• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      第二語言習(xí)得順序研究工具
      ——蘊(yùn)含量表評介*

      2014-08-03 01:07:14吳繼峰王亞瓊
      關(guān)鍵詞:第二語言正確率排序

      吳繼峰,王亞瓊

      (北京師范大學(xué) 文學(xué)院;2.北京師范大學(xué) 漢語文化學(xué)院,北京 100875)

      蘊(yùn)含量表(implicational scale)是社會(huì)語言學(xué)和第二語言習(xí)得研究的有力工具,在國外社會(huì)語言學(xué)和二語習(xí)得研究領(lǐng)域中發(fā)揮著重要作用,如Pienemann & H?kansson(2007)[1]、Jansen(2008)[2]、Newman(2010)[3]等學(xué)者的研究都使用了蘊(yùn)含量表。但是在漢語作為第二語言習(xí)得領(lǐng)域,對蘊(yùn)含量表這種工具的來源、作用、使用方法和注意事項(xiàng)進(jìn)行專門介紹和說明的研究還很少,對這個(gè)工具研究的不足導(dǎo)致使用過程中出現(xiàn)了一些錯(cuò)誤,如矩陣的建立、分界線的確定、邊緣值以及各項(xiàng)指標(biāo)系數(shù)的計(jì)算都存在問題。為了使蘊(yùn)含量表在第二語言習(xí)得研究中發(fā)揮更大的作用,本文綜合了蘊(yùn)含量表的主要研究成果,對如何使用蘊(yùn)含量表做詳盡的介紹和說明。

      一、蘊(yùn)含量表的起源

      量表主要包括三種類型:一維的(unidimensional)、多維的(multidimensional)和蘊(yùn)含的(implicational)。最早使用量表(scale)技術(shù)的是社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家。(Hatch & Farhady,1982[4][p.176])蘊(yùn)含量表通常指的是格特曼量表圖示法(Guttman Scalogram),社會(huì)語言學(xué)家和第二語言研究者利用它來研究語言表現(xiàn)的變異(variation),即結(jié)合單個(gè)學(xué)習(xí)者在不同時(shí)間點(diǎn)的語言樣本數(shù)據(jù)來觀察其習(xí)得語言結(jié)構(gòu)的發(fā)展情況,或者是結(jié)合個(gè)案研究數(shù)據(jù)來展示在第二語言學(xué)習(xí)者群體中的相似類型。蘊(yùn)含量表建立在這樣一種觀念之上:在學(xué)習(xí)者語言中,一種語言形式的出現(xiàn),是以一種或多種其他的語言形式的出現(xiàn)為前提的,與此對應(yīng),習(xí)得一種語言形式,也是以先習(xí)得一種或多種語言形式為前提的,亦即這些語言形式(或者習(xí)得階段)之間存在蘊(yùn)含關(guān)系。(Ellis,2008)[5][p.965]

      蘊(yùn)含量表第一次引入語言研究是1968年,David DeCamp用它來分析牙買加克里奧耳語連續(xù)統(tǒng)(Jamaican Creole continuum),后來被廣泛應(yīng)用到社會(huì)語言變異和變化研究、語言直覺(linguistic intuitions)理解研究和第二語言習(xí)得研究(Rickford,2002)。[6][p.144]由于蘊(yùn)含量表能較為完整、系統(tǒng)地反映第二語言學(xué)習(xí)者習(xí)得語言結(jié)構(gòu)的順序,所以深受第二語言習(xí)得研究者的重視,并一直發(fā)揮著重要的作用。

