• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語料庫的中美大學生口語情感語塊對比研究

    2014-08-07 00:35:12葉帥
    黑龍江教育學院學報 2014年6期
    關鍵詞:二語習得語料庫詞匯

    葉帥

    摘 要:詞塊的運用直接影響第二語言習得者的語言產出,中國學生由于缺乏相應的真實語言環(huán)境,英語口語運用機會少;盡管掌握大量詞匯,但實際口語運用能力欠佳。鑒于此,選取人類最基本的情感詞塊作為研究對象,借助中國大學生口筆語語料庫中的口語詞庫和美國當代英語語料庫,對比研究中國大學生與美國英語本族語者在口語表達上情感詞塊的差異,討論中國大學生在使用口語情感詞匯是是否存在過渡使用,過少使用和誤用的情況,旨在提高學生在自然語境中的口語表達能力。

    關鍵詞:詞匯;語料庫;二語習得

    中圖分類號:H319.37 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2014)06-0161-02

    近年來大學英語教學的改革一直朝著提高大學生英語實際運用能力方向邁進,教材的設計也加入了諸多語言表達的材料供學生進行練習,但由于課堂時間安排有限,多數高校采取大班教學的教學模式,90分鐘的課堂只有不到1/3的時間對學生進行口語操練,絕大多數的學生的目標只是放在通過四六級上,從而忽視了英語聽說能力的訓練和提高。

    Newell[1](1990)提到:“語言習得者可以通過提取在記憶中的小的詞塊來組成大的語塊,從而進行語言的組織?!痹~塊的習得無疑會給學習者帶來便利,減去語言習得者學習語言的記憶負擔。

    Pierson[2](1980)曾對400名香港的中學生進行過問卷調查,對比英語國家人士和中國學生性格上的差異,研究表明中國學生和英國國家人士相比更加保守,忠誠和謙遜,這些無疑會對中國學生在使用情感詞塊時造成負面的影響。

    衛(wèi)乃興[3](2003)近年來大多數的研究者都將研究的重點放在詞塊如何減輕二語習得者的記憶負擔,提高二語習得者的產出率和流利度,而研究中國學生口語詞塊研究的較少。本文選取人類最基本的情感詞塊作為研究對象,借助中國大學生口筆語語料庫中的口語詞庫和美國當代英語語料庫,對比研究中國大學生與美國英語本族語者在口語表達上情感詞塊的差異。

    一、研究設計

    1語料庫簡介

    本研究中采用南京大學和外研社聯合開發(fā)的中國學習者口筆語語料庫Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)和美國當代語料庫(Corpus of Contemporary American English)進行對比研究,其中中國學習者口語子庫的總次數為779 731;美國當代語料庫口語子庫的詞數為90 065 764。

    2統計工具

    本研究采用語料庫統計軟件Antconc 3.2和數據統計軟件Microsoft Excel 2.0對研究數據進行分析統計。

    3研究步驟

    (1)取詞:首先在中國學習者口筆語口語子庫中選取出現頻率較高的5組情感詞匯:happy, delight, anger, upset, sad, depress; like, love; afraid, scare。

    (2)頻率統計:分別在中國學習者口筆語口語子庫和美國當代語料庫口語子庫統計這五組情感詞匯的詞頻。

    (3)對比分析:從整體上分析對比這五組情感詞匯的使用頻率,發(fā)現中國學習者和英語本族語者在其使用上的差異。分別進行對比分析,提取相關的文本信息對比分析詞與詞之間的使用情況,分析是否存在過度使用和誤用。

