摘 要:對(duì)于中英文詩(shī)詞的比較一直以來(lái)都是很多鉆研中英文詩(shī)詞的專家學(xué)者廣泛討論的問(wèn)題,文章就中英文詩(shī)詞表達(dá)情感的方式,和慣用技巧點(diǎn)并結(jié)合相關(guān)資料來(lái)初步談?wù)勚杏⑽脑?shī)詞各自的表達(dá)特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:中文詩(shī)歌;表達(dá)特點(diǎn)
每一種語(yǔ)言文字都承載著每一個(gè)國(guó)家的歷史文化背景和人文表達(dá)習(xí)慣,仁者見(jiàn)仁,智者見(jiàn)智,一概而論地辨析那種語(yǔ)言對(duì)于詩(shī)詞的表達(dá)更美顯然是一個(gè)沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn)答案的問(wèn)題,但其既定的表達(dá)特點(diǎn)卻有規(guī)可循,也是我們研究中英文詩(shī)詞的一個(gè)重要方法。
一、中文詩(shī)歌語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和韻律的對(duì)比
研究外國(guó)語(yǔ)文學(xué)的人肯定發(fā)現(xiàn),不少外國(guó)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣和動(dòng)賓結(jié)構(gòu)是跟漢語(yǔ)不同的,有的甚至相反,比如韓國(guó)。所以,不同的表達(dá)順序?qū)Ψ治鲈?shī)人的情感和評(píng)析詩(shī)歌的優(yōu)劣具有很大的參考價(jià)值。
中文詩(shī)歌注重內(nèi)容的整體和諧,即使是個(gè)別句式措辭比較奇怪的,也是為了整體情感的一個(gè)大和諧埋下伏筆,作者往往強(qiáng)調(diào)從多歸一的思想,從不同角度來(lái)闡述其要表達(dá)的最終目的,也就是描寫空間的,往往是由大到小,由遠(yuǎn)及近;描寫人文的,往往是從眾到寡,由外向內(nèi),這種慢慢抽絲剝繭,深化主題的思想由來(lái)已久,根深蒂固。此外,中文詩(shī)歌講究簡(jiǎn)潔凝練,意猶未盡,感悟性的思維習(xí)慣客觀上要求漢語(yǔ)語(yǔ)言以意統(tǒng)形,即意合法,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而靈活, 句式像流水一樣,給人詩(shī)歌的流暢和優(yōu)雅之美。
英文詩(shī)歌從句式表達(dá)上就跟中文有很大差別,可能是受浪漫情懷和個(gè)性發(fā)展的影響,英文詩(shī)歌的表達(dá)要較中文直接許多,作者想用盡語(yǔ)言來(lái)表達(dá)自己的所知所感,即使是追求言外之意的詩(shī)歌,語(yǔ)言也通常是非常與中心表達(dá)意象息息相關(guān)的,其內(nèi)容偏于分析原則,強(qiáng)調(diào)由一到多的思想。因此,與中文詩(shī)歌不同,英美人的空間認(rèn)知心里感知模式是“先局部到整體”,空間位置排列順序是“先小后大,先近后遠(yuǎn)”。其特點(diǎn)是由主到次,由因到果,由小到大等,這種思維模式與其歷史背景息息相關(guān),也是可以從無(wú)數(shù)的英文詩(shī)歌文獻(xiàn)中捕捉的相關(guān)信息。
談到韻律,其實(shí)中英文詩(shī)歌都比較注重,自重屬英文詩(shī)歌更為注重。這也不難解釋,詩(shī)歌作為一種優(yōu)美的語(yǔ)言形式得以存在,其節(jié)奏和流暢度必定是勝于其他文體的,押韻的語(yǔ)句讀起來(lái)給人一種順口的音樂(lè)快感,只是中文對(duì)押韻的具體界定不算太細(xì),押韻與不押韻或者隔幾行押韻都是可以靈動(dòng)多變的,而英文則不然,作者恨不得句句押韻,字字關(guān)聯(lián),讀中文詩(shī)歌,感受的是其整體的一氣呵成,讀完后的思緒萬(wàn)千,讀英文詩(shī)則更像是唱一段優(yōu)美的小曲兒,內(nèi)容豐富,朗朗上口,讓人不由得心生贊嘆。
二、中英文詩(shī)歌對(duì)語(yǔ)言文字背后的情感表達(dá)特點(diǎn)分析
