Lily彭
很多人聽得懂老美或英國人的英語,卻聽不懂印度人說的英語,因此懷疑自己的聽力有問題。其實世界上遇到這一問題的大有人在。據(jù)說有位英語還不錯的印度高科技工程師在一次遠(yuǎn)程技術(shù)支持中,一個不超過12個數(shù)字的IP位址,與對方講了30分鐘還沒對上。
印度英語是卷舌音派英語的代表,這種英語口音往往最難懂。印度英語口音重、速度快,停頓掌握不好,聽起來原本就吃力。再加上特殊發(fā)音效果,那就更難懂了。例如印度式英語發(fā)音的一個主要特點就是把標(biāo)準(zhǔn)英語中本應(yīng)該把舌頭放在上下排牙齒間送氣的音th簡化為t。而且印度人發(fā)的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿這個發(fā)音特點開玩笑,當(dāng)他們說“我30歲了”(I am thirty),聽上去就是“我有點臟”(I am dirty)。
印度英語是英語大家族最重要的成員。早在15世紀(jì),英語就隨著英國商人進(jìn)入了印度,到現(xiàn)在保留了許多現(xiàn)代英語已經(jīng)很少使用的詞匯。印度人的信里常有讀起來很文言的句子:Please intimate(請告知);You will be intimated shortly(不久你們就會被告知),同樣的意思,美國人就直截了當(dāng)寫:Please let us know和You will be informed shortly。
因為印度人口遠(yuǎn)超過英國人口,以至于已故英國著名作家馬爾科姆·蒙格瑞奇曾經(jīng)開玩笑:“世界上最后一個英國人說不定是印度人。”(The last Englishman would be an Indian.)
印度英文還有一個特色,就是喜歡用現(xiàn)在進(jìn)行時,比如I am understanding it(我明白);She is knowing the answer(她知道答案)。印度朋友還喜歡樂觀的說法:Your good name please?(你叫什么名字?)Whats your good number?(你多少歲?)
以下幫各位整理出印度英語發(fā)音規(guī)律,多念兩遍,就抓住發(fā)音和聽力訣竅了:
WA DIM=What time
I D LIG DO CHANGE DE GALA=Id like to change the color
博客地址:http://blog.udn.com/corecorner/4198109endprint