徐仲秋
(連云港師范高等專科學(xué)校,江蘇 連云港 222006)
美國(guó)社會(huì)雖然是號(hào)稱多種族多文化的大熔爐,但是盎格魯·撒克遜的白人傳統(tǒng)是它的主導(dǎo)文化意識(shí),只有在不與這一主導(dǎo)意識(shí)和傳統(tǒng)相抵觸的前提下,其他種族文化才能有一席棲身之地。二十世紀(jì)六十年代以后美國(guó)的反越戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)、女性運(yùn)動(dòng)和多元文化運(yùn)動(dòng),打破了美國(guó)長(zhǎng)久以來的一元文化,美國(guó)由“大熔爐”變成了“色拉碗”。在此運(yùn)動(dòng)后,華裔女作家湯亭亭、譚恩美等獲得了美國(guó)文學(xué)的大獎(jiǎng),本來女作家的成名對(duì)于整個(gè)華裔族群是一件好事情,她們的作品向主流社會(huì)介紹和傳播了中國(guó)文化,她們的成功也為其他華裔作家的作品進(jìn)入主流文化的視野提供了參考的途徑,但是這些女作家的寫作遭到了有著“華裔教父”之稱的趙健秀的猛烈攻擊,趙健秀認(rèn)為這些女作家為了迎合主流社會(huì)對(duì)于華人的偏見,故意濫用中國(guó)經(jīng)典故事、丑化中國(guó)形象,以達(dá)到向主流社會(huì)邀功和獻(xiàn)媚的目的,是“偽”華裔作家。對(duì)于趙健秀的這種批評(píng)、指責(zé),湯亭亭深感委屈,她也找出了趙健秀誤用中國(guó)典故的例證,并且還以趙健秀為原型創(chuàng)作了小說來影射趙建秀的荒唐可笑,從而引發(fā)了華裔文學(xué)界關(guān)于“趙湯的真?zhèn)沃疇?zhēng)”的一樁公案。究竟誰真誰偽,華裔文學(xué)評(píng)論家們眾說紛紜,莫衷一是。其實(shí)趙湯之爭(zhēng)反映出的本質(zhì)問題就是:東西文化的相遇必然有個(gè)沖突和融合的過程,華裔想要改變主流社會(huì)對(duì)華人的刻板形象也并非是一朝一夕的事情。二十世紀(jì)七十年代,趙健秀和陳耀光等先后出版了《哎呀》和《大哎呀》來確立“華裔美國(guó)感性”并以“華裔美國(guó)感性”為標(biāo)準(zhǔn)來分辨真?zhèn)蔚娜A裔作家。盡管他們發(fā)出了振聾發(fā)聵的怒吼,可是他們并沒有很大程度上影響或改變白人社會(huì)對(duì)于華裔和華人文化的態(tài)度,這也是不爭(zhēng)的事實(shí)。而相比較她們的男同胞,華裔女作家進(jìn)入主流社會(huì)的策略就顯得更為靈活,她們清楚地意識(shí)到首先華裔必須先打破靜默無語的狀態(tài),先能在主流社會(huì)發(fā)出聲音,有了影響力之后,才能喊出更大的聲音,從而逐步把華裔的正面形象滲透到主流社會(huì)的意識(shí)形態(tài)中。認(rèn)為國(guó)內(nèi)外研究華裔女作家有著“自輕自賤”的東方主義情結(jié)的學(xué)者主要從以下三個(gè)方面論證華裔女作家有擁抱主流文化、自輕自賤的嫌疑的。
中國(guó)長(zhǎng)期以來是農(nóng)耕社會(huì),小農(nóng)經(jīng)濟(jì),家庭經(jīng)濟(jì)的好壞要看勞動(dòng)力的多少,而未出閣的女兒是不能出閨房的,所以不能擔(dān)當(dāng)家里的勞動(dòng)力,而女兒長(zhǎng)大又是要嫁人的,“嫁出去的女兒,潑出去的水”,所以女兒總歸是別人家的人,這是長(zhǎng)期存在于中國(guó)社會(huì)中的觀念。當(dāng)《華女阿五》中的父親經(jīng)濟(jì)狀況不佳的時(shí)候,他只想承擔(dān)弟弟的學(xué)費(fèi),而不想承擔(dān)黃玉雪的學(xué)費(fèi),因?yàn)閮鹤邮亲约杭业模强梢詡髯诮哟?、光宗耀祖的。