摘要:對(duì)比乾隆十二年蒲立德抄本《日用俗字》(影印本),可以確認(rèn)《今本蒲松齡〈日用俗字〉形訛字考正》中對(duì)路大荒本、盛偉本《日用俗字》形訛字所作的分析。由路本和盛本也可以考察影印本中的錯(cuò)訛字。通過(guò)對(duì)三本錯(cuò)訛字的分析,可以看出影印本是路、盛二本的祖本,其中路本的底本應(yīng)該是影印本的再抄件,而盛本則是在影印本基礎(chǔ)上又經(jīng)文本增刪而成的,但字形仍以影印本為據(jù)。
關(guān)鍵詞:蒲松齡;日用俗字;形訛字;版本
中圖分類號(hào):H07 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
拙文《今本蒲松齡〈日用俗字〉形訛字考正》(《蒲松齡研究》2009年第3期,以下簡(jiǎn)稱“《考正》”)討論了路大荒《蒲松齡集》和盛偉《蒲松齡全集》中所收《日用俗字》(以下分別簡(jiǎn)稱為“路本”、“盛本”)的形訛字92處,并進(jìn)行了初步的訂正。2011年出版的《山東文獻(xiàn)集成》第四輯收錄了山東博物館收藏的乾隆十二年(1747年,與盛本所據(jù)刻本同年)蒲立德抄本(以下稱“影印本”)。對(duì)比影印本,可以證明《考正》所論的路本和盛本字形確實(shí)有誤,《考正》所分析推論的正確字形除一字 ① 外,均可從影印本得到印證(影印本也有訛誤的當(dāng)然除外);并且,從影印本的手寫字形還可以尋出一部分字在路本和盛本中之所以錯(cuò)訛的原因。本文在前文基礎(chǔ)上作進(jìn)一步的研究,一是對(duì)比影印本對(duì)《考正》所考形訛字作進(jìn)一步的說(shuō)明,二是考查路本、盛本正確而影印本有誤的字,三是由三本形訛字的比較分析它們之間的關(guān)系。
一、從影印本看路本、盛本的形訛字
《考正》文中所論的形訛字,有一部分在影印本中并無(wú)錯(cuò)訛。下面按在《日用俗字》中的出現(xiàn)次序?qū)Υ思右灾饌€(gè)說(shuō)明。為便于辨析字形,《日用俗字》原文及被辨析字均用繁體,盛本除外。
1. 撤 (《身體章》“傝僑閒遊負(fù)此身”中“僑”之注音字)
《考正》:“撤”當(dāng)為“撒”字之形訛。
影印本中“撒”字形較為模糊,路、盛兩本遂誤為“撤”。
2. 耒 (《莊農(nóng)章》“犁上摘耒耙上使”,又同章“釤刀發(fā)刂耒網(wǎng)包接”)
《考正》:“耒”當(dāng)為“來(lái)”之形訛:“來(lái)”“耒”草寫形近而誤。
影印本中“來(lái)”字多處簡(jiǎn)寫作“耒”(如同章“拘繩捆來(lái)大擔(dān)擔(dān)”之“來(lái)”),他處路、盛二本均作“來(lái)”無(wú)誤,此二處當(dāng)因事涉耕種而誤認(rèn)為“耒”。
3. 堊 (《莊農(nóng)章》“垡垡壓去要深堊”)
《考正》:當(dāng)為“璧”字形訛。
影印本作“璧”。
4. 頓 (《莊農(nóng)章》“頓子打了風(fēng)不透”)
《考正》:當(dāng)為“頓”之形訛。
影印本作“頓”。