      二、蘊(yùn)含量表在二語習(xí)得順序研究中的應(yīng)用情況

      蘊(yùn)含量表在國外第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域主要是用來考察或者構(gòu)擬學(xué)習(xí)者在習(xí)得二語語音項(xiàng)目、語法項(xiàng)目時(shí)的順序。Politzer(1976)[7]利用蘊(yùn)含量表考察了來自舊金山灣雙語學(xué)校的學(xué)生對于英語和法語的5個(gè)語法對比規(guī)則的掌握情況;Andersen(1978)[8]用蘊(yùn)含量表來研究波多黎各大學(xué)說西班牙語的學(xué)生習(xí)得13個(gè)英語語法詞素的情況;Trudgill(1986)[9]利用蘊(yùn)含量表構(gòu)擬居住在挪威的瑞典人習(xí)得挪威語代詞的順序;Pienemann和Mackey(1993)[10]利用蘊(yùn)含量表來描繪不同語言背景的兒童學(xué)習(xí)者習(xí)得各種英語結(jié)構(gòu)的情況;Nagy等(1996)[11]利用蘊(yùn)含量表來闡明英語母語者在習(xí)得蒙特利爾法語的過程中刪除/l/的習(xí)得順序;Pienemann(1998)[12]利用蘊(yùn)含量表構(gòu)擬出16個(gè)從波蘭和越南移民到澳大利亞的成年人習(xí)得12個(gè)英語語法結(jié)構(gòu)的情況;Bayley(1999)[13]通過觀察墨西哥裔兒童敘述故事中使用(動(dòng)詞)體的種類,利用蘊(yùn)含量表構(gòu)擬了過去時(shí)和未完成時(shí)的使用情況。(Rickford,2002[6][p.155])此外,相關(guān)的研究還有Pienemann & H?kansson(2007)[1]、Jansen(2008)[2]等。

      由于蘊(yùn)含量表可以比較完整地展示習(xí)得的順序,描寫數(shù)據(jù)具有一定的客觀性和體系性,并能夠揭示一定的習(xí)得規(guī)律,所以在20世紀(jì)90年代末被引入到漢語作為二語習(xí)得研究領(lǐng)域,如施家煒(1998)[14]利用蘊(yùn)含量表和準(zhǔn)確率等方法對留學(xué)生習(xí)得22類現(xiàn)代漢語單句句式的順序進(jìn)行了研究。

      施家煒(2006)[15]整理了1987-2004年漢語作為二語習(xí)得順序的研究成果,本文在其基礎(chǔ)上,整理了2005-2012年大部分涉及習(xí)得順序的研究成果,以觀察蘊(yùn)含量表在漢語作為二語習(xí)得順序的應(yīng)用情況。

      表1 漢語作為二語習(xí)得順序研究成果(部分)

      時(shí)間研究的漢語語言項(xiàng)目語言樣本來源研究方法確定習(xí)得順序的方法研究者2006疑問代詞不同句法位的習(xí)得順序不同母語背景的96名留學(xué)生(作業(yè)分析)+3名留學(xué)生(個(gè)案跟蹤)語料庫研究+作業(yè)分析+個(gè)案跟蹤使用頻次排序法、使用頻率排序法丁雪歡[24]2007漢語依據(jù)類介詞結(jié)構(gòu)的習(xí)得順序歐美學(xué)生語料庫研究+作文分析+問卷調(diào)查正確率排序法、Q_P_SCORE算法胡媛媛[25]2008漢語比較句的習(xí)得順序韓國留學(xué)生問卷測試蘊(yùn)含量表朱云鳳[26]2009多義副詞“就”的習(xí)得順序不分母語背景的外國留學(xué)生作文分析使用率排序法黃露陽[27]2009兼語句的習(xí)得順序不分母語背景的外國留學(xué)生語料庫研究正確率排序法、偏誤率排序法周文華[28]201011類有標(biāo)轉(zhuǎn)折復(fù)句的習(xí)得順序印尼留學(xué)生作業(yè)分析+問卷調(diào)查使用率排序法、正確率排序法李佳[29]2011漢語關(guān)系從句的習(xí)得順序英美留學(xué)生實(shí)驗(yàn)研究正確率排序法、蘊(yùn)含量表王亞瓊[30]2011現(xiàn)代漢語介詞的習(xí)得順序不分母語背景的留學(xué)生語料庫研究使用率排序法、正確率排序法周文華[31]2011多義副詞“還”的語法化順序和習(xí)得順序不分母語背景的學(xué)過1-2年漢語的來華留學(xué)生作文分析使用率排序法、偏誤率排序法高順全[32]2011漢語單項(xiàng)定語的習(xí)得順序泰國留學(xué)生語料庫研究+作文分析使用率排序法、正確率排序法楊騏冰,齊春紅[33]2011對象類介詞的習(xí)得順序不分母語背景的留學(xué)生語料庫研究+問卷測試蘊(yùn)含量表、正確率排序法李佳佳[34]2012漢語介詞短語語序的習(xí)得順序韓國留學(xué)生問卷測試蘊(yùn)含量表、正確率排序法[韓]尹有貞[35]2012“把”字句的習(xí)得順序韓國學(xué)生語料庫研究正確率排序法、蘊(yùn)含量表黃自然、肖奚強(qiáng)[36]2012漢語能愿動(dòng)詞的習(xí)得順序美國留學(xué)生書面語料分析+測試、問卷調(diào)查使用率排序法、正確率排序法、蘊(yùn)含量表沙茜[37]