在這種重男輕女封建思想的長(zhǎng)期浸淫下,“女娃好比飯里蛆”,“寧養(yǎng)呆鵝不養(yǎng)女仔”。華人踏上美國(guó)國(guó)土的時(shí)候,這種重男輕女的集體無意識(shí)也一起被帶到了唐人街,在《女勇士》中,老舅公在湯亭亭她們幾個(gè)女孩子去他們家吃飯的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)憤憤不平地罵她們,那老頭兒瞪著雙大眼盯著我們,繞著我們走一圈,他脖子上的青筋都跳起來了?!x! ’他吼道,‘全是些蛆蟲! 我的孫子在哪里? 我要孫子! 給我孫子! 全是蛆蟲! ’他逐個(gè)指著我們: ‘蛆! 蛆! 蛆!蛆! 蛆! 蛆! ’然后他埋頭吃他的飯,吃得很快,吃完又添?!园桑?,’他說,‘瞧瞧這些蛆怎么嚼飯’”[1]
時(shí)至今日,在很多中國(guó)老人眼中,一個(gè)家庭只生了女孩,沒有男孩,這個(gè)家庭就是斷了根,整個(gè)家庭就沒希望了。第一批踏上美國(guó)國(guó)土的是廣東人,湯亭亭的祖輩也來自廣東,潮汕文化中重男輕女現(xiàn)象比起中國(guó)其他地區(qū)更是嚴(yán)重,潮汕籍的學(xué)者陳友義在《潮汕地區(qū)重男輕女現(xiàn)象探析》一文中就潮汕地區(qū)重男輕女的社會(huì)現(xiàn)象的主要表現(xiàn)、存活原因以及影響都進(jìn)行了探析。“在潮汕舊式家庭中,女孩子一出世就遭人賤視,甚至認(rèn)為家里養(yǎng)個(gè)女孩,還比不上養(yǎng)雞養(yǎng)狗養(yǎng)豬養(yǎng)牛重要”,“在一些家庭,假如一個(gè)婦女生的是女兒,往往會(huì)受歧視遭冷落,甚至被拋棄,趕出家門”,[2]這點(diǎn)與西方尊重婦女,王室女性成員也可繼承王位的做法有著天壤之別?!抖男ⅰ分懈罟钳熡H的故事告訴人們“身體發(fā)膚,受之父母”。因此,子女對(duì)于父母的孝順是天經(jīng)地義的。《喜福會(huì)》中蘇安梅的母親在自己的母親生病的時(shí)候就上演了割骨療親的愚孝一幕,這樣的描寫究竟是華裔女作家為了融入西方主流世界,故意展示中國(guó)落后、不可理喻,令人匪夷所思的一面還是確實(shí)曾經(jīng)一種真實(shí)的客觀存在呢?如果這些事情確實(shí)在中國(guó)的某個(gè)歷史階段確實(shí)存在過,我們就不能抱著狹隘的民族主義態(tài)度,不分青紅皂白地斥責(zé)這些女作家偽造和扭曲中華文化。
《禮記·昏義》中關(guān)于婚姻目的是這樣寫的“將合二性之好,上以事宗廟,而下以繼后世也”?!昂隙灾谩本褪峭ㄟ^婚姻這一紐帶將兩個(gè)宗族連接起來,“上以事宗廟,而下以繼后世”就是要祭祀祖先,傳宗接代。封建社會(huì)的婚姻是一種家族行為而不是個(gè)人行為,締結(jié)婚姻的目的就是侍奉長(zhǎng)輩、延續(xù)后嗣。所以在封建婚姻中,丈夫一般在家庭中處于主要地位,妻子和子女處于無權(quán)和服從的地位,沒有獨(dú)立的人格。在婚姻中“三從、四德”是女性的立身之本,要求妻子對(duì)丈夫保守貞操,不得與家族內(nèi)外男子有染,以保持家族穩(wěn)定和血統(tǒng)純正,淫亂被認(rèn)為是婦女道德品行的最大惡德,家族可以對(duì)淫亂的婦女進(jìn)行最嚴(yán)厲的處罰。而如果妻子不能生出兒子,只能被休掉或者容忍丈夫納妾??梢钥闯?,儒家在性行為、性道德上對(duì)于男女是奉行雙重道德標(biāo)準(zhǔn)的,女性是封建社會(huì)不幸婚姻的最大受害者,同樣作為女性,華裔女作家比起男性作家更能深切體會(huì)到封建禮教對(duì)女性的迫害和壓制?!杜率俊分袩o名姑姑因?yàn)檎煞蜷L(zhǎng)期在美國(guó)淘金而與人私通,受到全家唾棄的姑姑臨近分娩卻只能在豬圈生下孩子,得知姑姑生下“野種”的消息后,全村人一起沖到了姑姑的家中,抄了他們的家,以此來懲罰這個(gè)道德淪喪、不守婦道的女人。知道在整個(gè)家族中沒有容身之地的姑姑只好抱著剛出生的嬰兒跳了井,從此,家里誰也不許提起姑姑的名字,就像她在這個(gè)世界從來沒有存在過一樣。在我長(zhǎng)大成人之后,母親向“我”講述了姑姑的悲慘故事,希望我引以為戒,不要放縱自己的欲望,不然的話自己失節(jié),遭人唾棄,甚至整個(gè)家族也會(huì)因此而蒙羞。