5. 鳥(niǎo) (盛本《莊農(nóng)章》“幸少鳥(niǎo)秕秕秕穀”、盛本《昆蟲(chóng)章》“蜇蟟別種有鳥(niǎo)蛹”)
《考正》:“烏”字盛本作“鳥(niǎo)”,誤。
影印本同路本作“烏”,不誤。
6. 咠頁(yè) (《莊農(nóng)章》“兒家初生頭咠頁(yè)子”)
《考正》:此乃形訛?!稍鳌邦墶薄?/p>
影印本原抄作“首頁(yè)”,后校改為“咠頁(yè)”。今按:當(dāng)以“首頁(yè)”為是。首頁(yè),《字匯》:“始九切,音首。人初產(chǎn)子也?!薄稘h語(yǔ)大字典》引《玉篇·頁(yè)部》:“首頁(yè),人初產(chǎn)子?!彼乌w令畤《侯鯖錄》卷三:“人初生產(chǎn)子,俗言首子,亦使此首頁(yè)字?!苯穹窖苑Q頭胎生的畜子為“頭以子”,“首頁(yè)”字讀音似不合(《字匯》音首、方言音以),但這大概是蒲氏《自序》中“土音之訛……悉從《正字(通) ① 》”的做法,即按照與字典意義相合的字來(lái)寫而不管方言的實(shí)際讀音。影印本中原抄作“首頁(yè)”不誤,疑校訂者根據(jù)方言讀“以”的音,擅改作“咠頁(yè)”,因?yàn)閺摹皡甭曊呷纭耙尽闭x為“以”。
7. 未 (《養(yǎng)蠶章》“一對(duì)惟教到戌未”)
《考正》:“未”當(dāng)為“末”之形訛。
影印本字形中二橫筆等長(zhǎng),遂致誤認(rèn)為“未”。
8. 脫 (路本《養(yǎng)蠶章》“蠶饑脫老少絲綿”)
《考正》:盛本作“晚老”,是?!懊摗睘椤巴怼敝斡?。
影印本作“睌”,為“晚”字誤寫,遂致路本誤認(rèn)為“脫”。睌,《字匯》:“母版切,蠻上聲。睌一,目視貌?!薄墩滞ā吠T撟忠袅x均不合,蒲氏不會(huì)選用此字。
9. 屵 (《飲食章》“惡賓纔不誚刮 ”)
《考正》:字形當(dāng)有誤。待考。
影印本先寫作“□”,后校改為“屵”?!?,《字匯》:“時(shí)釧切,拴去聲。小謹(jǐn)也?!薄墩滞ā穭t以之為“專”的古文。《漢語(yǔ)大字典》引《說(shuō)文解字》:“□,古文叀?!薄队衿〔俊罚骸皡?,今作專?!?,古文?!苯癜矗捍颂幃?dāng)以“□”為是。不過(guò)具體語(yǔ)義不明。
10. 察 (盛本《飲食章》“白糟爡糧按燒酒”中“糧”之注音字)
《考正》:“察”乃“爡”字注音。
影印本同路本,“糧”注音為“冊(cè)”,“爡”字無(wú)注音。
11. 硤 (《飲食章》“齩來(lái)饏淡黃硤硤”)
《考正》:當(dāng)為“黃夾”字之訛。
影印本形近“革夾”,遂訛為“黃夾”。
12. 片菐 (《菜蔬章》“蕱瓜去瓤切細(xì)片菐”)
《考正》:當(dāng)為“片業(yè)”的形訛。
影印本正作“片業(yè)”。
13. □ (路本《器皿章》“米□掃去麥勿餅”)
《考正》:盛本作“籶”……當(dāng)為“籸”字之訛。
影印本字形近“籶”,也有可能是“卂”旁之點(diǎn)較小與“米”旁之橫筆連在一起且未穿過(guò)豎筆,后誤認(rèn)為“籶”。
14. 炬 (《器皿章》“鏊子炬餅勿胡黃”)
《考正》:該字實(shí)為“煿”字之形訛。
影印本原抄作“炬”,后校改為“煿”。
15. 銅 (《器皿章》“銅爐鏍鍋鐍破盞”)