眾所周知,中國(guó)的歷史文化享譽(yù)世界,語(yǔ)言辭藻也是豐富多變的,很多名人典故用于詩(shī)歌也就是一兩個(gè)字詞而已,特別是一詞多義,褒詞貶義等等,導(dǎo)致中文詩(shī)歌含蓄模糊的特點(diǎn)尤為明顯。而英文詩(shī)歌就較此有一些區(qū)別了,凡是表達(dá)的意象,詩(shī)歌中多多少點(diǎn)或者直接說(shuō)有較大成份在詩(shī)歌中會(huì)顯現(xiàn)出來(lái),就算是一些抽象的意象也比同類型的中文詩(shī)歌比較容易捕捉得多。同樣一篇詩(shī)歌,中英文翻譯的效果將是截然不同的,當(dāng)然其情感流露肯定是相差無(wú)幾,但光看文字內(nèi)容,中文詩(shī)歌偏重于想象,而英文詩(shī)歌偏重于推理,這其中的分別,細(xì)細(xì)揣摩,便顯露無(wú)疑。
在表達(dá)意象所借助的事物上,中文詩(shī)歌喜歡用渲染,抑揚(yáng),反語(yǔ),象征這幾種文學(xué)表達(dá)手法。特別是在環(huán)境渲染上,極為明顯,很多中文詩(shī)歌前部分的環(huán)境描寫基本就為全詩(shī)奠定了情感基調(diào),就算是以樂(lè)景襯悲情或者在悲觀中重獲希望類型的詩(shī)歌,對(duì)環(huán)境的渲染也是極為重視。而英文詩(shī)歌的畫面美也是別具一格,讀英文詩(shī),就像是欣賞一幅西洋油畫,各個(gè)事物都一一羅列在眼前,或歡喜,或悲愴,其意境也是在欣賞的同時(shí)流露真情,讓人忍不住都多看兩眼。
另外,對(duì)于詩(shī)歌表達(dá)意象的總結(jié)也可以再中英文詩(shī)歌中初見(jiàn)端倪。中文詩(shī)歌表達(dá)意象可謂是極其豐富,有抒發(fā)愛(ài)國(guó)情懷的,有傾訴愛(ài)恨別離的,有闡述抑郁之志的,還有寄情山水的,更有云游記事贊美大自然的,種類繁多,有感即成詩(shī),有時(shí)甚至無(wú)感亦成詩(shī)。但英文詩(shī)歌對(duì)表達(dá)意象的選擇比較集中,愛(ài)情類詩(shī)歌占很大比重,仿佛詩(shī)歌對(duì)于英文詩(shī)人來(lái)說(shuō),是一個(gè)及其高貴的藝術(shù)表達(dá),除了愛(ài)情這種同為高貴的東西,其他的意象作詩(shī)欲極低。這方面的區(qū)別完全是文化發(fā)展的差異所引起的,是中英文詩(shī)歌的一個(gè)固有的差異。
三、結(jié)語(yǔ)
當(dāng)然,不論是各種語(yǔ)言的詩(shī)歌,各種國(guó)度的人,都有其個(gè)性和通性。所以文章中沒(méi)有具體羅列詩(shī)歌用作舉例鑒賞,恐有斷章取義之嫌。詩(shī)歌多元化的特點(diǎn)也無(wú)法讓筆者對(duì)中英文詩(shī)歌的區(qū)別給出一個(gè)相對(duì)明確的判斷標(biāo)準(zhǔn),在花大量時(shí)間和精力在研究中英文詩(shī)歌存在形式和表觀區(qū)別的同時(shí),不如深入去深入體會(huì)每首詩(shī)歌其本身所具備的獨(dú)特的藝術(shù)美感。
參考文獻(xiàn):
[1] 徐福文. 淺談?dòng)h詩(shī)歌音韻美與意象美的關(guān)系[J]. 張掖師專學(xué)報(bào)(綜合版). 1997(02) .
[2] 陳昕. 由中英詩(shī)歌看愛(ài)情進(jìn)行式[J]. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2007(07) .
[3] 王寅. 語(yǔ)篇連貫的認(rèn)知世界分析方法——體驗(yàn)哲學(xué)和認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)篇連貫性的解釋[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊. 2005(04).
[4] 趙霞,劉佳. 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)對(duì)語(yǔ)篇連貫研究的啟示[J]. 江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008(03).