      從表1可以看出,在2010年之前,在漢語作為二語習(xí)得順序研究中,確定習(xí)得順序的方法主要是使用率排序法和正確率排序法,較少使用蘊(yùn)含量表,僅施家煒(1998)[14]、林勇明(2000)[19]、朱云鳳(2008)[26]等使用。當(dāng)然,不是說在習(xí)得順序研究中習(xí)得順序的確定一定要使用蘊(yùn)含量表,而是從以上研究中可以看出蘊(yùn)含量表的應(yīng)用價(jià)值并沒有完全發(fā)揮出來?!傲?xí)得順序的排列是依據(jù)正確率直接排序還是采用蘊(yùn)含量表,則可以參考研究中樣本的數(shù)量。因?yàn)閮煞N方法從根本上來說所依據(jù)的都是正確使用情況,但蘊(yùn)含量表的作用之一就是減少個(gè)體差異對分析結(jié)果的影響。從統(tǒng)計(jì)學(xué)的角度來說,當(dāng)樣本的選擇具有代表性且數(shù)量足夠時(shí),所得到的分析結(jié)果應(yīng)該能夠代表所在群體的特征?!?馮麗萍、孫紅娟,2010[38][p.13])所以,當(dāng)個(gè)體差異較大、樣本數(shù)量不夠大時(shí),采用蘊(yùn)含量表具有一定作用。2011-2012年研究者在習(xí)得順序研究中使用蘊(yùn)含量表的意識增強(qiáng),但是在使用的技術(shù)上還需要改進(jìn)和提高。為提高研究的科學(xué)性和可信度,有必要對蘊(yùn)含量表的使用方法進(jìn)行說明,以便其在漢語作為二語習(xí)得順序研究中發(fā)揮更大的作用,下面介紹蘊(yùn)含量表的具體使用方法。

      三、蘊(yùn)含量表的使用方法

      Brown(2004)[39]對比分析了美國9本經(jīng)典的應(yīng)用語言學(xué)的量化和統(tǒng)計(jì)研究教材,在這9本教材中,僅有兩本教材詳細(xì)介紹了蘊(yùn)含量表的使用方法,即Hatch和Farhady(1982)[4]的“Research design and statistics for applied linguistics”,Hatch和Lazaraton(1991)[40]的“The research manual: design and statistics for applied linguistics”。本文主要參考Hatch等學(xué)者1982和1991年的這兩本教材來說明蘊(yùn)含量表的使用方法。

      根據(jù)Hatch和Farhady(1982)[4]、Hatch和Lazaraton(1991)[40],建立蘊(yùn)含量表需要6步。我們結(jié)合圖1來說明如何建立蘊(yùn)含量表。

      圖1 蘊(yùn)含量表例圖

      (一)轉(zhuǎn)換數(shù)據(jù)

      首先要將正確率或使用率,或者其他量化的測量結(jié)果數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)化為0和1兩個(gè)分類數(shù)據(jù),0表示未習(xí)得,1表示已習(xí)得。確定一個(gè)數(shù)值,例如90%(也可以是其他數(shù)值),低于這個(gè)數(shù)值的都轉(zhuǎn)化為0,達(dá)到和高于這個(gè)數(shù)值的都轉(zhuǎn)化為1。

      (二)建立矩陣

      矩陣通常有兩個(gè)變量,如圖1的兩個(gè)變量是學(xué)習(xí)者(S)和問題(Q)。將收集到的原始數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)化為(0,1),并對矩陣進(jìn)行排序:

      1.計(jì)算每個(gè)問題“1”的數(shù)量總和,然后將這些總和按照由小到大的順序從左向右排列。例如圖1,我們調(diào)查了7個(gè)問題,計(jì)算每個(gè)問題“1”的總和,*Q1-Q7也可以代表語言中某項(xiàng)目的小類,如“把”字句的7個(gè)小類,每個(gè)小類都可以測試若干題目,然后計(jì)算每個(gè)小類題目“1”的總和。Q1-Q7的“1”的數(shù)量總和分別為6、2、3、6、9、6、3,那么就在表的上部,根據(jù)“1”的數(shù)量總和按照由小到大的順序從左向右依次排開,如果出現(xiàn)數(shù)量總和相等的情況,如圖1中的Q3和Q7,以及Q1、Q4和Q6,可以暫定一種方案(如按照序號排列)繼續(xù)進(jìn)行下面的步驟,完成所有步驟后可以根據(jù)步驟(六)中的系數(shù)進(jìn)行調(diào)整,最終選擇各個(gè)系數(shù)表現(xiàn)最佳的排列方法。按照這個(gè)原則,圖1中的Q1-Q7的排序?yàn)椋篞2、Q3、Q7、Q1、Q4、Q6、Q5,并用雙向箭頭在兩端標(biāo)明“難”、“易”。

      2.計(jì)算每個(gè)學(xué)習(xí)者獲得“1”的數(shù)量總和。總數(shù)最多的學(xué)習(xí)者處于最上層,以下依次遞減。例如圖1中,學(xué)習(xí)者S1、S2、S3、S4、S5、S6、S7、S8、S9各自“1”的總和是7、5、7、3、5、2、3、2、1,然后根據(jù)“1”的數(shù)量總和按照由大到小的順序從上到下依次排開,如果出現(xiàn)數(shù)量總和相同的學(xué)習(xí)者時(shí)(如S1和S3,S2和S5,S4和S7,S6和S8),也同排列Q1-Q7時(shí)一樣,按照系數(shù)表現(xiàn)最佳的原則進(jìn)行調(diào)整。

      需要說明的是,在Q和S的排列過程中,可能需要進(jìn)行數(shù)次嘗試和調(diào)整,最直接的技巧是盡量使“1”位于蘊(yùn)含量表的右上部分,使“0”位于左下部分,但最可靠的驗(yàn)證還是通過步驟(六)中的系數(shù)來確定蘊(yùn)含量表的有效性。

      (三)劃出分界線

      當(dāng)數(shù)據(jù)列入矩陣以后,下一步就是劃出分界線,將具有相同正確數(shù)量的學(xué)生分為一組(盡管他們正確的項(xiàng)目有可能不同),從下到上依次劃分。

      S9有1個(gè)“1”,從右往左數(shù)1列,在第一列和第二列之間畫一條豎線;

      S6和S8有2個(gè)“1”,從右往左數(shù)兩列,在第二列和第三列之間畫一條豎線;

      S4和S7都有3個(gè)“1”,從右往左數(shù)三列,在第三列和第四列之間畫一條豎線;

      S2和S5都有5個(gè)“1”,從右往左數(shù)五列,在第五列和第六列之間畫一條豎線;

      S1和S3都有7個(gè)“1”,從右往左數(shù)七列,在第七列和第八列之間畫一條豎線;

      然后用橫線將這些豎線依次連接起來,一段橫線表示一個(gè)習(xí)得階段。

      (四)找出偏誤

      蘊(yùn)含量表的理想模型是折線左下側(cè)區(qū)域的項(xiàng)目都應(yīng)當(dāng)為0,而折線右上側(cè)區(qū)域的項(xiàng)目都應(yīng)當(dāng)為1。偏誤是指違反理想模型的那些條目,即我們認(rèn)為學(xué)習(xí)者應(yīng)該習(xí)得的項(xiàng)目實(shí)際上學(xué)習(xí)者未習(xí)得,而我們認(rèn)為學(xué)習(xí)者不可能習(xí)得的項(xiàng)目實(shí)際上卻習(xí)得了。例如在圖1中,我們認(rèn)為S6不會(huì)習(xí)得Q1,但是實(shí)際上習(xí)得了;我們認(rèn)為S7應(yīng)當(dāng)習(xí)得了Q6,但是實(shí)際上卻沒有習(xí)得。在圖1中,從左到右每列的偏誤個(gè)數(shù)分為別0、1、1、2、0、2、0,總計(jì)6個(gè)。

