趙紅路 趙 晨
(長春工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,吉林 長春130012)
一詞多義現(xiàn)象體現(xiàn)了人類使用語言的靈活性和創(chuàng)造性。隨著人類社會的進步發(fā)展,人類用來描述客觀世界所使用的詞匯愈來愈多,然而人類的記憶容量是有限的,人們常常用與一個詞相關(guān)聯(lián)的另一個詞義來表達自己的情感,因此一詞多義現(xiàn)象應(yīng)運而生,這是人類語言經(jīng)濟性的體現(xiàn)。近代語言學(xué)家們認為,多義詞匯的使用與認知語義學(xué)有著密不可分的聯(lián)系,多義詞匯的使用是人類認知方式的一種體現(xiàn)與運用。筆者從認知語義學(xué)角度淺談多義詞匯的內(nèi)在聯(lián)系,以方便廣大英語使用者更加熟練地掌握一詞多義現(xiàn)象。
語言學(xué)家Lyons認為“人類所有的語言都沒有,也不曾有過一個詞有且只有一個意義的時候”。[1](P88-90)雖然任何一種語言的某一個詞匯在剛產(chǎn)生的時候總是用來指稱某一特定的事物或者現(xiàn)象,然而隨著社會上人類的不斷交流與融合,如果每一個事物或者現(xiàn)象都用特定的詞匯來指代,給每一個義項都設(shè)立一個獨立的詞項,就會非常困難。過多的詞匯既不利于記憶,也不利于交流。人類起初單一意義的語言形式已經(jīng)不足以滿足人們表達情感的需求,這時某一單一意義的詞匯便衍生出了其他與之相關(guān)的多個意義項。人類世界中要表達的情感是多樣的,而我們大腦里的記憶空間不允許我們存儲如此多的信息源,一個人的大腦要記住這么多意義的每一個詞形是不可能的,這時人類就會運用盡可能少的語言形式來表達盡可能多的需求。在日常生活中,我們將對基本事物形成的認識在大腦里形成意象圖式,通過他們的相似特征聯(lián)系起來。這樣我們就形成了對新事物的認知與描述。最終,詞的衍生義項在詞匯的基本義項之上得以延伸。如此我們可以看到,詞匯意義的延伸是人類認知能力的表現(xiàn),并不是隨意的,因此我們說詞匯的衍生意義之間是相關(guān)聯(lián)的,并不是任意的。
認知語言學(xué)家們認為多義現(xiàn)象的產(chǎn)生是人類大腦中范疇化在認知手段作用下的結(jié)果。原型范疇理論(prototype theory)認為范疇化是人類認知能力的體現(xiàn),對于外界的事物的認知是該事物自身客觀的本質(zhì)特征以及人類參照以往的主觀經(jīng)驗所形成的結(jié)果。[2]原型作為人類認知事物的著手點,是擁有典型的本質(zhì)特點的。而范疇則是在認知原型的基礎(chǔ)上,對外界事物做出的認知性的分類歸納。也就是說,原型范疇理論是人類在認知原型的基礎(chǔ)上,利用人類大腦對于客觀世界的認知以及自身經(jīng)驗的習(xí)得,對外界事物做出的一個認知性的分類概括。
范疇化是人類認知世界的結(jié)果,在認知廣博復(fù)雜的世界萬物時將萬事萬物進行概念化范疇化有助于人類減少認知負擔(dān)。一詞多義就是多義詞的詞項范疇中,其邊緣意義的衍生和中心意義的分裂的結(jié)果。如對于climb的各種義項的研究,語言學(xué)專家得出:“climb擁有一個基本義項,但是其他義項之間沒有完全相同的語義項,而是在他們的內(nèi)部擁有家族相似性:A-B-C-……”。[3](P166-205)也就是說,每個義項之間都有意義鏈,A和B之間有一定的關(guān)聯(lián),B和C之間有共同特征,因此A和C可以分享某些相似性;A與B之間的語義差別比較小,而A與C之間的語義差別就相對更大一些。