    二、數據對比與分析

    1.分別統計這5組情感詞匯在中國學習者口筆語口語子庫(SWECCL)和美國當代語料庫口語子庫(COCA)中的詞頻

    表1

    情感詞匯 學習者語料庫中出現頻率 美國當代語料庫出現頻率

    HAPPY 1 334.56 173.60

    DELIGHT 10.41 3.45

    ANGRY 611.35 68.88

    UPSET 80.65 50.57

    SAD 543.71 70.6

    DEPRESS 10.41 0.61

    LIKE 3 538.02 408.81

    LOVE 4 750.31 2 647.07

    AFRAID 1 139.45 87.87

    SCARE 36.42 13.60

    注:表格第一欄是五組情感詞匯,第二、三欄是學習者語料庫和美國當代語料庫的詞頻。

    表1顯示中國大學生使用這五組情感詞匯存在過度使用的傾向。這表明中國學生傾向于使用結構較為簡單的詞語,原因在于這些詞匯均是初級詞匯,學生較為熟悉,而對delight,upset,depress,scare在大學階段才接觸到的詞匯感到陌生。其次,中國學生對熟悉的情感詞匯抱有十足的信心,認為因熟悉而不會用錯。第三中國學生對其他的同義詞掌握情況較差,同義詞替換使用的能力欠缺。

    2分別對比

    表2

    情感詞匯 誤用 詞例 誤用率

    HAPPY

    混淆使用

    比較級與最高級

    句型

    happy and happiness 1.3%

    Happy and happily 0.84%

    Happier and happiest 2.1%

    So happy that.... 1.8%

    Have a happy life

    注:第一欄表示所選詞匯,第二欄表示誤用類型,第三欄文本信息,第四欄誤用頻率。

    表2中國學生happy誤用情況表。名詞形容詞,形容詞和副詞的誤用率最高占2.14%,比較級和最高級的誤用第二,占2.1%,句法錯誤第三,占1.8%。提取學生口語文本信息:(1)“Jane found a truth about life, that is happy.”(2)“When I happy, I told them.”(3)“because for me, the most happy.”發(fā)現由于受漢語負遷移影響,中國學生對于happy和happiness混淆不清;在使用時經常缺少系動詞;并習慣性的在表達最高級時誤用most而不是采用正確形式happiest。

    表3

    情感詞匯 搭配排序 左搭配詞頻 左搭配詞

    ANGERY

    1 167 very

    2 150 was

    20 9 got

    52 8 felt

    64 6 became

    207 1 seems

    注:第一欄所選詞匯,第二欄使用頻率的排序,第三欄左搭配詞頻,第四欄左搭配詞。

    表3中angry左搭配詞的使用情況,中國學生受漢語的影響,過度使用very,而對比英語本族語者使用very的幾率極小,英語本族語者通常將“quite, absolutely, definitely”與其進行搭配使用,與之形成強烈對比的是seem,使用頻率僅為1,說明中國學生對于seems存在過少使用的傾向,由于漢語負遷移的作用,中國學生套用中文常用表達方式,過度使用feel或felt與angry搭配。

    三、總結

    通過以上的數據分析,我們得出以下結論:(1)中國大學生和英語本族語者在口語表達方面都使用情感詞塊,具有趨同性。(2)雖具有趨同性,但中國大學生更愿意選擇意義和結構更加簡單的詞匯。(3)中國大學生傾向使用用法單一和結構簡單的詞匯,回避使用一詞多義或用法較多的詞匯,原因在于中國大學生對于這些詞匯的用法了解不全,同義詞匯的習得不足,且存在誤用。

    在今后的教學過程當中,教師應該在課堂上更多的使用同義詞替換的方式對學生進行口語的操練,采用從易到難的階梯式的訓練方式,不斷擴大學生的詞匯量,同時不能局限于詞匯的基本含義,要對其不同的含義進行講解和操練,有利于加深對詞匯的深度的理解,讓學生在自然的語境中如何正確地使用詞匯,提高英語口語表達能力。

    參考文獻:

    [1]Newell A. Unified Theories of Cognition.Cambridge[M].MA: Harvard University Press,1990.

    [2]Pierson H.D. ,Fu,G, S. & Lee, S. An analysis of the relationship between language attitude and English attainment of secondary students in Hong Kong[J].Language learning,1980,(30):289-316.