路、盛二本均作“銅(銅)”,影印本作“錮”。今方言稱補(bǔ)鍋碗的人為“錮爐子”,當(dāng)以“錮”為是。
16. 片廣 (《器皿章》“匠人鈀斗換牀片廣”)
《考正》:當(dāng)為“片黃”之訛。
影印本原抄作“片黃”,后改為“片廣”,當(dāng)為校正者誤改。
17. 嵏 (《器皿章》“柳嵏也堪跨糧米”)
《考正》:疑字形有訛誤,當(dāng)本作“篤”。
影印本原寫作“篤”,后改為“嵏”。
18. 服 (《器皿章》“玉石服作玲瓏器”)
《考正》:當(dāng)為“石尼”字形訛。
影印本作“石尼”不誤。
19. 棒 (路本《果實(shí)章》“遙想松棒結(jié)子後”)
考正:盛本作“榛”?!鞍簟碑?dāng)為“榛”字形訛。
影印本作“榛”。
20. 餳 (《果實(shí)章》“甘蔗糖味過(guò)餳糧”)
《考正》:從注音看,蒲氏用的應(yīng)該是“飠易”字。
影印本作“飠易”字。
21. 扯 (路本《木匠章》“須把墨繩扯周正”)
盛本作“纟斥”,注音“扯”。盛本“??庇洝狈Q:“路編《日用俗字》將注音‘扯誤代‘纟斥字?!庇坝”就⒈?。
纟斥,《字匯》:“充夜切,車去聲。以繩維持?!薄墩滞ā吠?。蒲氏當(dāng)以此為正字而以日常用字“扯”為注。
22. 得攵徽 (《泥瓦章》“巴磚鋪就得攵得攵做”)
《考正》:當(dāng)為“得攵”字之形訛。
影印本原寫作“徹”,“欵”為“款”的異體,其實(shí)并不誤;后校正者改為“得攵”,反而致訛。
23. 片 (《泥瓦章》“四週群牆一趄片”
《考正》:當(dāng)為“廣”字之形訛。
影印本即作“廣”,不過(guò)上面的點(diǎn)寫得不太斜而已。
24. 釒朿 (《鐵匠章》“生釒朿不知退幾重”)
《考正》:當(dāng)為“鋉”之形訛。
影印本作“鋉”。
25. 窓 (《裁縫章》“袕裙裹衤斗皆興窓”)
《考正》:當(dāng)為“宱”之形訛。
影印本作“宱”。
26. 綹 (《裁縫章》“背褡做成嫌瓾綹”)
《考正》:疑字形“咎”旁本作“昝”,后“日”脫去一橫而成為“口”。不過(guò)各字書均無(wú)從“糸”從“昝”的字,疑此為方言俗字。
影印本即作“綹”。
27. 纟亨 (《裁縫章》“補(bǔ)靪左力來(lái)休成纟亨”)
《考正》:當(dāng)為“綧”字形訛。
影印本作“綧”。
28. 剟 (《皮匠章》“皮老大針剟不透”)
《考正》:當(dāng)作“剟”,“木”旁衍出。
影印本作“剟”。
29. 了 (路本《僧道章》“鐺鐺鉿了宣佛號(hào)”)
《考正》:盛本作“子”,是。“了”為“子”之形訛。
影印本原抄作“子”,后改為“了”。
30. 恥 (路本《爭(zhēng)訟章》“只爲(wèi)一錢恥了臉”)
《考正》:盛本作“聏”,注音“變”。……“恥”“聏”形近,由此訛誤為彼均有可能,然而“變”與“密”或“秘”讀音相去較多,不當(dāng)為“聏”字之音,因此,我們不能由盛本的注音字確定“恥”“聏”孰是。而從意義來(lái)說(shuō),兩字都有費(fèi)解處。
