• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中職課堂英語與中西方文化差異

      2014-05-26 08:49:50陳麗華
      科技創(chuàng)新導(dǎo)報 2014年3期
      關(guān)鍵詞:文化傳統(tǒng)顏色

      陳麗華

      摘 要:了解中西方日常文化中的差異和淵源,對外語學(xué)習(xí)者來說,不僅能增強(qiáng)對所學(xué)語言文化的理解,更能提高跨文化交際的成功率,避免因為不恰當(dāng)?shù)姆绞交蛐袨樵斐烧`解和交際障礙。

      關(guān)鍵詞:旅游酒店英語 顏色 文化傳統(tǒng)

      中圖分類號: G64 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)01(c)-0251-02

      中職英語學(xué)習(xí)的目的是為了讓學(xué)生在實際中更好地運(yùn)用,要求多掌握實用英語教學(xué),讓英語為中職畢業(yè)走向就業(yè)的同學(xué)有更廣泛的選擇余地。單純的靠課本上的句子,會讓學(xué)生在實際運(yùn)用中產(chǎn)生誤解,甚至鬧出笑話。所以我在教學(xué)中整理了幾類日常交際中西文化有明顯不同的交際用語,讓學(xué)生留心注意設(shè)立階段目標(biāo),增強(qiáng)實用性。

      1 酒店前臺英語

      美國語言學(xué)家羅薩莉·馬焦在其文章 Bias-Free Language: Some Guidelines談到:“Culture shapes language and then language shapes culture.”(語言既塑造文化,又被文化所塑造。)不同文化背景下的語言表達(dá)也就不盡相同了。

      在酒店里所使用的英語會話,基本上是屬于商業(yè)英語,與日常生活中所使用的英語略有不同,較注重禮節(jié)。如果中國服務(wù)生不能很好的理解不同的文化背景下的英語表達(dá),就容易產(chǎn)生誤解,從而影響酒店形象或聲譽(yù)。對我校旅游酒店管理的學(xué)生來說,實用性英語的使用比書本上的英語更加重要,一般的中職教材有些不符合現(xiàn)代學(xué)生的實際需求,我將正式禮儀英語列入校本教材,提醒學(xué)生關(guān)注以下幾點(diǎn)。

      例:人教版初一英語教材第一課中的姓名的提問,

      Whats your name?My name is xx. (你叫什么名字?我是xx)幾乎所有的中國學(xué)生都耳熟能詳,并且脫口而出。但在實際生活中,酒店服務(wù)類就不能用它,否則容易引起客人的不快。那么怎么說呢?正式英語:May I have your name?(您貴姓?請問您尊姓大名?)我班旅游酒店類學(xué)生要特別注意此類用詞。

      非正式英語:Do you want some tea?您要喝茶嗎?

      正式英語:Could you like some tea? 請問您想喝茶嗎?

      Over here,please.這邊請。

      Could you come this way,please?請您往這邊走好嗎?

      不要說Ok, sure. Yean等等。而要說 Certainly, sir.別說 I dont know.回答不知道是非常不禮貌的說法??梢哉f“Just a moment,please.”, “Ill check that for you.”(請稍候,我來幫您確認(rèn))然后請有能力處理的人前來協(xié)助,在招呼客人時,最好說Excuse me,Sir(Ms),不要直接稱呼Sir或Ms。至于稱呼小孩,可以直接使用Excuse me,但是不可以直接稱呼girl或boy。