      (五)確定“邊緣值”(marginal)

      注意最下面一行的數(shù)值,這些數(shù)值被稱為“邊緣值”,每組第一個(gè)數(shù)值代表的是這一列0的總數(shù),第二個(gè)數(shù)值代表這一列1的總數(shù)。例如最左邊第一列最下面的一組數(shù)值是“72”,第一個(gè)數(shù)字“7”是這一列0的總數(shù),“2”是這一列1的總數(shù),將每列總數(shù)中最大的數(shù)目(不管是0的還是1的數(shù)量)加起來得到一個(gè)“最大邊緣值”(7+6+6+6+6+6+9=46),這個(gè)數(shù)值將在后面的計(jì)算中用到。

      創(chuàng)建好蘊(yùn)含量表并不代表就能說明存在等級差異,要進(jìn)行統(tǒng)計(jì)程序的檢驗(yàn),檢驗(yàn)創(chuàng)建的蘊(yùn)含量表是否有效。要檢驗(yàn)蘊(yùn)含量表是否有效,需要以下幾個(gè)數(shù)據(jù):再生系數(shù)(Coefficient of Reproducibility)、最小邊緣再生系數(shù)(Minimum Marginal Reproducibility)和再生提高百分比(Percent Improvement in Reproducibility),這些數(shù)據(jù)會(huì)決定最后的關(guān)鍵數(shù)字“可測量性系數(shù)”(Coefficient of Scalability)。

      下面介紹各項(xiàng)指標(biāo)系數(shù)的計(jì)算方法。

      (六)計(jì)算蘊(yùn)含量表的各項(xiàng)指標(biāo)系數(shù)

      1.計(jì)算再生系數(shù)(Coefficient of Reproducibility)

      再生系數(shù)告訴我們有多大把握可以根據(jù)矩陣中學(xué)生的位置或排列預(yù)測學(xué)生的表現(xiàn),這個(gè)系數(shù)越接近1,預(yù)測的把握越大。根據(jù)統(tǒng)計(jì)知識,再生系數(shù)的值應(yīng)超過0.90。公式為:

      Crep=1-錯(cuò)誤的數(shù)量/學(xué)生的數(shù)量×題目的數(shù)量

      我們以圖1為例,其中錯(cuò)誤的數(shù)量是6(圖1中,Errors=0+1+1+2+0+2+0=6),學(xué)生數(shù)量是9,問題數(shù)量是7,所以Crep=1-6/9×7=0.9048

      2.計(jì)算最小邊緣再生系數(shù)(Minimum Marginal Reproducibility)

      最小邊緣再生系數(shù)告訴我們?nèi)绻豢紤]矩陣中的偏誤,我們可以在多大程度上預(yù)測學(xué)生的表現(xiàn)。這個(gè)數(shù)值應(yīng)小于第一步的再生系數(shù)。

      MMrep=最大邊緣值/學(xué)生的數(shù)量×題目的數(shù)量

      “最大邊緣值”我們已經(jīng)在前面計(jì)算過了,是46;所以MMrep=46/9×7=0.7302

      3.計(jì)算再生提高百分比(Percent Improvement in Reproducibility)

      %improvement= Crep-MMrep=0.9048-0.7302=0.1746

      4.計(jì)算可測量性系數(shù)(Coefficient of Scalability)

      可測量系數(shù)表明蘊(yùn)含量表所建立的等級分級是真實(shí)有效的,在研究中使用蘊(yùn)含量表需要報(bào)告這個(gè)數(shù)值。根據(jù)統(tǒng)計(jì)知識,可測量性系數(shù)必須超過0.60才能宣布具有可測量性。

      Cscal=%improvement/1-MMrep=0.1746/1-0.7302=0.6471

      綜合以上,排好順序的Q5-Q6-Q4-Q1-Q7-Q3-Q2就代表了習(xí)得Q的順序,具有同段橫線的項(xiàng)目(Q1和Q7,Q3和Q2)處于相同的習(xí)得階段。