    [3]衛(wèi)乃興.中國學習者英語口語語料庫初始研究[J].現代外語,2003,(2):140-149. 2014年6月第33卷第6期

    endprint

    摘 要:詞塊的運用直接影響第二語言習得者的語言產出,中國學生由于缺乏相應的真實語言環(huán)境,英語口語運用機會少;盡管掌握大量詞匯,但實際口語運用能力欠佳。鑒于此,選取人類最基本的情感詞塊作為研究對象,借助中國大學生口筆語語料庫中的口語詞庫和美國當代英語語料庫,對比研究中國大學生與美國英語本族語者在口語表達上情感詞塊的差異,討論中國大學生在使用口語情感詞匯是是否存在過渡使用,過少使用和誤用的情況,旨在提高學生在自然語境中的口語表達能力。

    關鍵詞:詞匯;語料庫;二語習得

    中圖分類號:H319.37 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2014)06-0161-02

    近年來大學英語教學的改革一直朝著提高大學生英語實際運用能力方向邁進,教材的設計也加入了諸多語言表達的材料供學生進行練習,但由于課堂時間安排有限,多數高校采取大班教學的教學模式,90分鐘的課堂只有不到1/3的時間對學生進行口語操練,絕大多數的學生的目標只是放在通過四六級上,從而忽視了英語聽說能力的訓練和提高。

    Newell[1](1990)提到:“語言習得者可以通過提取在記憶中的小的詞塊來組成大的語塊,從而進行語言的組織?!痹~塊的習得無疑會給學習者帶來便利,減去語言習得者學習語言的記憶負擔。

    Pierson[2](1980)曾對400名香港的中學生進行過問卷調查,對比英語國家人士和中國學生性格上的差異,研究表明中國學生和英國國家人士相比更加保守,忠誠和謙遜,這些無疑會對中國學生在使用情感詞塊時造成負面的影響。

    衛(wèi)乃興[3](2003)近年來大多數的研究者都將研究的重點放在詞塊如何減輕二語習得者的記憶負擔,提高二語習得者的產出率和流利度,而研究中國學生口語詞塊研究的較少。本文選取人類最基本的情感詞塊作為研究對象,借助中國大學生口筆語語料庫中的口語詞庫和美國當代英語語料庫,對比研究中國大學生與美國英語本族語者在口語表達上情感詞塊的差異。

    一、研究設計

    1語料庫簡介

    本研究中采用南京大學和外研社聯合開發(fā)的中國學習者口筆語語料庫Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)和美國當代語料庫(Corpus of Contemporary American English)進行對比研究,其中中國學習者口語子庫的總次數為779 731;美國當代語料庫口語子庫的詞數為90 065 764。

    2統計工具

    本研究采用語料庫統計軟件Antconc 3.2和數據統計軟件Microsoft Excel 2.0對研究數據進行分析統計。

    3研究步驟

    (1)取詞:首先在中國學習者口筆語口語子庫中選取出現頻率較高的5組情感詞匯:happy, delight, anger, upset, sad, depress; like, love; afraid, scare。

    (2)頻率統計:分別在中國學習者口筆語口語子庫和美國當代語料庫口語子庫統計這五組情感詞匯的詞頻。

    (3)對比分析:從整體上分析對比這五組情感詞匯的使用頻率,發(fā)現中國學習者和英語本族語者在其使用上的差異。分別進行對比分析,提取相關的文本信息對比分析詞與詞之間的使用情況,分析是否存在過度使用和誤用。

    二、數據對比與分析

    1.分別統計這5組情感詞匯在中國學習者口筆語口語子庫(SWECCL)和美國當代語料庫口語子庫(COCA)中的詞頻

    表1

    情感詞匯 學習者語料庫中出現頻率 美國當代語料庫出現頻率

    HAPPY 1 334.56 173.60

    DELIGHT 10.41 3.45

    ANGRY 611.35 68.88

    UPSET 80.65 50.57

    SAD 543.71 70.6

    DEPRESS 10.41 0.61

    LIKE 3 538.02 408.81

    LOVE 4 750.31 2 647.07

    AFRAID 1 139.45 87.87

    SCARE 36.42 13.60

    注:表格第一欄是五組情感詞匯,第二、三欄是學習者語料庫和美國當代語料庫的詞頻。

    表1顯示中國大學生使用這五組情感詞匯存在過度使用的傾向。這表明中國學生傾向于使用結構較為簡單的詞語,原因在于這些詞匯均是初級詞匯,學生較為熟悉,而對delight,upset,depress,scare在大學階段才接觸到的詞匯感到陌生。其次,中國學生對熟悉的情感詞匯抱有十足的信心,認為因熟悉而不會用錯。第三中國學生對其他的同義詞掌握情況較差,同義詞替換使用的能力欠缺。

