跨文化溝通中的各種障礙都緣于文化和語(yǔ)言之不同。分析表明,文化差異必然造成跨文化溝通中的深層語(yǔ)言障礙。根據(jù)定義,凡是語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)言表達(dá)、語(yǔ)言認(rèn)知上發(fā)生異常皆可算是一種語(yǔ)言障礙。
中外藝術(shù)交流跨文化語(yǔ)言障礙跨文化交際能力語(yǔ)言是人類(lèi)進(jìn)行信息交流的主要手段,也是人類(lèi)進(jìn)行抽象思維和描述世界的工具。語(yǔ)言是社會(huì)性的東西,它由一個(gè)文化的共同體所使用。不同文化的人具有不同的語(yǔ)言體系。語(yǔ)言既是文化的一個(gè)組成部分,又幫助人類(lèi)創(chuàng)造新的文化。語(yǔ)言是文化大系統(tǒng)下的一個(gè)子系統(tǒng),語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式。語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而獨(dú)立存在,這就在客觀上要求我們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)中對(duì)跨文化知識(shí)有足夠的重視,全面提高語(yǔ)言能力,成功地進(jìn)行跨文化交流。語(yǔ)言離不開(kāi)文化,不同文化的語(yǔ)言必然帶有民族文化的烙印,蘊(yùn)含民族文化的內(nèi)涵。跨文化交流不僅是兩種語(yǔ)言的交流,而且是兩種文化的交流。文化是人的生存環(huán)境。文化是語(yǔ)言賴(lài)以生存的土壤。人類(lèi)生活的各個(gè)方面都受著文化的影響,并隨著文化的變化而變化。金毅提到,文化是人類(lèi)自身組成的集體根據(jù)自己的美學(xué)或哲學(xué)觀點(diǎn)在認(rèn)識(shí)與改造自然、社會(huì)、人類(lèi)自身及其符號(hào)系統(tǒng)過(guò)程中所創(chuàng)造與積累的全部成果。每一種文化有一定的語(yǔ)言模式和一定的行為方式,因此,對(duì)外來(lái)刺激的感受和意義及賦予意義的方式方法會(huì)因文化的背景不同而不同。語(yǔ)言是人類(lèi)廣泛運(yùn)用的、最重要的符號(hào)。人類(lèi)創(chuàng)造和運(yùn)用符號(hào)及賦予符號(hào)意義的能力使他同動(dòng)物區(qū)別開(kāi)來(lái)。著名的西方哲學(xué)家卡西爾指出:“對(duì)于理解人類(lèi)文化生活形式的豐富性和多樣性來(lái)說(shuō),理性是個(gè)很不充分的名稱(chēng)。但是,所有這些文化形式都是符號(hào)形式。因此,我們應(yīng)當(dāng)把人定義為符號(hào)的動(dòng)物(animal symbolicum)來(lái)取代把人定義為理性的動(dòng)物。只有這樣,我們才能理解對(duì)人開(kāi)放的新路——通向文化之路?!?/p>
藝術(shù)方面的交流一直是不同國(guó)家和民族人民之間相互了解和溝通最有效的工具,但是由于藝術(shù)的不同表現(xiàn)形式、象征物的東西差異、交流者的語(yǔ)言功底、對(duì)人文風(fēng)俗的了解及肢體語(yǔ)言和面部表情上表達(dá)的差異,會(huì)存在一定的跨文化語(yǔ)言交際障礙。呂俊先生曾寫(xiě)一本書(shū),名為《跨文化障礙——巴比塔的重建》,主要論述了因文化差異造成的跨文化交際障礙。這本書(shū)的名字取得很妙。巴比塔(Babel Tower)是圣經(jīng)用語(yǔ),出自《舊約·創(chuàng)世紀(jì)》,意為無(wú)法實(shí)現(xiàn)的空想。洪水大劫后,諾亞的后裔要在示拿平原上建成一座直通天庭的塔。當(dāng)時(shí)人們共用一種語(yǔ)言,互相交流,人多智廣,工程進(jìn)行得很快。上帝對(duì)此驚愕不已,于是變亂了他們的語(yǔ)言,使他們無(wú)法進(jìn)行交流。于是通天之塔在一片哀嘆中半途而廢。(梁曉東,陳運(yùn)香,張志強(qiáng),2001:28-29)這個(gè)圣經(jīng)典故表明了語(yǔ)言文化交流的重要性,同時(shí)也說(shuō)明了語(yǔ)言文化交流障礙會(huì)給人們的生產(chǎn)生活帶來(lái)很大的不便。跨文化交際首先碰到的就是語(yǔ)言不通的問(wèn)題。即使學(xué)過(guò)外語(yǔ),能夠用第二語(yǔ)言同說(shuō)這種母語(yǔ)的外國(guó)人進(jìn)行交際時(shí),仍然不是那么得心應(yīng)手,障礙仍很多。究其原因,主要有兩個(gè)方面:一是學(xué)習(xí)者沒(méi)有掌握說(shuō)第二外語(yǔ)的技能;二是對(duì)語(yǔ)言差異知之甚少,或是忽略了語(yǔ)言差異而造成了語(yǔ)言障礙,結(jié)果難以溝通。