      圖1的蘊(yùn)含量表是有效的(Cscal=0.6471﹥0.6),而且可預(yù)測性較高(Crep=0.9048﹥0.9)。我們使用蘊(yùn)含量表確定的習(xí)得順序?yàn)椋?/p>

      Q5﹥Q6﹥Q4﹥Q1﹥Q7﹥Q3﹥Q2*“A﹥B”在習(xí)得順序中表示A先于B習(xí)得。

      習(xí)得過程分為5個(gè)階段:

      Q5 / Q6 / Q4 / Q1、Q7 / Q3、Q2

      四、使用蘊(yùn)含量表時(shí)需要注意的問題

      蘊(yùn)含量表在第二語言習(xí)得研究中具有重要的應(yīng)用價(jià)值,但是在使用中有3點(diǎn)需要注意(Hatch & Farhady 1982[4],Hatch & Lazaraton 1991[40])。

      (一)習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)的判定

      蘊(yùn)含量表中的數(shù)據(jù)只有0和1,本質(zhì)上是一種分類數(shù)據(jù),由數(shù)值型數(shù)據(jù)(例如準(zhǔn)確率、使用率)轉(zhuǎn)化而成。這種二分法掩蓋了學(xué)習(xí)者習(xí)得程度上的差別,把學(xué)習(xí)者的語言狀態(tài)只分為“習(xí)得/未習(xí)得”兩類。在具體操作上,首先需要確定一個(gè)數(shù)值,作為判斷習(xí)得或者未習(xí)得的標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)數(shù)值以上和以下將分屬于“習(xí)得”和“未習(xí)得”兩個(gè)類別,分別計(jì)為1和0。這里存在兩個(gè)問題,一是以多大的數(shù)值作為判斷習(xí)得和未習(xí)得的標(biāo)準(zhǔn),二是這個(gè)數(shù)值附近的數(shù)值如何解釋。例如:假如我們把習(xí)得標(biāo)準(zhǔn)定為正確率達(dá)到80%,正確率80%及以上的記為1,80%以下的記為0,那么首先我們需要說明選擇80%的原因。實(shí)際上采用不同的標(biāo)準(zhǔn)可能會(huì)產(chǎn)生不同的習(xí)得順序結(jié)論。此外還要思考是否正確率80%的習(xí)得者就比正確率79%的習(xí)得者習(xí)得狀況要好得多?這一點(diǎn)值得研究者在今后的研究中考慮并做出說明。

      (二)關(guān)于缺失數(shù)據(jù)

      為了更好地考察語言項(xiàng)目的習(xí)得順序,我們一般傾向于收集自然條件下產(chǎn)生的語料,但是部分學(xué)習(xí)者可能不會(huì)使用研究者期望的語言項(xiàng)目,一部分研究者認(rèn)為一個(gè)要考察的語言項(xiàng)目需要達(dá)到一定數(shù)量,才能計(jì)算其在強(qiáng)制性語境中的正確率百分比,進(jìn)而使用蘊(yùn)含量表。這個(gè)最低樣本數(shù)量是多少,需要在研究中明確說明。達(dá)不到這個(gè)數(shù)量的樣本,就必須計(jì)為缺失數(shù)據(jù)。例如考查“把”字句的使用時(shí),我們首先需要規(guī)定并說明“把”字句出現(xiàn)5次以上(也可以是3次、6次、10次或其它),才可以計(jì)算“把”字句使用的正確率,此外還要說明使用次數(shù)低于5次,算作缺失數(shù)據(jù)的情況是如何處理的。

      (三)注意習(xí)得規(guī)律和蘊(yùn)含量表之間的關(guān)系

      與任何測量研究工具一樣,蘊(yùn)含量表也有其局限性,只能在一定程度上反映語言的習(xí)得過程。習(xí)得過程中一些復(fù)雜狀況會(huì)影響蘊(yùn)含量表的效度,例如習(xí)得過程的“U”型模式就很難通過蘊(yùn)含量表體現(xiàn)出來。