    2分別對比

    表2

    情感詞匯 誤用 詞例 誤用率

    HAPPY

    混淆使用

    比較級與最高級

    句型

    happy and happiness 1.3%

    Happy and happily 0.84%

    Happier and happiest 2.1%

    So happy that.... 1.8%

    Have a happy life

    注:第一欄表示所選詞匯,第二欄表示誤用類型,第三欄文本信息,第四欄誤用頻率。

    表2中國學生happy誤用情況表。名詞形容詞,形容詞和副詞的誤用率最高占2.14%,比較級和最高級的誤用第二,占2.1%,句法錯誤第三,占1.8%。提取學生口語文本信息:(1)“Jane found a truth about life, that is happy.”(2)“When I happy, I told them.”(3)“because for me, the most happy.”發(fā)現由于受漢語負遷移影響,中國學生對于happy和happiness混淆不清;在使用時經常缺少系動詞;并習慣性的在表達最高級時誤用most而不是采用正確形式happiest。

    表3

    情感詞匯 搭配排序 左搭配詞頻 左搭配詞

    ANGERY

    1 167 very

    2 150 was

    20 9 got

    52 8 felt

    64 6 became

    207 1 seems

    注:第一欄所選詞匯,第二欄使用頻率的排序,第三欄左搭配詞頻,第四欄左搭配詞。

    表3中angry左搭配詞的使用情況,中國學生受漢語的影響,過度使用very,而對比英語本族語者使用very的幾率極小,英語本族語者通常將“quite, absolutely, definitely”與其進行搭配使用,與之形成強烈對比的是seem,使用頻率僅為1,說明中國學生對于seems存在過少使用的傾向,由于漢語負遷移的作用,中國學生套用中文常用表達方式,過度使用feel或felt與angry搭配。

    三、總結

    通過以上的數據分析,我們得出以下結論:(1)中國大學生和英語本族語者在口語表達方面都使用情感詞塊,具有趨同性。(2)雖具有趨同性,但中國大學生更愿意選擇意義和結構更加簡單的詞匯。(3)中國大學生傾向使用用法單一和結構簡單的詞匯,回避使用一詞多義或用法較多的詞匯,原因在于中國大學生對于這些詞匯的用法了解不全,同義詞匯的習得不足,且存在誤用。

    在今后的教學過程當中,教師應該在課堂上更多的使用同義詞替換的方式對學生進行口語的操練,采用從易到難的階梯式的訓練方式,不斷擴大學生的詞匯量,同時不能局限于詞匯的基本含義,要對其不同的含義進行講解和操練,有利于加深對詞匯的深度的理解,讓學生在自然的語境中如何正確地使用詞匯,提高英語口語表達能力。

    參考文獻:

    [1]Newell A. Unified Theories of Cognition.Cambridge[M].MA: Harvard University Press,1990.

    [2]Pierson H.D. ,Fu,G, S. & Lee, S. An analysis of the relationship between language attitude and English attainment of secondary students in Hong Kong[J].Language learning,1980,(30):289-316.

    [3]衛(wèi)乃興.中國學習者英語口語語料庫初始研究[J].現代外語,2003,(2):140-149. 2014年6月第33卷第6期

    endprint

    摘 要:詞塊的運用直接影響第二語言習得者的語言產出,中國學生由于缺乏相應的真實語言環(huán)境,英語口語運用機會少;盡管掌握大量詞匯,但實際口語運用能力欠佳。鑒于此,選取人類最基本的情感詞塊作為研究對象,借助中國大學生口筆語語料庫中的口語詞庫和美國當代英語語料庫,對比研究中國大學生與美國英語本族語者在口語表達上情感詞塊的差異,討論中國大學生在使用口語情感詞匯是是否存在過渡使用,過少使用和誤用的情況,旨在提高學生在自然語境中的口語表達能力。