“你不要把我要給你講的話告訴任何人。在中國(guó),你爸爸有個(gè)自殺身亡的妹妹,她跳進(jìn)了我家的水井里?!薄安灰屇愀赣H知道,我把這件事告訴了你。
他否認(rèn)有她這么個(gè)人。既然你已經(jīng)開始來月經(jīng)了,在她身上發(fā)生的事情也有可能在你身上發(fā)生。不要讓我們丟臉。你總不希望讓人忘記有你這么個(gè)人曾經(jīng)來到過這個(gè)世界吧”。[3]
《喜福會(huì)》講述的是1940年代四個(gè)從中國(guó)逃到美國(guó)的女人與她們各自女兒之間的故事,講述了兩代女性之間的矛盾和沖突?!断哺?huì)》中四位母親的婚姻都很不幸。她們都在舊中國(guó)飽受戰(zhàn)亂苦難之后,滿懷著對(duì)新生活的憧憬逃到了美國(guó)。安梅的母親因?yàn)楸焕习鍏乔鄰?qiáng)奸而被迫改嫁做了他的姨太太,夫家和娘家都認(rèn)為她辱沒了門風(fēng),這是整個(gè)家族的奇恥大辱。母親和兄嫂將她掃地出門和她斷絕了關(guān)系,甚至不允許她帶走親生女兒。龔琳達(dá)在婆家最艱難的時(shí)候,思考的都是如何既保全自己,又不辱沒娘家的名聲。“我犧牲了自己的一生,只為了父母許下的一個(gè)諾言”。[4]
這種對(duì)于父母、長(zhǎng)輩的“孝”是中國(guó)文化中根深蒂固的傳統(tǒng)思想,雖然民族主義者極力想否認(rèn),但這些愚昧、落后的現(xiàn)象是確實(shí)存在的。
蒲若茜教授認(rèn)為,“在湯婷婷、譚恩美的小說文本中,中國(guó)被定格在一段處于‘前工業(yè)社會(huì)’的落后時(shí)空中,是饑荒和災(zāi)害肆虐、充滿戰(zhàn)爭(zhēng)傷痛的苦難國(guó)度。在譚恩美的小說中,美國(guó)的時(shí)間是處于20 世紀(jì) 80 或 90 年代的‘現(xiàn)在’,而中國(guó)的時(shí)間卻是 20世紀(jì)初到 40 年代的‘過去’。這就為其‘他者化’中國(guó)的東方主義敘事奠定了基調(diào)”[5]。我們固然可以批評(píng)她們對(duì)中國(guó)文化或多或少有著東方主義情結(jié),但她們筆下的中國(guó)也并非是完全不尊重事實(shí),僅憑想象,虛構(gòu)出來的。從歷史上看,自從19世紀(jì)中期一直到1949年新中國(guó)成立,其間中國(guó)經(jīng)歷了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)、太平天國(guó)起義、八國(guó)聯(lián)軍侵華、義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)、舊民主主義革命戰(zhàn)爭(zhēng)、抗日戰(zhàn)爭(zhēng)以及解放戰(zhàn)爭(zhēng)等一系列戰(zhàn)亂,廣大人民生活在水深火熱之中。迫于生計(jì),廣東一帶的農(nóng)民才漂洋過海,到美國(guó)來淘金。剛進(jìn)入美國(guó)的華工又受到排華法案的迫害,華人女性不得入境,形成了唐人街特有的單身漢社會(huì),這也反映了白人主流社會(huì)對(duì)于華裔的迫害。后來由于新中國(guó)的成立以及之后的冷戰(zhàn)時(shí)代,美國(guó)華人與二十世紀(jì)后半葉的中國(guó)的聯(lián)系被切斷了,所以他們對(duì)于中國(guó)的記憶滯留在了新中國(guó)成立之前的歷史,女作家對(duì)于中國(guó)的描述并非全然是假的,歷史事實(shí)是不能回避的。