所謂語(yǔ)言差異是指不同的文化個(gè)性所呈現(xiàn)出的不同的文化形態(tài)在語(yǔ)言層面上的反映。交際者對(duì)這些差異缺乏敏感性,又無(wú)意識(shí)地進(jìn)行語(yǔ)用遷移,導(dǎo)致了交際失誤的頻繁出現(xiàn)。如著名英國(guó)作家蕭伯納筆下的賣(mài)花女一樣,當(dāng)她在語(yǔ)言學(xué)家息金斯的幫助下,學(xué)到了一口純正的倫敦方言而摒棄她原來(lái)那一連串的土話(huà)后,雖很快躋身于上流社會(huì),然而她還是出了許多文化方面的笑話(huà)。尤其是在中外藝術(shù)文化交流中應(yīng)注意對(duì)目標(biāo)國(guó)家文化習(xí)俗、喜好宗教的研究。對(duì)目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的文化不深入進(jìn)行研究,就很難學(xué)會(huì)對(duì)方的語(yǔ)言,就會(huì)影響溝通的效果。如在英語(yǔ)文化中,頌揚(yáng)比比皆是,尤其是藝術(shù)工作者們經(jīng)常會(huì)收到掌聲和鮮花。面對(duì)別人的贊許,你必須學(xué)會(huì)說(shuō):“Thank you!”而中國(guó)文化中,謙虛是一個(gè)人的美德,對(duì)恭維與溢美之言的反應(yīng),操漢語(yǔ)的人往往用“否認(rèn)”或“自貶”的方式。我們往往聽(tīng)到中國(guó)優(yōu)秀的藝術(shù)工作者面對(duì)贊揚(yáng)時(shí)說(shuō)“Not at all(這不算什么)”。線(xiàn)性思維的外國(guó)友人們就會(huì)真覺(jué)得你的表演或作品“不算什么”——這就造成了跨文化交際障礙。
針對(duì)以上不利因素,要解決中外藝術(shù)交流中存在的跨文化語(yǔ)言障礙、提高跨文化交際能力,就必須做到以下幾點(diǎn):
1.知己知彼,提高語(yǔ)言表達(dá)能力。既了解本族文化,也了解目標(biāo)文化,及時(shí)發(fā)現(xiàn)雙方差異所在,盡量避免由于文化的不同造成的誤解,從而提高交際質(zhì)量。而在跨文化交際中,至少一方會(huì)使用外語(yǔ),這就要求從事中外交流的藝術(shù)工作者具有一定的語(yǔ)言表達(dá)能力,而這恰恰是問(wèn)題的難點(diǎn)所在。在文化習(xí)俗上,在價(jià)值觀念上,在中國(guó)可以隨便詢(xún)問(wèn)對(duì)方的工資、年齡及婚姻等問(wèn)題,而在西方打聽(tīng)這方面的問(wèn)題將被視為對(duì)個(gè)人隱私權(quán)的干涉。在思維方式上,中國(guó)人習(xí)慣采用歸納思維方式,而英美人則習(xí)慣采用演繹思維方式,比如中國(guó)人在闡述自己的觀點(diǎn)之前往往先陳述事實(shí),而英美人則開(kāi)門(mén)見(jiàn)山直接表達(dá)觀點(diǎn)。中西方文化差異使跨文化交際產(chǎn)生障礙。只有不斷增強(qiáng)文化差異意識(shí),加深對(duì)不同文化的了解,才能突破交際障礙,實(shí)現(xiàn)順利交際的最終目的。
2.尋求共同點(diǎn)。共同點(diǎn)越多越容易拉近交際雙方的心理距離,溝通的橋梁也就越多。
3.學(xué)會(huì)移情。移情是指站在他人的角度、立場(chǎng)看問(wèn)題。交際中不應(yīng)該拿某一個(gè)文化體系作為固定的衡量標(biāo)準(zhǔn),只從本族文化出發(fā),臆斷對(duì)方文化的優(yōu)劣,而應(yīng)該站在他人的立場(chǎng)上,用他人的文化背景考慮問(wèn)題,并且對(duì)文化差異造成的分歧采取寬容的態(tài)度,以此避免不必要的誤解及由此帶來(lái)的交際失敗。
4.獲得反饋。反饋可以幫助人們根據(jù)別人的反應(yīng)及時(shí)調(diào)整、改正交際策略,從而較少或消除藝術(shù)交流中存在的跨文化語(yǔ)言障礙。只有交流才能增加反饋,才能知道對(duì)于該文化的理解是否正確。
筆者擬通過(guò)本文,理清構(gòu)成跨文化語(yǔ)言障礙的成因,提出解決辦法,并進(jìn)行實(shí)踐檢驗(yàn),最終形成解決跨文化藝術(shù)交流中的語(yǔ)言障礙的研究方案,以便我們更好地利用藝術(shù)來(lái)進(jìn)行國(guó)際間的交流,達(dá)到和平友誼的目的。