    關鍵詞:詞匯;語料庫;二語習得

    中圖分類號:H319.37 文獻標志碼:A 文章編號:1001-7836(2014)06-0161-02

    近年來大學英語教學的改革一直朝著提高大學生英語實際運用能力方向邁進,教材的設計也加入了諸多語言表達的材料供學生進行練習,但由于課堂時間安排有限,多數高校采取大班教學的教學模式,90分鐘的課堂只有不到1/3的時間對學生進行口語操練,絕大多數的學生的目標只是放在通過四六級上,從而忽視了英語聽說能力的訓練和提高。

    Newell[1](1990)提到:“語言習得者可以通過提取在記憶中的小的詞塊來組成大的語塊,從而進行語言的組織。”詞塊的習得無疑會給學習者帶來便利,減去語言習得者學習語言的記憶負擔。

    Pierson[2](1980)曾對400名香港的中學生進行過問卷調查,對比英語國家人士和中國學生性格上的差異,研究表明中國學生和英國國家人士相比更加保守,忠誠和謙遜,這些無疑會對中國學生在使用情感詞塊時造成負面的影響。

    衛(wèi)乃興[3](2003)近年來大多數的研究者都將研究的重點放在詞塊如何減輕二語習得者的記憶負擔,提高二語習得者的產出率和流利度,而研究中國學生口語詞塊研究的較少。本文選取人類最基本的情感詞塊作為研究對象,借助中國大學生口筆語語料庫中的口語詞庫和美國當代英語語料庫,對比研究中國大學生與美國英語本族語者在口語表達上情感詞塊的差異。

    一、研究設計

    1語料庫簡介

    本研究中采用南京大學和外研社聯合開發(fā)的中國學習者口筆語語料庫Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)和美國當代語料庫(Corpus of Contemporary American English)進行對比研究,其中中國學習者口語子庫的總次數為779 731;美國當代語料庫口語子庫的詞數為90 065 764。

    2統計工具

    本研究采用語料庫統計軟件Antconc 3.2和數據統計軟件Microsoft Excel 2.0對研究數據進行分析統計。

    3研究步驟

    (1)取詞:首先在中國學習者口筆語口語子庫中選取出現頻率較高的5組情感詞匯:happy, delight, anger, upset, sad, depress; like, love; afraid, scare。

    (2)頻率統計:分別在中國學習者口筆語口語子庫和美國當代語料庫口語子庫統計這五組情感詞匯的詞頻。

    (3)對比分析:從整體上分析對比這五組情感詞匯的使用頻率,發(fā)現中國學習者和英語本族語者在其使用上的差異。分別進行對比分析,提取相關的文本信息對比分析詞與詞之間的使用情況,分析是否存在過度使用和誤用。

    二、數據對比與分析

    1.分別統計這5組情感詞匯在中國學習者口筆語口語子庫(SWECCL)和美國當代語料庫口語子庫(COCA)中的詞頻

    表1

    情感詞匯 學習者語料庫中出現頻率 美國當代語料庫出現頻率

    HAPPY 1 334.56 173.60

    DELIGHT 10.41 3.45

    ANGRY 611.35 68.88

    UPSET 80.65 50.57

    SAD 543.71 70.6

    DEPRESS 10.41 0.61

    LIKE 3 538.02 408.81

    LOVE 4 750.31 2 647.07

    AFRAID 1 139.45 87.87

    SCARE 36.42 13.60

    注:表格第一欄是五組情感詞匯,第二、三欄是學習者語料庫和美國當代語料庫的詞頻。

    表1顯示中國大學生使用這五組情感詞匯存在過度使用的傾向。這表明中國學生傾向于使用結構較為簡單的詞語,原因在于這些詞匯均是初級詞匯,學生較為熟悉,而對delight,upset,depress,scare在大學階段才接觸到的詞匯感到陌生。其次,中國學生對熟悉的情感詞匯抱有十足的信心,認為因熟悉而不會用錯。第三中國學生對其他的同義詞掌握情況較差,同義詞替換使用的能力欠缺。