影印本作“眍”。今按:當(dāng)以“眍”為是?!蹲謪R》:“莫轄切,蠻入聲。惡視也?!卑唇衿胀ㄔ捯魬?yīng)讀“mà”,“眍了臉”即今語(yǔ)“抹(m?。┫履槪▉?lái))”,即突然變臉。只不過(guò)影印本“眍”字“目”旁之“ 丨”筆較長(zhǎng)如“眍”,遂被錯(cuò)認(rèn)。由字形來(lái)看,應(yīng)是先訛為“聏”(“必”旁相同),后訛為“恥”(“必”訛為“心”又進(jìn)一步)。而盛本注音字“變”(變)疑為《字匯》注音字“蠻”(蠻)字之訛。
31. 刺 (《爭(zhēng)訟章》“掿起石頭刺腦漿”)
《考正》:當(dāng)為“ 攴”字之訛。
影印本作“ 攴”。
32. 碩 《爭(zhēng)訟章》“碩溫一霎依然淨(jìng)”)
《考正》:疑本作“頁(yè)”。
影印本即作“頁(yè)”,不過(guò)左上之“”稍有模糊似為“”。路、盛二本蓋由此致誤。
33. 嗻 (《衒衏章》“紁褲站門嗻瓜子”)
《考正》:當(dāng)為“嗻”字之形訛。
影印本作“嗻”。今按:影印本多處將偏旁“缶”寫作“止”,此字當(dāng)為俗體,非形訛。
34. 天南燭 (《花草章》“閒說(shuō)天南燭亦然”)
《考正》:疑“天南燭”為“南天燭”之訛。
影印本先寫作“南天燭”,校正者改為“天南燭”。
35. 棟 (《樹(shù)木章》“入藥無(wú)如楮棟好”)
《考正》:當(dāng)為“楝”字之形訛。
影印本字形“楝”“棟”不清,路、盛二本蓋由此致誤。
36. 椿 (《樹(shù)木章》“椿埋地下拴驢騾”)
當(dāng)為“樁”字之形訛或俗體,簡(jiǎn)體字作“樁”,樹(shù)樁。影印本原寫作“榧”,后改為“樁”,不過(guò)其中的“臼”近似于“白”,路、盛二本蓋由此而誤。
37. 革芟 (《走獸章》“革芟胸革紂棍拴前後”)
《考正》:疑字有訛誤。
今按:當(dāng)為“革殳”字之形訛。革殳,《字匯》:“又蒲官切,音盤。皮繩。又旒也?!薄墩滞ā芬詾椤八鬃帧?。影印本原寫作“革予”,校正者改為“革芟”。其實(shí),抄寫者“殳”旁之“幾”多寫作“”,是字即“革殳”,并不誤,校正者再加“艸”反而不通。路、盛二本蓋由此致誤。
38. 孰 (《鱗介章》“更有旋網(wǎng)和孰(諄)子”)
《考正》:各字書均無(wú)此字,字形當(dāng)有誤。待考。
影印本作“京旡”,是?!熬?,《字匯》:“力仗切,音諒。事有不善為京旡薄。又悲京旡,酸楚也。又盧姜切,音涼。義同?!薄墩滞ā贩Q音義“未詳”。所謂“事有不善”自然與此處意義無(wú)關(guān),此字只是記音而已。今方言中“亮子”指一種舊時(shí)常用的戽水工具,呈條編半橢圓形,系以長(zhǎng)繩,使用時(shí)兩人站在高處甩動(dòng)繩子,把池塘或大坑中的水舀起后甩向高處或遠(yuǎn)處。捕魚時(shí),先將河中兩端用泥作堰截?cái)鄟?lái)水,然后用“亮子”把其中的水戽干,竭澤而漁。若是小池塘則可直接用“亮子”戽干。注音字“諄”各本相同,蓋“諒”字形訛?!熬薄罢彙眱勺种械摹靶 笔謺B筆為“ ”,遂訛為“子”;“旡”則中間斷開(kāi)訛為“ ”。
39. 距 (《昆蟲(chóng)章》“蚶蝻虸蚄使腳距”)
《考正》:此字《字匯》和《正字通》都作“距”,此處字形有訛。
影印本作“距”。