      蘊(yùn)含量表盡管存在著不足,但是在社會(huì)語言學(xué)和二語習(xí)得研究中是一個(gè)很有價(jià)值的研究工具,希望今后漢語作為第二語言的習(xí)得研究能更準(zhǔn)確、規(guī)范地運(yùn)用蘊(yùn)含量表,使其發(fā)揮更大作用。

      (筆者就蘊(yùn)含量表問題曾向美國斯坦福大學(xué)John R.Rickford教授、美國明尼蘇達(dá)大學(xué)Anne Lazaraton副教授請教,在此向兩位教授表示誠摯的謝意。另外,本文在立意和修改過程中得到馮麗萍教授和徐彩華教授的悉心指導(dǎo),同樣表示真摯的感謝!論文錯(cuò)漏之處,一概由筆者負(fù)責(zé)。)

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] Pinemann,M.,& H?kansson,G.Response article Full transfer vs.developmentally moderated transfer:A reply to Bohnacker[J].Second Language Research,2007,23.

      [2] Jansen,L.Acquisition of German Word Order in Tutored Learners:A Cross-Sectional Study in a Wider Theoretical Context[J].Language Learning,2008,58.

      [3] Newman,M.Focusing,implicational scaling,and the dialect status of New York Latino English[J].Journal of Sociolinguistics,2010,14.

      [4] Hatch,E.& Farhady,H.Research Design and Statistics for Applied Linguistics[M].Rowley,Mass.Newbury House,1982.

      [5] Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition(2ndedition)[M].Oxford:Oxford University Press,2008.

      [6] Rickford,J.R.Implicational Scale[C].In:J.K.Chambers,Peter Trudgill and Natalie Schilling-Estes.The Handbook of Language Variation and Change[M].Blackwell Publishing,2002.

      [7] Politzer,Robert L.The implicational relation paradigm in language acquisition[C].In:Alphonse Juilland(ed.),Linguistic Studies Offered to Joseph Greenberg.Saratoga,CA[M]:Anma Libri,1976.

      [8] Andersen,Roger W.An implicational model for second language research[J].Language Learning,1978,28.

      [9] Trudgill,Peter.Dialects in Contact[M].Oxford:Basil Blackwell,1986.

      [10]Pienemann,Manfred and A.Mackey.An empirical study of children’s ESL development and rapid profile[C].In:P.McKay(ed.),ESL Development:Language and Literacy in Schools,vol.2.Commonwealth of Australia and National Languages and Literacy Institute of Australia[M],1993.

      [11]Nagy,Naomi,Christine Moisset, and Gillian Sankoff.On the acquisition of variable phonology in L2[M].University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics,1996,3.

      [12]Pienemann,Manfred.Language Processing and Second Language Development: Processability Theory[M].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1998.

      [13]Bayley,Robert.The primacy of aspect hypothesis revisited:Evidence from language shift[J].Southwest Journal of Linguistics,1999,18.

      [14]施家煒.外國留學(xué)生22類現(xiàn)代漢語句式的習(xí)得順序研究[J].世界漢語教學(xué),1998,(4).

      [15]施家煒.國內(nèi)漢語第二語言習(xí)得研究二十年[J].語言教學(xué)與研究,2006,(1).

      [16]田士琪,梅立崇,韓紅.從第二語言習(xí)得規(guī)律看教學(xué)方法的改進(jìn)[J].世界漢語教學(xué),1987,(2).

      [17]錢旭菁.日本留學(xué)生漢語趨向補(bǔ)語的習(xí)得順序[J].世界漢語教學(xué),1997,(1).

      [18]劉謙功.外國留學(xué)生漢語讓步復(fù)句習(xí)得研究及教學(xué)新思路[D].北京語言文化大學(xué)碩士學(xué)位論文,2000.

      [19]林勇明.泰國學(xué)生漢語定語順序的偏誤分析及其習(xí)得順序[D],北京語言文化大學(xué)碩士學(xué)位論文,2000.

      [20]林載浩.韓國學(xué)生習(xí)得“把”字句情況的考察及偏誤分析[D].北京語言文化大學(xué)碩士學(xué)位論文,2001.