直至今日,華裔在政治和社會(huì)層面依舊被美國(guó)主流社會(huì)排除在外,華裔女性客觀描述、真實(shí)反映華人在美國(guó)社會(huì)所受到的屈辱和他們?cè)诿绹?guó)社會(huì)遇到的身份認(rèn)同困惑。湯亭亭的弟弟到美國(guó)海軍服役,效忠美國(guó),卻經(jīng)常遇到被白人問到是否會(huì)說英語的尷尬,雖然湯亭亭已經(jīng)是好幾代的移民了,是美國(guó)社會(huì)的納稅人,但卻仍然被主流社會(huì)置于邊緣的地位。這都是作家的親身體驗(yàn)。而且作為第幾代移民,女作家們沒有在中國(guó)生活的親身經(jīng)歷,她們對(duì)中國(guó)的記憶主要來自祖母或者母親的故事,是祖母或者母親的回憶,對(duì)中國(guó)文化可能只有片面、膚淺的理解。她們講述的是祖母或者母親的不幸婚姻,那自然是前工業(yè)時(shí)期發(fā)生的事情。二,華裔女作家的中國(guó)素材也可以理解為,她們只是為了利用少數(shù)族裔的身份優(yōu)勢(shì),利用中國(guó)的文化資源在美國(guó)站穩(wěn)腳跟,如果這樣的話,這就不完全是中國(guó)的故事。不管從哪個(gè)角度來看,都不能斥責(zé)這些女作家就是完全為了兜售異國(guó)情調(diào)、歪曲事實(shí)來迎合主流社會(huì),中國(guó)傳統(tǒng)的價(jià)值觀確實(shí)有很多弊病和狹隘的地方。
20世紀(jì)初華人最早入境時(shí)在天使島受到的刁難盤問,入境之后作為二等公民的有色人種少數(shù)族裔依舊是很難得到和歐裔美國(guó)人均等的機(jī)會(huì)。華裔女作家對(duì)華裔父輩給予了同情和理解?!吨袊?guó)佬》中的父親雖然屢遭失敗,但他并沒有消沉,而是帶著妻子去了加利福尼亞,繼續(xù)追逐他們的美國(guó)夢(mèng)。《骨》中的大女兒萊拉對(duì)父親里昂充滿了同情和尊敬,父親雖然是一個(gè)“經(jīng)歷過無數(shù)次失敗的人,卻始終保持著一顆希望的心”[6]
全球化語境下,很難用僵化的觀念來把中國(guó)文化本質(zhì)化,東西文化的消解和融合,已經(jīng)形成你中有我,我中有你的局面。華裔文學(xué)要想步入世界文學(xué)的殿堂,成為世界文學(xué),就必須跳出族裔作家的藩籬,這樣讀者和評(píng)論家才能突破傳統(tǒng)的種族視角而不是采用東方主義情調(diào)、獵奇的眼光去閱讀、欣賞他們的作品。華裔作家必須能夠坦誠(chéng)地記述傳統(tǒng)的中國(guó)人身上特有的價(jià)值觀念,無論這些觀念是好還是壞。華裔女作家在講述中國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀的荒唐可笑的缺陷的同時(shí),她們也在向主流社會(huì)證明中國(guó)人的民族性有其積極、樂觀的一面。文化的全球化必然會(huì)促進(jìn)華裔美國(guó)文學(xué)走向獨(dú)立和成熟。
[1][3]湯亭亭.女勇士[M].李劍波,陸承毅,譯.桂林:漓江出版社,1998.
[2]陳友義.潮汕地區(qū)重男輕女社會(huì)現(xiàn)象探析[J].廣東番禺職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(3).
[4]譚恩美.喜福會(huì)[M].程乃姍,嚴(yán)映薇,譯.杭州:浙江文藝出版社,1999.
[5]蒲若茜.族裔經(jīng)驗(yàn)與文化想象:華裔美國(guó)小說典型母題研究[M].北京:中國(guó)社科出版社,2006.
[6]伍慧明.骨[M].陸薇,譯.南京:譯林出版社,2004.
[7]湯亭亭.中國(guó)佬[M].肖鎖章,譯.南京:譯林出版社,2000.