40. 蚶蚶 (《昆蟲(chóng)章》“夏月臭樗生蚶蚶”)
《考正》:蚶,當(dāng)為“虷”字之訛。蚶,或?yàn)椤巴m”字之訛。
影印本作“虷蚼”。
二、從路本、盛本看影印本的錯(cuò)訛字
上一節(jié)所論都是路本、盛本有誤而影印本或不誤或雖誤但存在路盛二本致誤原因之處,實(shí)際上影印本也存在著路盛二本無(wú)誤的一些訛誤。下面討論的字形都不涉及俗體或草體的問(wèn)題 ① 。
41. 錄 (《莊農(nóng)章》“錄豆白豆無(wú)災(zāi)病”)
路、盛二本均作“菉”,是?!扒姸埂奔淳G豆?!掇r(nóng)桑經(jīng)》中“菉豆”三見(jiàn),“綠豆”一見(jiàn)。
42. 藺 (《莊農(nóng)章》“倒股盤 似馬藺”)
路本作繁體“蘭”,盛本作簡(jiǎn)體“蘭”。馬蘭、馬藺為同一種植物的異名,又稱馬蓮,本無(wú)所謂正誤,但此處為偶數(shù)句尾,當(dāng)押平聲韻,“藺”為去聲,似不合。影印本原抄作“蕳”,后校改為“藺”。當(dāng)以“蘭(蘭)”為妥。
43. 圓 (《莊農(nóng)章》“點(diǎn)心上焋帶糕圓”)
路本作“冂”,盛本作“團(tuán)”(團(tuán)),是。參見(jiàn)《考正》文中的討論。
44. 睌 (《養(yǎng)蠶章》“蠶饑睌老少絲綿”)
盛本作“晚”,是。路本作“脫”,當(dāng)為“睌”字的進(jìn)一步訛誤。參見(jiàn)上文第8條及《考正》文中的討論。
45. 金 (《養(yǎng)蠶章》“倭緞織金二尺寬”)
路、盛二本均作“錦(錦)”??楀\是織有彩色花紋的絲織品,“織金”不辭。
46. 堊 (《飲食章》“饅頭皓白又鬆堊”)
三本并誤。當(dāng)作“璧”。參看上文第3條及《考正》文中的討論。
47. 摖 (《器皿章》“蘿白成堆用摖牀”)
“摖床”《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》寫作“礤床”,今方言多寫作“擦床”,即將蘿卜、土豆等刮擦成絲的一種工具。摖,《字匯》:“七計(jì)切,音砌。挑取也?!薄墩滞ā吠?。音義均不合?!皳牎弊帧蹲謪R》注音字路盛二本均作“擦”,是。
48. 佛作 (《木匠章》“桐梓良材佛作龕”)
兩字倒置。路、盛二本均作“桐梓良材作佛龕”?!胺鹱鼾悺辈晦o。
49. 員 (《皮匠章》“革兌來(lái)曲折就方員”)
路、盛二本均作“圓”?!熬头絾T”不辭。
50. 毧馱 (《氈匠章》“毧馱牙色染諸般”)
路、盛二本均作“馱(馱)毧”,即駝絨,是?!皻狂W”不辭。
51. 腦 (《僧道章》“勝負(fù)既分兩家腦”)
路、盛二本均作“惱”(惱)?!皟杉夷X”不辭。
52. 杵 (《爭(zhēng)訟章》“輕重全憑杵作行”)
路、盛二本均作“仵”。仵作是舊時(shí)官府中檢驗(yàn)死傷的差役?!拌谱鳌辈晦o。
53. 衏衏 (《衏衏章》)
路、盛二本均作“衒衏”。即妓院,也寫作“行院”。影印本寫作“□□”:后字為重復(fù)符號(hào),前字似“衏”似“衒”?!靶c衏”或“衒衒”均不辭。此誤認(rèn)兩字字形為一。
54. 廋 (《走獸章》“廋驢吹肥棟錐揀”)