      [21]李曉琪.母語為英語者習(xí)得“再”、“又”的考察[J].世界漢語教學(xué),2002,(2).

      [22]楊德峰.英語母語學(xué)習(xí)者趨向補(bǔ)語的習(xí)得順序——基于漢語中介語語料庫的研究[J].世界漢語教學(xué),2003,(2).

      [23]楊德峰.朝鮮語母語學(xué)習(xí)者趨向補(bǔ)語的習(xí)得順序——基于中介語語料庫的研究[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(4).

      [24]丁雪歡.留學(xué)生疑問代詞不同句法位的習(xí)得順序考察[J].漢語學(xué)習(xí),2006,(5).

      [25]胡媛媛.歐美學(xué)生漢語依據(jù)類介詞結(jié)構(gòu)習(xí)得順序研究[D].北京語言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.

      [26]朱云鳳.韓國留學(xué)生漢語比較句習(xí)得順序考察及言語加工策略研究[D].北京語言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.

      [27]黃露陽.外國留學(xué)生多義副詞“就”的習(xí)得考察[J].語言教學(xué)與研究,2009,(2).

      [28]周文華.基于語料庫的外國學(xué)生兼語句習(xí)得研究[J].語言教學(xué)與研究,2009,(3).

      [29]李佳.印尼留學(xué)生11類有標(biāo)轉(zhuǎn)折復(fù)句習(xí)得順序研究[D].江西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.

      [30]王亞瓊.英語母語者漢語關(guān)系從句的習(xí)得研究[D].北京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.

      [31]周文華.現(xiàn)代漢語介詞習(xí)得研究[M].北京:世界圖書出版公司,2011.

      [32]高順全.多義副詞“還”的語法化順序和習(xí)得順序[J].華文教學(xué)與研究,2011,(2).

      [33]楊騏冰,齊春紅.泰國留學(xué)生漢語單項(xiàng)定語習(xí)得順序研究[J].華文教學(xué)與研究,2011,(1).

      [34]李佳佳.留學(xué)生對象類介詞習(xí)得順序研究及偏誤分析[D].江西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.

      [35]尹有貞.韓國學(xué)生漢語介詞短語語序習(xí)得研究[D].北京師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2012.

      [36]黃自然,肖奚強(qiáng).基于中介語語料庫的韓國學(xué)生“把”字句習(xí)得研究[J].漢語學(xué)習(xí),2012,(1).

      [37]沙茜.美國留學(xué)生漢語能愿動(dòng)詞的習(xí)得順序考察[D].南京大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.

      [38]馮麗萍,孫紅娟.第二語言習(xí)得順序研究方法述評[J].語言教學(xué)與研究,2010,(1).

      [39]Brown,J.D.Resources on quantitative/statistical research for applied linguists[J].Second Language Research,2004,20.

      [40]Hatch,E.& Lazaraton.A.The Research Manual: Design and Statistics for Applied Linguistics[M].New York:Newbury House/Harper Collins,1991.

      猜你喜歡
      第二語言正確率排序
      排序不等式
      門診分診服務(wù)態(tài)度與正確率對護(hù)患關(guān)系的影響
      恐怖排序
      第二語言語音習(xí)得中的誤讀
      活力(2019年19期)2020-01-06 07:37:26
      節(jié)日排序
      刻舟求劍
      兒童繪本(2018年5期)2018-04-12 16:45:32
      漢語作為第二語言學(xué)習(xí)需求研究述評
      生意
      品管圈活動(dòng)在提高介入手術(shù)安全核查正確率中的應(yīng)用
      生意
      石城县| 大厂| 阳东县| 和平县| 韩城市| 永州市| 黄陵县| 香港 | 南漳县| 普兰县| 泸州市| 旅游| 台南市| 平果县| 唐河县| 玛沁县| 隆尧县| 洛扎县| 讷河市| 崇仁县| 裕民县| 九江县| 谢通门县| 西乌珠穆沁旗| 荃湾区| 特克斯县| 石屏县| 龙泉市| 莱州市| 广元市| 灵丘县| 孟连| 黄平县| 寿光市| 鹰潭市| 长沙县| 靖安县| 双柏县| 漳平市| 沽源县| 泸溪县|