      2 顏色的差異

      色彩與人類的生活息息相關(guān),是人類認(rèn)識世界的一個重要領(lǐng)域。顏色詞除表示其具體實際的色彩外,還會由于不同國家的不同文化而具有不同的涵義。例如:白色在漢語中總是和恐懼、死亡和不吉利聯(lián)系在一起,如白日做夢、白色恐怖、白云倉狗,在中國,許多民族的人們在親人去世參加葬禮時必須穿白色衣服,因為在我們的文化里白色代表著死亡。但是在英語中白色則類同于無色,是純潔無暇的象征,所以西方女子在結(jié)婚的時候會身著一襲白色的婚紗步入教堂。可見各種顏色對于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同。在漢語文化中紅色往往和喜慶、幸福、吉祥聯(lián)系在一起,一身紅衣的新娘、節(jié)日里的紅燈籠、迎接貴賓的紅地毯等等有太多的好事和紅色相關(guān)聯(lián)。但在英語中紅色代表危險和暴力,因為紅色是血液的顏色,自然會與流血犧牲在一起。

      例:A redbattle happened in this village.red battle的意思是“血戰(zhàn)”。

      Do you see any green in my eye?

      一看這句話,同學(xué)們的直譯為“你看到我眼睛里的綠顏色嗎?”字面意思好像懂了,可是不知所言,更糊涂了,對英語學(xué)習(xí)也更產(chǎn)生畏懼心理了。其實句子中的green有兩眼冒綠光,那是生氣、憤怒,本句中用來表達(dá)被欺騙的神態(tài)?!澳阋詾槲沂呛闷垓_的嗎?”應(yīng)該這樣解釋。

      在跨文化交際中不了解雙方的文化差異,就會造成語言詞匯選擇上的失誤。例如:白象牌在中國是個很好的商標(biāo),而White Elephant在英語中比喻大而無用的東西,用來代表某一商品你想會受歡迎嗎?還有black tea為紅茶,brown sugar為紅糖,greenhorn為生手,如果你望色生義,black tea理解為“黑茶”,greenhorn理解為“綠色的牛角”那就造成交際障礙了。

      3 禮儀交際

      由于地區(qū)差異,不同的民族、國家形成了不同的文化。不同文化背景的人進(jìn)行交際時,影響信息傳達(dá)效果的那些語言和非語言因素構(gòu)成了跨文化交際中的交際文化外語,學(xué)習(xí)者如果對所學(xué)的語言與非語言交際行為及其功能缺乏了解,就會出現(xiàn)不恰當(dāng)?shù)难孕?,從而產(chǎn)生交際障礙,就很難進(jìn)行有效的跨文化交際,以致造成交際失誤。

      了解中西方日常文化中的差異和淵源,對外語學(xué)習(xí)者來說,不僅能增強(qiáng)對所學(xué)語言文化的理解,更能提高跨文化交際的成功率,避免因為不恰當(dāng)?shù)姆绞交蛐袨樵斐烧`解和交際障礙。

      (1)對于贊美句子的不同回答,中國五千年的文明倡導(dǎo)的是謙謙君子,為人低調(diào),對于別人的贊美、夸獎,那是一定要客氣的,不能坦然受之。否則,會被別人認(rèn)為狂妄,不謙虛。例如,當(dāng)有人稱贊你說:“Thats a beautiful dress you have on!”(你穿的衣服真漂亮!)謙虛的中國人很可能會說:“No, no, its just a very ordinary dress.”或 “No. In fact Ive worn it for several years.”“不,事實上我已經(jīng)穿了好幾年了?!毕喾?,西方人卻通常公開地表示接受這種贊揚(yáng)和恭維,會大大方方的說一句:“Thank you!”表明自己認(rèn)為對方的贊揚(yáng)是誠心誠意的,所贊揚(yáng)的事是值得贊揚(yáng)的。從對“我”的稱呼就可以看出了,中國人稱自己為“敝人”而英文中的“我”“I”是所有人稱代詞中唯一一個永遠(yuǎn)大寫,不小寫的單詞。這也可見西方文化中強(qiáng)調(diào)自我,突出自我的典例。

      (2)對于拒接別人的回答。中國傳統(tǒng)文化倡導(dǎo)的是多贊美別人,哪怕違背了自己的心愿。曾經(jīng)有一位留學(xué)生到美國導(dǎo)師家做客,出于禮貌贊美了女主人煮的西紅柿餅很美味,雖然他本人并不喜歡這個味道。結(jié)果主人信以為真,在他以后到導(dǎo)師家做客,女主人都端出西紅柿餅款待,使得這位留學(xué)生苦不堪言。

