)及規(guī)劃時,自身首先要執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn),不制定諸如“建立萬畝噸糧田”這樣的考核指標(biāo),盡快完善農(nóng)業(yè)行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)體系;科研工作者在進行項目設(shè)計和課題研究時,務(wù)必要按標(biāo)準(zhǔn)要求進行,撰寫論文時,也要執(zhí)行國家標(biāo)準(zhǔn),尤其是在進行技術(shù)指導(dǎo)和推廣時,要使用合法的量和單位,盡快引導(dǎo)農(nóng)民完成習(xí)慣性使用非法單位向法定計量單位的過渡;而作為農(nóng)業(yè)科技期刊的編輯人員,更要認真學(xué)習(xí)有關(guān)“量和單位”的國家標(biāo)準(zhǔn),把好科技論文規(guī)范化的最后一關(guān),才能更好地為廣大讀者服務(wù),有力推進“量和單位”的標(biāo)準(zhǔn)化。
參考文獻
[1] 朱興紅. 科技論文中量和單位的正確使用[J]. 西北民族大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版),2008,29(3):91-94.
[2] 翁貞林,柳志慎. 農(nóng)業(yè)期刊計量單位編輯中的若干問題[J]. 編輯學(xué)報,1998,10(4):223-226.