    2分別對比

    表2

    情感詞匯 誤用 詞例 誤用率

    HAPPY

    混淆使用

    比較級與最高級

    句型

    happy and happiness 1.3%

    Happy and happily 0.84%

    Happier and happiest 2.1%

    So happy that.... 1.8%

    Have a happy life

    注:第一欄表示所選詞匯,第二欄表示誤用類型,第三欄文本信息,第四欄誤用頻率。

    表2中國學生happy誤用情況表。名詞形容詞,形容詞和副詞的誤用率最高占2.14%,比較級和最高級的誤用第二,占2.1%,句法錯誤第三,占1.8%。提取學生口語文本信息:(1)“Jane found a truth about life, that is happy.”(2)“When I happy, I told them.”(3)“because for me, the most happy.”發(fā)現由于受漢語負遷移影響,中國學生對于happy和happiness混淆不清;在使用時經常缺少系動詞;并習慣性的在表達最高級時誤用most而不是采用正確形式happiest。

    表3

    情感詞匯 搭配排序 左搭配詞頻 左搭配詞

    ANGERY

    1 167 very

    2 150 was

    20 9 got

    52 8 felt

    64 6 became

    207 1 seems

    注:第一欄所選詞匯,第二欄使用頻率的排序,第三欄左搭配詞頻,第四欄左搭配詞。

    表3中angry左搭配詞的使用情況,中國學生受漢語的影響,過度使用very,而對比英語本族語者使用very的幾率極小,英語本族語者通常將“quite, absolutely, definitely”與其進行搭配使用,與之形成強烈對比的是seem,使用頻率僅為1,說明中國學生對于seems存在過少使用的傾向,由于漢語負遷移的作用,中國學生套用中文常用表達方式,過度使用feel或felt與angry搭配。

    三、總結

    通過以上的數據分析,我們得出以下結論:(1)中國大學生和英語本族語者在口語表達方面都使用情感詞塊,具有趨同性。(2)雖具有趨同性,但中國大學生更愿意選擇意義和結構更加簡單的詞匯。(3)中國大學生傾向使用用法單一和結構簡單的詞匯,回避使用一詞多義或用法較多的詞匯,原因在于中國大學生對于這些詞匯的用法了解不全,同義詞匯的習得不足,且存在誤用。

    在今后的教學過程當中,教師應該在課堂上更多的使用同義詞替換的方式對學生進行口語的操練,采用從易到難的階梯式的訓練方式,不斷擴大學生的詞匯量,同時不能局限于詞匯的基本含義,要對其不同的含義進行講解和操練,有利于加深對詞匯的深度的理解,讓學生在自然的語境中如何正確地使用詞匯,提高英語口語表達能力。

    參考文獻:

    [1]Newell A. Unified Theories of Cognition.Cambridge[M].MA: Harvard University Press,1990.

    [2]Pierson H.D. ,Fu,G, S. & Lee, S. An analysis of the relationship between language attitude and English attainment of secondary students in Hong Kong[J].Language learning,1980,(30):289-316.

    [3]衛(wèi)乃興.中國學習者英語口語語料庫初始研究[J].現代外語,2003,(2):140-149. 2014年6月第33卷第6期

    endprint

    猜你喜歡
    二語習得語料庫詞匯
    本刊可直接用縮寫的常用詞匯
    一些常用詞匯可直接用縮寫
    《語料庫翻譯文體學》評介
    本刊可直接用縮寫的常用詞匯
    把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
    高職院校英語視聽說教學改革探究
    職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:50:59
    二語習得的關鍵期理論對英語教學的啟示
    獨立學院英語專業(yè)低年級學生英語寫作母語遷移影響實證研究
    考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
    高中生二語(L2)習得的性別個體差異
    科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:10:49
    基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現
    語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
    泾阳县| 比如县| 旺苍县| 大名县| 安徽省| 长春市| 随州市| 九江市| 平江县| 贵州省| 台南市| 绿春县| 喀什市| 都兰县| 定边县| 吉林省| 札达县| 安多县| 开化县| 平顺县| 邯郸县| 彭泽县| 盐池县| 永安市| 昌黎县| 当雄县| 孟津县| 武宁县| 宜川县| 清新县| 太和县| 天津市| 西昌市| 乐陵市| 收藏| 永顺县| 开封市| 中山市| 越西县| 乌拉特中旗| 渭源县|