路、盛二本均作“瘦”。此與“肥”相對(duì)而言,當(dāng)以“瘦”為是。
55. 碟 (《昆蟲(chóng)章》“蛹化蝴碟蛆化蠅”)
路、盛二本均作“蝶”。“蝴碟”不辭。
三、從形訛字看路本、盛本、影印本三本之關(guān)系
由上文可以看出,路本、盛本和影印本的字形均有錯(cuò)訛,區(qū)別在于:一、數(shù)量多少;二、錯(cuò)訛之原因和類型有異。通過(guò)分析這些差異,我們可以觀察三本在源流上的關(guān)系。
影印本如上文已提及,為山東博物館收藏的乾隆十二年(1747)蒲松齡之孫蒲立德抄本。盛本據(jù)其“??庇洝睘榍∈辏?747)蒲立德校正刻本《聊齋日用俗字》,并參校了聊齋遺著整理委員會(huì)之“聊齋資料”本《日用俗字》,也參校了路大荒《蒲松齡集》中《日用俗字》文。其“??庇洝敝行?钡牡胤街挥?5處,其中,只是注明路本之異的有33處,注明《聊齋日用俗字》有異的2處??梢?jiàn),編者并未根據(jù)路本和“聊齋資料”本改動(dòng)刻本的原文,只是改用了簡(jiǎn)體字來(lái)排印而已。路本未說(shuō)明所據(jù)底本,但根據(jù)盛本的“??庇洝?,顯然與蒲立德刻本有些差異,底本當(dāng)非此刻本。不過(guò)依路先生掌握蒲松齡資料的豐富程度來(lái)推測(cè),路本根據(jù)的也會(huì)是較早的版本。下面我們就根據(jù)形訛字及其他差異來(lái)分析三本的源流關(guān)系。
首先,從形訛字的數(shù)量來(lái)看,影印本的錯(cuò)訛之處最少,路、盛二本較多。單以本文第二節(jié)的比較來(lái)看,影印本有16處,如果加上第一節(jié)中原抄寫不誤、校改有誤的8處(6、9、16、17、22、29、34、37),共計(jì)24處。路本的形訛有38處,盛本的形訛有35處,兩本可謂不相上下。無(wú)論抄刻,總是后出者錯(cuò)訛增多,而非相反,所以,僅憑此點(diǎn),我們也可以肯定三本之中影印本最早。①
其次,從形訛字的形成原因來(lái)看,影印本也與路、盛二本不同。上述路、盛二本的形訛均為承繼影印本而來(lái)。其中又可細(xì)分為以下幾類:A.影印本原抄寫不誤,校改有誤的,路、盛二本均據(jù)校改后的字形,共8處(見(jiàn)上段所示,其中第29條盛本不誤)。B.影印本原抄寫有誤,校改正確,路、盛二本根據(jù)的是有誤的原抄寫字形,共1處(第14條)。C.影印本字跡模糊或不規(guī)范或俗體,路、盛二本誤認(rèn)字形,共11處:1、2、7、11、13、23、30、32、33、35、36)。D.影印本無(wú)誤,路、盛二本因形近而誤,共16處:3、4、5、12、15、18、19、20、24、25、26、27、31、38、39、40(其中5路本不誤,19盛本不誤)。E.其他,共4處:8(影印本誤寫,路本由此而誤)、10(盛本注音字誤植)、21(路本誤將注音字代被注字)、28(偏旁衍出)。以上40條中,有9處(A類8處,加E類中的第8條)是影印本有誤而路、盛二本承繼了影印本的錯(cuò)誤;其余31處均為影印本無(wú)誤而路、盛二本因形近或影印本書寫的原因而致誤 ① 。