在某一詞匯的語義范疇中,每一個義項的地位是不平等的。原型成員擁有更多的典型特征,與其他范疇內(nèi)成員能夠分享最多的共同特征。其他成員則被稱為非典型成員或者邊緣成員。也就是我們所說的一個詞的意義有其基本義和衍生義的區(qū)別。某一詞匯的基本義是其最原始、最普遍了解、最具代表性的意義;該詞匯的衍生義則是依據(jù)家族相似性而衍生出的與之相關(guān)聯(lián)的詞義。以“頭”為例,漢語當(dāng)中的“頭”原型意為“首”,即人體或動物身上最上面的部分,這一詞義是我們孩童時代習(xí)得該詞匯時最初接觸到的意義。如今隨著時代的發(fā)展,“頭”這一詞被應(yīng)用到了更為廣泛的領(lǐng)域。人類用頭來進行思考認識客觀世界,“頭”
被延伸為思想,如頭暈?zāi)垦?、有頭腦等;頭位于身體最上端便有“開端”的意義,如從頭開始、頭一個等;這些詞義都與“頭”的中心意義具有某種關(guān)聯(lián),便成為了“頭”的邊緣義項。
原型范疇理論告訴我們多義詞匯的意義衍生過程就是非中心成員意義的不斷延伸和中心成員意義的不斷分裂的過程。而這樣的一個循環(huán)不斷的過程是通過兩個重要的認知手段來完成的,也就是隱喻機制(metaphor)和轉(zhuǎn)喻機制(metonymy)。
隱喻是人類認知的一種重要方式,也是詞義變化的一種重要途徑。隱喻已經(jīng)在很大程度上構(gòu)成了人們的概念系統(tǒng),決定著人們語言的運用,并成為多義詞的豐富來源。隱喻對一詞多義的構(gòu)成起了舉足輕重的作用。人們往往先認識自己周圍的具體的事物,根據(jù)熟悉的、常見的事物來形成概念,然后根據(jù)這些事物通過隱喻手段來描述其他抽象的、不常見的事物。這些由隱喻產(chǎn)生的義項變成為同一個詞的不同義項,有的長時間發(fā)展已經(jīng)形成該詞匯的基本義項,有的則演化為該詞匯的延伸意義。從同一詞匯的不同意義之間的相關(guān)性可以得出:多義詞匯不僅僅是語言經(jīng)濟原則的結(jié)果,更是隱喻認知的產(chǎn)物;換言之,隱喻認知對多義詞的形成起著無可替代的作用。
Lackoff認為相似性是隱喻產(chǎn)生的基本條件,并且認為隱喻是發(fā)生在兩個認知域上的過程,強調(diào)隱喻是從源域向目的域映射的過程。[4](P78-122)相似性程度的不同決定了隱喻的隱喻性程度的不同,也就決定了多義詞匯不同意義之間的關(guān)聯(lián)度大小。多義詞匯各個義項之間更多的是通過隱喻的相似性,將原來并不被認為其中存在相似性的兩個事物并置在一起,從而使人們獲得對該事物新的觀察角度和新的認識。比如,“瓶頸”中的“頸”表示瓶子上端狹窄的部分,這和人的頸部器官有相似點;如“火”的基本義指火焰,后根據(jù)其特點以及相似性引申為憤怒(怒火中燒、火冒三丈)。由于人類自身經(jīng)驗的累積,遇到新的詞義時我們也可以理解這些詞匯的意義。
轉(zhuǎn)喻的基本條件是兩個事物之間的鄰近關(guān)系,轉(zhuǎn)喻對于多義詞匯的影響主要集中在上下文的情境中。如:用部分代替整體“有個白衣服一直在樓下等你”,用“白衣服”來代替穿著白衣服的人;用領(lǐng)屬物代替領(lǐng)屬者“我沒油了”意為我的車沒有油了……在一定的語言環(huán)境下,我們很容易理解這些通過轉(zhuǎn)喻認知的意義,并且不會被人誤解。通過轉(zhuǎn)喻形成的意義有一個共同特征即利用這些事物的功能或所屬范疇來指代某一類事物,以彌補詞匯上的空缺。通過轉(zhuǎn)喻實現(xiàn)的多義詞現(xiàn)象體現(xiàn)了人類語言的豐富性和創(chuàng)造性。