      (3)保持適度的距離。在我們國家,隨處可以看見同性別的同學(xué)們之間勾肩搭背,擠做一團(tuán),而我們也習(xí)以為常,并不覺得有什么不妥。有的男生甚至以有很多的哥們?yōu)樽院溃灰娒婢蜔崆閾肀?,亦或抵足而眠。而在許多說英語的國家里,人和人的交往應(yīng)當(dāng)保持適度的距離?!癎ood fences makes good neighbor.”(好籬笆創(chuàng)造出好鄰居。)因此,有時會有有趣的情況發(fā)生,一個熱情的中國人越走越近,而一個有紳士風(fēng)度的英國人一邊說話一邊退讓。

      4 典故和習(xí)語的理解

      威爾金斯(Wilkins,1972)曾說過:“沒有語法不能很好表達(dá)意思,而沒有詞匯則什么也不能表達(dá)?!庇⒄Z學(xué)習(xí)中往往有這樣的情況,讀者能正確地分析原文的語言現(xiàn)象和邏輯關(guān)系,但由于原文所涉及的客觀事物,特別是一些特有的事物、歷史背景、典故或?qū)iT術(shù)語等不理解,或者理解得不透徹,所以就形成一種中職學(xué)生中的普遍現(xiàn)象,每個單詞都認(rèn)得到,但是解釋不出來,也就看不懂,或者勉強(qiáng)翻譯出來,也是云里霧里,不知道它的意思。

      4.1 典故的理解

      例1:John can be relied on. He earts no fish and plays the game.

      同學(xué)們看了這句話,單詞都學(xué)過,按字面理解成“約翰為人可靠,他一向不吃魚而且經(jīng)常玩游戲?!薄盀槿丝煽俊焙汀安怀贼~、玩游戲”有關(guān)聯(lián)嗎?給人一種云山霧里,越看越糊涂的感覺。實際上to eat no fish出自一個典故,指英國伊麗莎白女王時代,耶穌教徒為了表示對政府忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五只吃魚的習(xí)俗。因此to eat no fish(不吃魚)是表示“忠誠”的意思。to play the game和to play fair(規(guī)規(guī)矩矩地比賽)同義,由此轉(zhuǎn)義為“公平對待”,“舉止光明、正大”,“為人正直”等。

      例2:to meet ones Waterloo (to be completely defeated)只有了解了1815年拿破侖慘敗于滑鐵盧的這場戰(zhàn)役,才能把這句話完全讀懂。因此,只有了解了詞匯中的典故,學(xué)習(xí)起來才能一帆風(fēng)順。

      4.2 習(xí)語的理解

      習(xí)語包括固定詞組和短句,是這門語言特有、具有本民族文化和思想的語言形式。習(xí)語帶有民族色彩、強(qiáng)制性。從某種角度來說,習(xí)語是從字面意思上難以理解表達(dá)的。如:Rain cats and dogs解釋為 rain heavily(下大雨),字面意思就很奇怪,“雨下貓和狗”?!癏ow do you do?” 是在第一次見面常用的習(xí)語,它的字面意思是“In what way do you do things?”同樣,“wear ones heart upon ones sleeve”當(dāng)“show ones feeling plainly”(心直口快)講,這從字面上是看不到的。