而影印本的16條錯(cuò)訛(不計(jì)原抄寫不誤、校改者誤改的9處),情況比較簡(jiǎn)單:基本上都是很明顯的牽涉字義詞義錯(cuò)誤,只有第42條有違押韻算是小錯(cuò)。這些錯(cuò)誤,當(dāng)因抄寫致誤,一般人完全可以察覺(jué)并加以改正的。因此,由上述情況我們也可以得出結(jié)論:路、盛二本均據(jù)影印本而來(lái),增加了錯(cuò)訛,但也改正了其中的明顯錯(cuò)誤之處。
再次,我們還可以觀察三本的其他異同。如:
路、盛二本蒲氏《自序》中說(shuō):“土音之訛,如‘豭讀為‘腳,‘種耜讀‘種使之類,悉從《正字通》。”影印本無(wú)“通”字。如果無(wú)“通”字,則“悉從正字”只是說(shuō)明字形從正字,而未明確說(shuō)明正字的根據(jù)?!蹲孕颉分猩衔挠小霸敳椤蹲謪R》,編為此書”的話,那么正字的依據(jù)就是《字匯》。如果有“通”,則正字的依據(jù)就是《正字通》——蒲氏編寫此書的時(shí)候(康熙四十三年),《正字通》已經(jīng)問(wèn)世三十多年了(有康熙九年序),況且《日用俗字》末尾也有“諸門俗字多遺漏,難在全掀《正字通》”的說(shuō)法,說(shuō)明蒲氏肯定是看過(guò)并且十分推崇,自序中提到也是很正常的。不過(guò),據(jù)我們的考察,蒲氏確實(shí)是以《字匯》作為選字基礎(chǔ)的,這樣一來(lái),這里又說(shuō)“悉從《正字通》”,未免有所牴牾或者說(shuō)不實(shí)。因此,我們更傾向于認(rèn)為蒲氏本無(wú)“通”字?!巴ā弊稚w后人所添。
盛本在《養(yǎng)蠶章》章目下有“綿紬見(jiàn)酸甕不上色,山繭胡絲紬不等,不用酸甕染深藍(lán)”三句。這三句說(shuō)的染色的事情,且非韻文,與正文又不連屬,與其他各章體例亦不合?;?yàn)槠咽蟼渫脑?,后?lái)并未編入正文。影印本和路本均無(wú),這似乎說(shuō)明盛本另有所本。
路、盛二本《丹青章》“雌黃(籐黃用亦佳)”影印本作“石黃”。不過(guò),后文又有“雄黃價(jià)貴于赭石”一句,石黃即雄黃,兩名似不應(yīng)重出,所以,路盛二本內(nèi)部順妥無(wú)礙,而影印本則有疑。實(shí)際上,影印本“雄黃價(jià)貴”一句原抄作“雌黃”,校正者改為“雄黃”。今按:“石”“雌”二字字形相去甚遠(yuǎn),不至于抄寫致訛,因此,我們懷疑蒲氏原作此處即作“石黃”,指雄黃,而下文提到的就是“雌黃”,兩者分列,并無(wú)錯(cuò)誤;經(jīng)影印本校正者把“雌黃”改為“雄黃”之后,與“石黃”就重出了;應(yīng)該是嗣后的校正者注意到雄黃重出的問(wèn)題后,再把前面的“石黃”改為“雌黃”,這樣雖然不合蒲氏原作次序,倒也“雌雄”二黃各得其所了。
路本、影印本在《日用俗字》最后都有“古言蛙鳴如擂鼓,今聞蟬叫似彈箏”兩句,盛本無(wú)。今按:這兩句前面的話是“諸門俗字多遺漏,難在全掀《正字通》”,已經(jīng)對(duì)全書做了總結(jié),再加上這兩句顯得非常突兀,無(wú)異于蛇足。我們懷疑這只是蒲氏原來(lái)順手寫下,后來(lái)未安置于合適之處而漏刪者。