隱喻和轉(zhuǎn)喻的不同點在于,隱喻是從一個我們熟悉的具體的源域映射到我們不熟悉抽象的目標(biāo)域上,是兩個范疇之間的映射;轉(zhuǎn)喻是在同一個域內(nèi)部的映射。隨著社會的發(fā)展,許多由于隱喻轉(zhuǎn)喻而產(chǎn)生的詞匯已被我們所熟知,只有將他們應(yīng)用到具體的語境當(dāng)中我們才知道應(yīng)該選擇詞匯的哪種意義來使用。雖然邊緣義項從表面上看已經(jīng)和基本原始意義沒有多大聯(lián)系,但是通過隱喻轉(zhuǎn)喻的手段,我們還可以看到詞義之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性。
在教授詞匯課時,遇到一詞多義時,有些老師遇到一個講一個或者一次性講解該詞匯的全部意義,不注重每個義項之間的關(guān)聯(lián)性,這樣會使學(xué)生加重學(xué)習(xí)詞匯的負擔(dān),學(xué)習(xí)效果不明顯。根據(jù)原型范疇理論,我們知道每個多義詞匯的義項范疇當(dāng)中都有一個基本義項,其余的義項均是在此義項基礎(chǔ)上衍生而成。詞匯的每個意義之間都有家族相似性,且人腦的存儲空間有限,所以老師在教授多義詞匯時,應(yīng)該重點教授詞匯的中心意義再通過相似性逐步引導(dǎo)學(xué)生記憶其他詞匯意義。
多義詞匯的學(xué)習(xí)離不開隱喻轉(zhuǎn)喻機制。老師在講授多義詞匯時應(yīng)該培養(yǎng)學(xué)生對于隱喻轉(zhuǎn)喻的興趣,并且滲透隱喻的基本知識,讓學(xué)生理解其運作機制,讓學(xué)生明白詞匯的多義項是如何通過隱喻衍生拓展的。學(xué)生就可以按照認知的經(jīng)驗和隱喻的思維,推理出在不同的語言使用環(huán)境中詞匯的大概意義,從而形成自己的詞匯認知機制,提高學(xué)習(xí)效率和學(xué)習(xí)質(zhì)量。
對于詞典編纂者和使用者來說,在詞典當(dāng)中某一詞匯的釋義排列對于理解該詞匯起到十分重要的作用。按照范疇理論,遵循邏輯聯(lián)系原則排列義項是十分符合人類認知規(guī)律的,即將中心意義排列在首位,其他衍生意義則按照與中心意義的語義關(guān)聯(lián)度來排列,與之關(guān)聯(lián)愈緊密排列愈是靠前,這樣在詞典使用者翻閱詞典時,首先便是其基本意義,根據(jù)多義詞匯的內(nèi)在聯(lián)系掌握中心意義與邊緣意義之間的聯(lián)系,再依據(jù)不同語言使用語境明確具體意義,最后形成該詞匯各個義項的輻射網(wǎng)絡(luò),更有效地實現(xiàn)對于該詞匯的認知學(xué)習(xí)。
因此,詞典編纂者更應(yīng)該明確人類的認知習(xí)慣和使用者的認知水平,了解多義詞項之間的內(nèi)部聯(lián)系,提高詞典使用的效率,促進使用者對于詞匯的學(xué)習(xí)效率。
[1]Lyons.J.An Introduction of Linguistics Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1995.
[2]周啟強,白解紅.原型范疇與間接指令[J].外語與外語教學(xué),2004,(12).
[3]劉正光.語言非范疇化—語言范疇化理論的重要組成部分[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[4]Lakoff,George and Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.