      4.3 傳統(tǒng)文化的不同背景對詞匯的影響

      中國人長期以來對“龍”drogon和“鳳”phoenix有文化崇拜。中國古代傳說龍能騰云駕霧,是虛幻神奇、法力無邊的靈物,是高貴、神圣、偉大生命力的化身,是中華民族的驕傲。華夏民族是“龍的傳人”, 把希望子女成才說成:“望子成龍、盼女成鳳”鳳則是百鳥之王,好多中國女孩的名字叫鳳。在西方,“龍”是邪惡的象征。英語中drogon是一個“兇猛而殘暴的人”,是西方傳說中為有翼、有巨爪、披鱗、噴火、蛇形的怪物。除“有翼”和“怪物”兩項外,其余與中國人對龍形象的理解大相徑庭。“the Dragon”解釋為“撒旦,魔鬼”在中國很受歡迎的詞,到了英語中變成了貶義的說法 。中國著名景區(qū)張家界有一家賓館叫祥龍大酒店,其英文譯名為Dragon Hotel。一位美國友人看了很是不解,于是詢問,費(fèi)了好一番解釋才一知半解。但我想,他一定是奇怪中國人為什么要用Dragon這個詞的。

      而phoenix(鳳)在英語中與龍是沒有多大關(guān)系的,phoenix是傳說中阿拉伯地區(qū)的一種鳥。在希臘神話中,這種鳥在生活一段時間后,便會用香料筑成一個巢,把自己燒成灰燼,從灰燼中飛出一只新的phoenix,因此,這便成為耶穌復(fù)活的象征。

      作為旅游專業(yè)的學(xué)生,了解詞匯背后的寓意,了解文化共性與文化差異的并存,對中西方文化的溝通是非常有幫助的。而在實際英語交往中,還要注意一些詞的特殊的用法。比如:dough(面團(tuán))和bread(面包)作為食物名稱是標(biāo)準(zhǔn)詞匯,但當(dāng)“錢”講時是俚語。同樣的grass(草)和pot(鍋),作為植物名稱和炊具是標(biāo)準(zhǔn)詞匯,但也可作“大麻”講。這些詞語的俚語大多是現(xiàn)有詞匯語義的引申,理解了這一點(diǎn),學(xué)習(xí)起來就事半功倍了。

      對文化差異部分進(jìn)行分類收集,便于識記,能讓語言學(xué)習(xí)者更好應(yīng)用不同語言。更好地理解英語國家的文化,在實際交際生活中知己知彼,熟練運(yùn)用英語交流,提高跨文化交際的成功率,避免因為不恰當(dāng)?shù)姆绞交蛐袨樵斐烧`解和交際障礙。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 楊成虎.英語詞匯學(xué)[M].中國人事出版社,2000-01.

      [2] 易中天.閑話中國[M].北京:華齡出版社,1996.

      [3] 胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究社,1999.

      [4] 卞浩宇.論中西飲食文化的差異[J].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2004.

      [5] 徐興勝.從中英文化差異角度看翻譯等值論[J/OL]英語論文網(wǎng),2009-10.

      猜你喜歡
      文化傳統(tǒng)顏色
      調(diào)調(diào)顏色
      秋天的顏色
      認(rèn)識顏色
      淺談設(shè)計藝術(shù)史中產(chǎn)品設(shè)計“以人為本”的設(shè)計理念
      文明體轉(zhuǎn)型的必要性與可能性
      人民論壇(2016年16期)2016-07-15 10:19:45
      無法掙脫的藩籬
      特殊顏色的水
      和顏色捉迷藏
      兒童繪本(2015年8期)2015-05-25 17:55:54
      繼承和發(fā)揚(yáng)根植于民族血液里的創(chuàng)新精神
      客家優(yōu)秀文化傳統(tǒng)與未成年人教育整合的探究
      纳雍县| 增城市| 开远市| 昌邑市| 和硕县| 福海县| 镇原县| 呼图壁县| 娄底市| 大港区| 佛坪县| 康乐县| 工布江达县| 宜君县| 苍南县| 健康| 南华县| 筠连县| 永泰县| 龙江县| 赤城县| 个旧市| 宕昌县| 孟州市| 共和县| 剑阁县| 安乡县| 日土县| 徐汇区| 大关县| 铁力市| 盐池县| 高邮市| 湖南省| 天等县| 稻城县| 曲周县| 铅山县| 巴青县| 阿荣旗| 靖安县|