總結(jié)上述,我們可以得出兩點(diǎn)結(jié)論:
一、影印本是路本的祖本,也是盛本的祖本。這由路、盛二本的形訛如此相似且都與影印本有關(guān)可以證明??紤]到盛本比影印本和路本在文本上有增(《養(yǎng)蠶章》章目下三句)有刪(最后二句)而路本與影印本句子相同,所以路本與影印本的關(guān)系似乎更為直接。不過(guò),由于路本中有缺字(《器皿章》“米□掃去麥勿餅”)、有殘字(《莊農(nóng)章》“點(diǎn)心上焋帶糕冂”),因此路本的底本并非影印本,而應(yīng)為影印本的再抄件。盛本所據(jù)的《聊齋日用俗字》刻本與影印本的校正者為同一人且兩本在同一年,為何刻本有增有刪?如果說(shuō)與影印本沒(méi)有關(guān)系,為何字形訛誤又與影印本字形相關(guān)?這只有一種推測(cè)可以解釋:蒲立德先有影印本,后來(lái)又在授諸剞劂時(shí)再次做了增刪的“校正”。蒲立德的幾處增刪肯定是在蒲松齡稿本基礎(chǔ)上進(jìn)行的,但雕工所依傍的書稿基本內(nèi)容應(yīng)該是以影印本為底本(包括跋語(yǔ))的再抄件,這樣才導(dǎo)致錯(cuò)訛與影印本相當(dāng)一致。換言之,影印本本來(lái)就是為了付印而準(zhǔn)備的底本,所以其上還保留了一些改動(dòng),而后蒲立德等人又在影印本的基礎(chǔ)上做了最后的增刪,形成謄清件付梓??瘫荆ㄊ⒈荆┡c影印本的文字出入,就形成于這最后的修訂之中。
二、我們現(xiàn)在所看到的版本明確的影印本和《聊齋日用俗字》刻本,都經(jīng)過(guò)了蒲立德等人的“校正” ① ,并非蒲松齡稿本的原貌。這些校正,可分三種情形:(一)確實(shí)改正了原稿或原抄件的錯(cuò)訛或不當(dāng)。如《身體章》“跟”原抄作“跟”,非字,校改為正字;又如刪去最后兩句。(二)原抄寫不誤,校改反誤。如上文第一節(jié)中所列8處。(三)校改正確與否存疑。如《自序》中有無(wú)“通”字。校改的依據(jù),有些應(yīng)該是根據(jù)蒲松齡原稿,如盛本《養(yǎng)蠶章》章目后增的三句;有些應(yīng)該是校正者以意度之,如盛本刪去的最末兩句,又如原抄寫不誤校改反誤的例子。這些原抄寫不誤校改反誤的情況,反映出校正者畢竟沒(méi)有像蒲松齡那樣下過(guò)“詳查《字匯》”的功夫。由于有了上述“校正”,三本的文本不同也就可以理解了。最末兩句的先存(影印本)后刪(刻本)、《養(yǎng)蠶章》章目后三句的先刪(影印本)后增(刻本)實(shí)際上反映出來(lái)校正者取舍態(tài)度的游移。
參考書目:
1.路大荒整理《蒲松齡集》,北京中華書局,1962;上海古籍出版社,1986。
2.盛偉編校《蒲松齡全集》,上海學(xué)林出版社,1998。
3.《山東文獻(xiàn)集成》編纂委員會(huì)撰《山東文獻(xiàn)集成》(第四輯),山東大學(xué)出版社,2011。
4.張樹(shù)錚著《今本蒲松齡〈日用俗字〉形訛字考正》,《蒲松齡研究》,2009年第3期。
(責(zé)任編輯 朱 峰)